Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • mhm, mm hmm.

    mhm, mm hmm.

  • Hello, my Lord is jousting tomorrow.

    你好,我的主人明天要參加比武。

  • So everything's got to be just right.

    所以一切都要恰到好處。

  • It's gonna take me forever shame because I heard a really good story last night.

    這將使我永遠感到羞愧,因為我昨天晚上聽到了一個非常好的故事。

  • Dow, I'll tell you anyway, this is a story about what happened when the devil went on holiday.

    道,我還是要告訴你,這是個關於魔鬼去度假時發生的故事。

  • The devil was bored in hell and he decided that he was going to have a holiday go up to the surface and see what mischief he could make.

    魔鬼在地獄裡很無聊,他決定放個假到地面上去,看看能做什麼惡作劇。

  • So he started walking as he was walking along, he caught sight of his reflection in a puddle.

    於是他開始走,當他走著走著,他在一個水坑裡看到了自己的倒影。

  • Now the devil strikes quite a distinctive figure, what with his horns, his Redskin, his black hair and of course his goat legs ending in a couple of little cloven hooves and his tail.

    現在,魔鬼的形象相當獨特,他的角,他的紅皮,他的黑髮,當然還有他的山羊腿,最後是幾個小蹄子和他的尾巴。

  • I think I might be recognized, said the devil, I'm gonna need some sort of disguise as he got close to a town.

    我想我可能會被認出來,魔鬼說,我需要某種偽裝,因為他接近了一個城鎮。

  • He glanced ahead and he saw a pair of scissors hanging up outside the house.

    他瞥了一眼前方,他看到屋外掛著一把剪刀。

  • He knew that that meant that that was the taylors.

    他知道那意味著那是泰勒夫婦。

  • So he went along and he knocked on the door.

    於是他走了過去,敲響了門。

  • Mm hmm.

    嗯,嗯。

  • Sure enough, the taylor came to the door.

    果然,泰勒來到了門口。

  • Can I help you?

    我可以幫你嗎?

  • He said Yes to the devil.

    他對魔鬼說 "是"。

  • I'd like a cloak.

    我想要一件斗篷。

  • I want a cloak that reaches all the way down to the ground and then a hood that goes right over my head.

    我想要一件一直延伸到地面的斗篷,然後是一個直接蓋在我頭上的頭罩。

  • Hang on a second, said the tailor Holmes, Red skin, Black shaggy hair, goats legs, cloven hooves and a tail.

    等一下,福爾摩斯裁縫說,紅皮膚,黑長毛,山羊腿,蹄子和尾巴。

  • I know you you're the devil am I helping you?

    我知道你你是魔鬼,我是在幫你嗎?

  • The devil reached behind his back produced a great big leather bag.

    魔鬼伸手在背後拿出一個巨大的皮包。

  • He opened the bag so the tailor could see inside the glint and gleam of hundreds of gold coins, if you make me a close as I've asked you said the Devil, I will give you this bag, huh?

    他打開袋子,讓裁縫看到裡面閃閃發光的幾百個金幣,如果你按照我的要求給我做一個近似的東西,你說魔鬼,我就把這個袋子給你,呵呵。

  • Well, the tailor thought about it with all that gold.

    好吧,裁縫想了想,有那麼多黃金。

  • He could buy a lot of cloth, he could make his fortune.

    他可以買很多的布,他可以發財。

  • All right, said the tailor to the devil, coming before anyone sees you.

    好吧,裁縫對魔鬼說,在別人看到你之前來。

  • And with that the devil walked into the tailor's shop.

    就這樣,魔鬼走進了裁縫店。

  • Mm hmm.

    嗯,嗯。

  • Mhm, mm hmm.

    嗯,嗯嗯。

  • The devil did the bag of gold up and set it down on the taylors counter.

    魔鬼把那袋金子做起來,放在泰勒的櫃檯上。

  • The tailor went and got his measuring stick, his scissors, his needle and thread, and a very fine bolt of black cloth that didn't take the taylor long before he had fashioned a very, very fine cloak for the devil.

    裁縫去拿了他的量具、剪刀、針和線,還有一匹非常好的黑布,沒過多久,裁縫就為魔鬼做了一件非常非常好的斗篷。

  • Then we tried it on, wrapped it around himself.

