Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,

    嗯,我不想驚動在這講廳內的任何人

  • but it's just come to my attention

    但那引起我的注意

  • that the person to your right is a liar.

    在你右邊的那人是騙子。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Also, the person to your left is a liar.

    還有,你左邊的那個是個騙子。

  • Also the person sitting in your very seats is a liar.

    坐在你位子上的那個人也是個騙子。

  • We're all liars.

    我們全是騙子。

  • What I'm going to do today

    今天我要做的是

  • is I'm going to show you what the research says about why we're all liars,

    我要讓你們看看為何研究指出我們都是騙子的理由、

  • how you can become a liespotter

    你如何能成為識破謊言者

  • and why you might want to go the extra mile

    及為何你也許想更進一步

  • and go from liespotting to truth seeking,

    由識破謊言到尋求真相,

  • and ultimately to trust building.

    最終到信任的殿堂。

  • Now speaking of trust,

    說到信任,

  • ever since I wrote this book, "Liespotting,"

    打從我寫這本書《破解謊言》

  • no one wants to meet me in person anymore, no, no, no, no, no.

    再也沒有人想和我會面,不、不、不、不、不。

  • They say, "It's okay, we'll email you."

    他們說:「沒關係,我們會email 給你。」

  • (Laughter)

    (笑)

  • I can't even get a coffee date at Starbucks.

    我甚至得不到在星巴克喝咖啡的約會。

  • My husband's like, "Honey, deception?

    我丈夫會說:「親愛的,『欺騙』?

  • Maybe you could have focused on cooking. How about French cooking?"

    也許你可以專研烹飪。法國烹飪如何?」

  • So before I get started, what I'm going to do

    那麼在開始前,我首先要

  • is I'm going to clarify my goal for you,

    為你們釐清我的目標,

  • which is not to teach a game of Gotcha.

    我不是要教『抓鬼(Gotcha)』遊戲。

  • Liespotters aren't those nitpicky kids,

    識破謊言者不是那些雞蛋裡挑骨頭的孩子,

  • those kids in the back of the room that are shouting, "Gotcha! Gotcha!

    在房子後面大喊:「抓到了! 抓到了!

  • Your eyebrow twitched. You flared your nostril.

    你的眉毛抽搐、你撐大鼻孔。

  • I watch that TV show 'Lie To Me.' I know you're lying."

    我有看電視節目〈對我撒謊〉(Lie to me)。我知道你在說謊。」

  • No, liespotters are armed

    不,識破謊言者身懷

  • with scientific knowledge of how to spot deception.

    辨識欺騙的科學知識。

  • They use it to get to the truth,

    他們用之以取得真相,

  • and they do what mature leaders do everyday;

    他們做謹慎的領導者每天在做的事;

  • they have difficult conversations with difficult people,

    他們運用招術與棘手的人物交談,

  • sometimes during very difficult times.

    有時更是在相當難熬的時候。

  • And they start up that path

    他們一開始便循

  • by accepting a core proposition,

    依據同意一個核心論點的路線,

  • and that proposition is the following:

    該論點如下述:

  • Lying is a cooperative act.

    『說謊是一種樂意共構的行動』。

  • Think about it, a lie has no power whatsoever by its mere utterance.

    想一想,單僅是話語,一個謊言成不了氣候。

  • Its power emerges

    其能量匯集而成,

  • when someone else agrees to believe the lie.

    當其他人同意也相信謊言。

  • So I know it may sound like tough love,

    我知道那也許聽來像『嚴苛的愛(tough love)』,

  • but look, if at some point you got lied to,

    但聽好,在某些時候你被騙

  • it's because you agreed to get lied to.

    那是因為你同意被騙。

  • Truth number one about lying: Lying's a cooperative act.

    有關說謊的一號真相:說謊是一種共構的行為。

  • Now not all lies are harmful.

    不是所有的謊言都有害。

  • Sometimes we're willing participants in deception

    有時我們是騙局的自願參與者,

  • for the sake of social dignity,

    為社交體面之故,

  • maybe to keep a secret that should be kept secret, secret.

    可能對當保守的袐密守口如瓶。

  • We say, "Nice song."

    我們說:「好歌。」

  • "Honey, you don't look fat in that, no."

    「親愛的,你穿那件看起來不胖,不。」

  • Or we say, favorite of the digiratti,

    或是網路高手的最愛,我們說:

  • "You know, I just fished that email out of my spam folder.

    「你明白的,我才剛從垃圾郵件匣找出那封信。

  • So sorry."

    所以,抱歉囉!」

  • But there are times when we are unwilling participants in deception.

    但有時我們是非自願參與欺騙。

  • And that can have dramatic costs for us.

    我們為其付出慘痛代價。

  • Last year saw 997 billion dollars

    去年發生了九千九百七十億元

  • in corporate fraud alone in the United States.

    企業集團詐欺,單單在美國。

  • That's an eyelash under a trillion dollars.

    只差一點就到一兆美元了。

  • That's seven percent of revenues.

    那是7%的稅收。

  • Deception can cost billions.

    詐欺能耗上數來億。

  • Think Enron, Madoff, the mortgage crisis.