    然後我們試穿了它,把它裹在自己身上。

  • This will do very nicely, said the Devil, thank you very much, Master tailor.

    這將非常好,魔鬼說,非常感謝你,裁縫大師。

  • And without the devil went to the door.

    沒有魔鬼就走到門口。

  • See you soon, said the devil.

    再見,魔鬼說。

  • And he went, potato wasn't even listening.

    他就走了,洋芋根本沒有聽。

  • The tailor.

    裁縫師。

  • He'd gone to the counter and he was opening up the bag of gold when he opened it and looked inside.

    他已經走到櫃檯前,他正在打開那袋金子,當他打開袋子,看了看裡面。

  • What did he find?

    他發現了什麼?

  • Dust, dirt, cobwebs.

    灰塵、汙垢、蜘蛛網。

  • He had tried to make a bargain with the devil, and you cannot bargain with the devil.

    他曾試圖與魔鬼討價還價,而你不能與魔鬼討價還價。

  • Mhm, definitely.

    嗯,當然。

  • In the meantime had tricked his way into a fine new cloak.

    在這期間,他騙得了一件精美的新斗篷。

  • So he was very happy with things.

    所以他對事情非常滿意。

  • He continued to walk along.

    他繼續往前走。

  • But by now he'd been walking for quite a while and he was feeling hungry and thirsty.

    但現在他已經走了很長時間,他感到又餓又渴。

  • So when he looked ahead and saw the sign for an end, he thought to himself, I'll pop in there and get myself a bite to eat.

    是以,當他往前看,看到一個盡頭的標誌時,他心想,我將在那裡突然出現,給自己找點吃的。

  • There's something to wet my whistle.

    有一些東西可以潤色我的哨子。

  • So he did.

    所以他做了。

  • He went to the door of the end and he knocked.

    他走到盡頭的門前,他敲了敲門。

  • The innkeeper came to the door and greeted him.

    旅館老闆來到門口,向他打招呼。

  • Come in strange!

    陌生的人請進!

  • He said, I've not seen you around these parts before, no, said the Devil, I'm just passing through, mm hmm.

    他說,我以前沒有在這些地方見過你,沒有,魔鬼說,我只是路過,嗯嗯。

  • Vin keeper said to the devil.

    文守對魔鬼說。

  • Come in, sir, sit yourself down by the fire.

    進來吧,先生,請在火邊坐下。

  • I'll go and get you a drink before I do.

    我先去給你拿杯酒再說。

  • Let me take your cloak from you.

    讓我把你的斗篷從你身上拿走。

  • And with that the devil handed over his cloak.

    就這樣,魔鬼交出了他的斗篷。

  • Of course, as soon as he did, you can't keep a looked at him.

    當然,只要他做了,你就不能一直看著他。

  • Hang on, said the innkeeper.

    等一下,旅館老闆說。

  • I know you who owns black hair.

    我認識擁有黑髮的你。

  • Mhm.

    嗯。

  • Red skin, goat legs ending in a couple of cloven hooves, mm hmm.

    紅色的皮膚,山羊的腿以幾個蹄子結束,mm hmm。

  • And a tail.

    還有一個尾巴。

  • You're the devil.

    你是魔鬼。

  • I'm not serving you.

    我不是在為你服務。

  • Ah!

    啊!

  • Said the devil.

    魔鬼說。

  • And he reached behind his back and produced a great leather bag which he opened, so that the innkeeper could see the glint in the gleam of hundreds of gold coins.

    他把手伸到背後,拿出一個大皮包,打開後,旅店老闆可以看到數百枚金幣的閃光。

  • What if I was to offer you this?

    如果我為你提供這個呢?

  • Would that change your mind.

    這是否會改變你的想法。

  • All right?

    好嗎?

  • Said the innkeeper, go and sit down over there by the fire and keep yourself quiet, The devil put the bag down on the counter.

    旅店老闆說,去那邊的火堆旁坐下來,讓自己保持安靜。

  • The innkeeper went behind and found a pie and then poured a cup of ale which he gave to the devil.

    旅店老闆走到後面,找到一個餡餅,然後倒了一杯麥酒,他把它給了魔鬼。

  • Mm hmm.

    嗯,嗯。

  • The devil through both the pie and the ale down his throat.

    惡魔把餡餅和麥酒都灌進了他的喉嚨。

  • In an instant he stood up, took up his cloak, wrapped himself.

    瞬間,他站了起來,拿起斗篷,包裹住自己。

  • Thank you very much, Master Innkeeper, he said I should be on my way.

    非常感謝你,旅館老闆,他說我應該上路了。

  • And with that he went to the door.

    就這樣,他走到了門口。

  • See you soon, said the devil when he was on his way.

    惡魔上路時說,很快就會見到你。

  • Mm hmm.

    嗯,嗯。

  • Of course the innkeeper wasn't even listening.

    當然,旅館老闆根本沒有聽。

  • He'd already gone to the counter to open the bag of gold, but when he opened the bag, what did he find?

    他已經走到櫃檯前打開了那袋金子,但當他打開袋子時,他發現了什麼?

  • Dust, dirt, cobwebs!

    灰塵、汙垢、蜘蛛網!

  • For?

    對於?

  • The innkeeper had tried to make the devil's bargain, and you cannot bargain with the devil!

    旅館老闆曾試圖與魔鬼討價還價,而你不能與魔鬼討價還價!"。

  • So!

    所以!

  • Now, with a fine cloak and feeling refreshed, the devil was up for more mischief, but it had been quite a long walk from hell!

    現在,帶著一件精美的斗篷,感覺神清氣爽,魔鬼又開始了更多的惡作劇,但從地獄走來的路還真夠長的!這時,他又開始了新的嘗試。

  • So the devil thought to himself.

    是以,魔鬼心想。

  • What I need is I need a pair of shoes, a pair of dainty little horseshoes for my little cloven hooves!

    我需要的是我需要一雙鞋,一雙精緻的小馬蹄鐵,給我的小蹄子穿上!

  • And so the devil listened out.

    就這樣,魔鬼聽了出來。

  • Now what he was listening for.

    現在他在聽什麼。

  • It was the sound of a hammer being struck against an anvil, because that would let him know where the blacksmith was.

    那是錘子敲打鐵砧的聲音,因為那會讓他知道鐵匠在哪裡。

  • And sure enough he heard the sound of a hammer being rhythmically brought down on a piece of metal was being hammered into shape on an anvil.

    果然,他聽到了錘子有節奏地落在一塊金屬上的聲音,這塊金屬正在砧板上被敲打成形狀。

  • So the devil made his way to the forge.

    於是,魔鬼向鍛造廠走去。

  • When he got there he knocked on the door, the door opened.

    當他到達那裡時,他敲了敲門,門開了。

  • White head.

    白頭。

  • Old man peered out.

    老人向外看去。

  • Can I help you?

    我可以幫你嗎?

  • Yes, said the devil.

    是的,魔鬼說。

  • I would like some shoes, please.

    我想要一些鞋子,謝謝。

  • Very well, said the white haired old man, Take your horse around to the back of the forge and I'll get started.

    很好,白髮老人說,把你的馬帶到鍛造廠的後面,我就開始工作。

  • Oh, no!

    哦,不!

  • Said the Devil.

    說:"魔鬼。

  • I don't want shoes for a horse.

    我不想要馬的鞋子。

  • And he lifted up his cloak.

    他就舉起他的斗篷。

  • Hang on a second, said the old man, horns.

    等一下,老人說,角。

  • Mhm.

    嗯。

  • Red skin, black hair, goat's legs, cloven, who's a tail?

    紅色的皮膚,黑色的頭髮,山羊的腿,叮叮噹噹,誰的尾巴?

  • You're the devil!

    你是惡魔!

  • Ah!

    啊!

  • He said, the devil!

    他說:"魔鬼!"。

  • I am, indeed!

    我是的,確實如此!

  • And reaching behind his back he produced a great leather bag, which he opened up, so that the blacksmith could see inside the glitter and gleam of many, many gold coins.

    他把手伸到背後,拿出一個大皮包,打開後,鐵匠可以看到裡面有很多很多的金幣,閃閃發光。

  • If I give you this bag, will you make me to shoes to fit my cloven hooves?

    如果我把這個袋子給你,你會給我做適合我的蹄子的鞋子嗎?

  • So the devil blacksmith thought to himself, I'll tell you what he said.