    想想安隆案( Enron)、馬道夫騙局(Madoff)、次級房貸危機。

  • Or in the case of double agents and traitors,

    或者是雙重代理和背信的案例,

  • like Robert Hanssen or Aldrich Ames,

    像是Robert Hanssen或者Aldrich Ames(兩者皆為間諜),

  • lies can betray our country,

    謊言能出賣我們的國家、

  • they can compromise our security, they can undermine democracy,

    謊言會危及我們國防、謊言能削弱民主、

  • they can cause the deaths of those that defend us.

    謊言會導致捍衛我們的一切瓦解。

  • Deception is actually serious business.

    詐欺事實上是危險的生意。

  • This con man, Henry Oberlander,

    騙徒Henry Oberlander,

  • he was such an effective con man

    他是高桿的騙徒,

  • British authorities say

    英國當局表示

  • he could have undermined the entire banking system of the Western world.

    他本可破壞西方世界的整個銀行系統。

  • And you can't find this guy on Google; you can't find him anywhere.

    你在Google搜尋不到這個人;你無從找起。

  • He was interviewed once, and he said the following.

    他有次受訪,說了這樣的話,

  • He said, "Look, I've got one rule."

    他說:「瞧,我有條法則。」

  • And this was Henry's rule, he said,

    這是『亨利的法則』,他說:

  • "Look, everyone is willing to give you something.

    「瞧,每個人願意給你某東西。

  • They're ready to give you something for whatever it is they're hungry for."

    他們準備好給你某東西,換取他們渴求的,不論是什麼。」

  • And that's the crux of it.

    而這就是其關鍵。

  • If you don't want to be deceived, you have to know,

    若你不想被欺騙,你必須知道

  • what is it that you're hungry for?

    你最渴望的是什麼?

  • And we all kind of hate to admit it.

    我們都有點討厭承認這點。

  • We wish we were better husbands, better wives,

    我們希望我們是更佳的丈夫、更佳的妻子;

  • smarter, more powerful,

    更聰明、更有權力、

  • taller, richer --

    更高、更富有──

  • the list goes on.

    願望清單不勝枚舉。

  • Lying is an attempt to bridge that gap,

    說謊是企圖在那道溝上架橋;

  • to connect our wishes and our fantasies

    把我們的願望、幻想

  • about who we wish we were, how we wish we could be,

    關於我們希望我們是誰、我們希望我們能如何

  • with what we're really like.

    與我們真正面貌連結。

  • And boy are we willing to fill in those gaps in our lives with lies.

    嘿!我們樂意以謊言填滿我們生命的溝壑。

  • On a given day, studies show that you may be lied to

    在某段時間,研究顯示,你可能被誆

  • anywhere from 10 to 200 times.

    在任何地點,次數起碼10次至200次。

  • Now granted, many of those are white lies.

    當然,多數是無傷大雅的謊言。

  • But in another study,

    但在另一個研究指出,

  • it showed that strangers lied three times

    陌生人撒謊三次,

  • within the first 10 minutes of meeting each other.

    在彼此見面的初始10分鐘內。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now when we first hear this data, we recoil.

    我們初次得知這個數據,大為震驚。

  • We can't believe how prevalent lying is.

    不敢置信,說謊已蔚然成風。

  • We're essentially against lying.

    本質上,我們是反對說謊。

  • But if you look more closely,

    但若你仔細瞧,

  • the plot actually thickens.

    情節著實撲朔迷離。

  • We lie more to strangers than we lie to coworkers.

    我們對陌生人說的謊比對工作伙伴說的還多。

  • Extroverts lie more than introverts.

    外向者說的謊言多於內向者。

  • Men lie eight times more about themselves

    男人談論自己時撒的謊是

  • than they do other people.

    談論他人時的八倍多。

  • Women lie more to protect other people.

    女人說謊大多為了保護他人。

  • If you're an average married couple,

    若你們是一對普通的已婚夫婦,

  • you're going to lie to your spouse

    你會對你的配偶撒謊,

  • in one out of every 10 interactions.

    每十次的交流就有一次。

  • Now you may think that's bad.

    現在你也許認為那不好。

  • It you're unmarried, that number drops to three.

    若你未婚,則數字掉至三次有一次。

  • Lying's complex.

    說謊是複雜糾結的。

  • It's woven into the fabric of our daily and our business lives.

    人們以之編造出我們每日生活、買賣交易的基本結構。

  • We're deeply ambivalent about the truth.

    我們對於真相深感矛盾,

  • We parse it out on an as-needed basis,

    我們將其解讀成一種『需要基礎』,

  • sometimes for very good reasons,

    有時理由十分充分,

  • other times just because we don't understand the gaps in our lives.

    其他時候只因我們不了解我們生活的溝渠。

  • That's truth number two about lying.

    那是關於說謊的真相二。

  • We're against lying,

    我們反對說謊,

  • but we're covertly for it

    但我們又暗渡陳倉,

  • in ways that our society has sanctioned

    以我們的社會讚許的方式

  • for centuries and centuries and centuries.

    存在已有好幾個世紀。

  • It's as old as breathing.