    於是,魔鬼鐵匠心想,我就告訴你他說了什麼。

  • I don't want your gold, if you will agree to leave me and my forge without harm when I've done, then?

    我不想要你的金子,如果你同意在我做完後不傷害我和我的鍛造廠,那麼?

  • Yes, I'll make you a set of shoes and I put them on for you.

    是的,我給你做一套鞋,我給你穿上。

  • I've never looked at the old man.

    我從來沒有看過這個老人。

  • You must be a simpleton!

    你一定是個傻子!

  • He thought.

    他想。

  • Very well, said the Devil.

    很好,魔鬼說。

  • I agree with that.

    我同意這一點。

  • The blacksmith led him round to the back of the forge.

    鐵匠帶他繞到了鍛造廠的後面。

  • Inside the porch the blacksmith took the Devil over to where there was a great iron ring in the wall.

    在門廊內,鐵匠把魔鬼帶到了牆上有一個大鐵環的地方。

  • Now, said the blacksmith of I was shoeing a horse.

    現在,鐵匠說,我正在給一匹馬穿鞋。

  • I would tie the horse by its bridal to this ring, so it didn't Phil panicked, kick me so I should do the same for you.

    我會把馬的新娘綁在這個環上,這樣它就不會菲爾驚慌,踢我,所以我也應該為你做同樣的事。

  • Very well, said the Devil, if that's what you do.

    很好,魔鬼說,如果這就是你的工作。

  • So the blacksmith took a cord and bound the devil by his hands to the iron ring.

    於是,鐵匠拿了一根繩子,把魔鬼的手綁在鐵環上。

  • Then the blacksmith went to the forge.

    然後,鐵匠去了鍛造廠。

  • He took two pieces of iron, place them in the forge, and then he started a pump at the bellows.

    他拿了兩塊鐵,把它們放在鍛爐裡,然後他在風箱上啟動了一個泵。

  • He pumped and he pumped and he pumped until the two pieces of iron in the fire were red hot, and then he took the first one out with his tongs, he placed it on the anvil and then taking his hammer.

    他不停地抽,不停地抽,直到火中的兩塊鐵被燒得通紅,然後他用鉗子把第一塊鐵拿出來,放在鐵砧上,然後拿起他的錘子。

  • He started to beat it, beat it and beat it and beat it, beat it until it was the shape of a tiny horseshoe.

    他開始拍打它,拍打它,拍打它,拍打它,直到它變成一個小馬蹄的形狀。

  • Then he took his punch and he punched four holes in it, and then he went over to where the devil was waiting.

    然後他拿起他的打孔機,在上面打了四個洞,然後他走到了魔鬼等待的地方。

  • Now if you know anything about blacksmithing, you'll know that any good blacksmith before they put a shoe on to a horse's hoof.

    現在,如果你對鐵匠的工作有所瞭解,你就會知道,任何一個好的鐵匠在給馬蹄子穿鞋之前。

  • Well, first of all plunged into cold water to quench it.

    好吧,首先投身到冷水中去解渴。

  • The blacksmith didn't do that, he went over to the devil picked up one of his hooves, place the red hot shoe against it, and then started hammering nails into it.

    鐵匠沒有這樣做,他走到魔鬼身邊拿起他的一隻蹄子,把燒紅的鞋子對著它,然後開始把釘子敲進它。

  • The devil at first felt nothing, but there's a strange smell like burning rubbish.

    魔鬼起初沒有感覺到什麼,但有一種奇怪的味道,就像燃燒的垃圾。

  • But then suddenly the pain struck him and agony emanating up from his.

    但突然間,疼痛襲擊了他,痛苦從他的身上散發出來。

  • Who've he started to scream and shout, but the more he screamed and shout, the more the blacksmith hammered and hammered and hammered.

    誰知他開始大喊大叫,但他越是大喊大叫,鐵匠就越是一錘一錘地敲打。

  • So the devil started to threaten him, telling him that he'd take him down and torture him in so many ways that the man's life would not be worth living.

    於是,魔鬼開始威脅他,告訴他要把他拿下,用很多方法折磨他,使這個人的生命不值得活下去。

  • Didn't stop the blacksmith, he just kept hammering and hammering and hammering and until awful nails were in place.

    鐵匠並沒有停止,他只是不停地敲打,敲打,敲打,直到可怕的釘子到位。

  • The devil was an absolute agony.

    這個魔鬼絕對是個痛苦的傢伙。

  • Now he started to cry and bawl like a baby.

    現在他開始哭了,像個孩子一樣嚎啕大哭。

  • He, he offered the blacksmith anything he wanted, jewels, gold, silver, he offered him a wife, the most beautiful wife in the world, or if the blacksmith was married to be rid of his wife, if he wanted Children, he could have as many as he liked, he could have a palace, he could rule over a kingdom As a king blacksmith just went back to the forge, picked up the other piece of iron, hammered it into shape and then came back and as the devil was hopping from hoof to hoof, he picked up the hoof.

    他,他給了鐵匠任何他想要的東西,珠寶,金子,銀子,他給了他一個妻子,世界上最美麗的妻子,或者如果鐵匠結婚了,可以擺脫他的妻子,如果他想要孩子,他可以有很多他喜歡的,他可以有一個宮殿,他可以統治一個王國作為一個國王鐵匠只是回到了鍛造廠,拿起另一塊鐵,把它錘成形狀,然後回來,當魔鬼從蹄子跳到蹄子時,他拿起蹄子。

  • It didn't have the shoe place the shoe against it, and started to hammer again, and he hammered on Until all four nails were in place.

    它沒有鞋子把鞋子對著它,又開始敲打,他一直敲打到四個釘子全部到位。

  • Now the devil was hopping from foot to foot.

    現在,魔鬼在腳下跳來跳去。

  • It is agony!

    這是很痛苦的!

  • He was enraged.

    他被激怒了。

  • Right?

    對嗎?

  • He said, the blacksmith, for the agony that you have caused me.

    他說,鐵匠,為你給我帶來的痛苦。

  • I will inflict it back on you.

    我將把它施加在你身上。

  • 1000 fold.

    1000倍。

  • I'm gonna take you with me back to my home as my honored guest, where you will spend the rest of eternity in agony and I will burn down your forge.

    我要帶你回我的家,作為我的貴賓,在那裡你將在痛苦中度過餘生,我將燒燬你的鍛造廠。

  • Hold on, said the blacksmith, We had a bargain, you agreed, but in return for me taking no payment for giving you two shoes, you would leave me and my forge in peace.

    等等,鐵匠說,我們有一個交易,你同意了,但作為回報,我不接受給你兩隻鞋的報酬,你要讓我和我的鍛造廠平靜地離開。

  • Well, I provided you with the two shoes.

    好吧,我為你提供了這兩隻鞋。

  • Now, you must keep your side of the bargain.

    現在,你必須遵守你的協議。

  • Yeah.

    是的。

  • The devil realized that he had been tricked.

    惡魔意識到他被騙了。

  • He was furious.

    他很生氣。

  • The blacksmith came forward and took the cord from the devil's hand.

    鐵匠上前,從魔鬼手中接過繩子。

  • I will never ever again enter into a place where I see a horseshoe displayed, said the devil.

    魔鬼說,我永遠不會再進入一個我看到展示馬蹄鐵的地方。

  • Remember that he hobbled off back to hell!

    請記住,他蹣跚地走了,回到了地獄!

  • Now the blacksmith was no ordinary blacksmith.

    現在,這個鐵匠不是普通的鐵匠。

  • He was, in fact ST Dunstan, who is the patron saint of all blacksmiths, and he knew the devil, and he knew the devil's bargain and he was not going to be fooled.

    他實際上是ST Dunstan,他是所有鐵匠的守護神,他認識魔鬼,他知道魔鬼的交易,他不會被愚弄。

  • That is why, if you wish for luck, good fortune and a long life, you should find some way of hanging a horseshoe up on the front of your house.

    這就是為什麼,如果你希望獲得幸運、好運和長壽,你應該想辦法把馬蹄鐵掛在你房子的前面。

  • Because that way, if the devil is passing by out for mischief, when he sees that horseshoe, he will leave you alone, right back to work.

    因為這樣一來,如果魔鬼路過這裡搞惡作劇,當他看到那個馬蹄鐵時,他就會離開你,直接回去工作。

mhm, mm hmm.

mhm, mm hmm.

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