    如呼吸一般的久遠。

  • It's part of our culture, it's part of our history.

    是我們文化的一部分;歷史的一部分。

  • Think Dante, Shakespeare,

    想想但丁(Dante)、莎士比亞( Shakespeare)

  • the Bible, News of the World.

    《聖經》(Bible)、《世界新聞報》(News of the World)。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Lying has evolutionary value to us as a species.

    說謊對身為一物種的人類有演化的貢獻。

  • Researchers have long known

    研究人員老早就已知

  • that the more intelligent the species,

    物種愈是聰明,

  • the larger the neocortex,

    新皮質愈是大,

  • the more likely it is to be deceptive.

    更可能難以捉摸。

  • Now you might remember Koko.

    你們也許記得Koko 。

  • Does anybody remember Koko the gorilla who was taught sign language?

    有誰記得被教導手語的大猩猩Koko?

  • Koko was taught to communicate via sign language.

    Koko被教導以手語溝通。

  • Here's Koko with her kitten.

    這是Koko和牠的小貓。

  • It's her cute little, fluffy pet kitten.

    牠的嬌小玲瓏、毛茸茸的寵物貓。

  • Koko once blamed her pet kitten

    Koko有次責備小寵物貓

  • for ripping a sink out of the wall.

    把水槽從牆上給拆下來。

  • (Laughter)

    (笑)

  • We're hardwired to become leaders of the pack.

    我們生來即為群雄/賊之首,

  • It's starts really, really early.

    這是真的真的很早就開始的行為。

  • How early?

    有多早?

  • Well babies will fake a cry,

    嗯,嬰兒假哭,

  • pause, wait to see who's coming

    停一下,等著瞧誰會來搭理,

  • and then go right back to crying.

    然後回頭繼續哭。

  • One-year-olds learn concealment.

    一歲學會隱瞞;

  • (Laughter)

    (笑)

  • Two-year-olds bluff.

    兩歲學會裝模作樣;

  • Five-year-olds lie outright.

    五歲撒謊不臉紅,

  • They manipulate via flattery.

    他們巧妙的運用花言巧語;

  • Nine-year-olds, masters of the cover up.

    九歲,掩飾能手;

  • By the time you enter college,

    到了進大學前,

  • you're going to lie to your mom in one out of every five interactions.

    每五次和母親的交流中,有一次你會對她撒謊。

  • By the time we enter this work world and we're breadwinners,

    到了進職場、掙錢養家,

  • we enter a world that is just cluttered

    我們進入了一個世界,充斥著

  • with spam, fake digital friends,

    垃圾郵件、虛假的數位朋友

  • partisan media,

    政黨媒體、

  • ingenious identity thieves,

    神通廣大的身份盜賊、

  • world-class Ponzi schemers,

    世界級騙局陰謀者(Ponzi schemers) 、

  • a deception epidemic --

    一種欺騙流行病──

  • in short, what one author calls

    簡而言之,某位作家稱其為

  • a post-truth society.

    後真相社會。

  • It's been very confusing

    長久以來

  • for a long time now.

    一直令人困或不解。

  • What do you do?

    你能做什麼呢?

  • Well there are steps we can take

    我們可以採取這些步驟

  • to navigate our way through the morass.

    引領我們走出泥淖的明路。

  • Trained liespotters get to the truth 90 percent of the time.

    受過訓的識破謊言者有百分之九十的時候,能獲得真相。

  • The rest of us, we're only 54 percent accurate.

    我們則只有54%的準確度。

  • Why is it so easy to learn?

    為何容易學呢?

  • There are good liars and there are bad liars. There are no real original liars.

    有擅長說謊的人和蹩腳的編謊者;沒有誰是真正的謊言原創者。

  • We all make the same mistakes. We all use the same techniques.

    我們都犯同樣的錯誤;我們都使用同樣的伎倆。

  • So what I'm going to do

    那麼,我打算做什麼呢......

  • is I'm going to show you two patterns of deception.

    我要讓你們看兩種欺騙的模式。

  • And then we're going to look at the hot spots and see if we can find them ourselves.

    然後我們來檢視這些關鍵跡象(hot spots)並看看我們自己能否找出關鍵跡象。

  • We're going to start with speech.

    我們先來看這段演說。

  • (Video) Bill Clinton: I want you to listen to me.

    (影視)比爾‧克林頓:「我要你們聽我說。

  • I'm going to say this again.

    我要再次重申

  • I did not have sexual relations

    我沒有和那女人,

  • with that woman, Miss Lewinsky.

    Lewinsky小姐發生性關係。

  • I never told anybody to lie,

    我從未教唆任何人說謊,

  • not a single time, never.

    一次也沒有;從未。

  • And these allegations are false.

    這些是子虛烏有的指控。

  • And I need to go back to work for the American people.

    我必須回到崗位為美國人民工作了。

  • Thank you.

    謝謝。」

  • Pamela Meyer: Okay, what were the telltale signs?

    Pamela Meyer:好,什麼是洩漏內情的訊號?

  • Well first we heard what's known as a non-contracted denial.

    我們聽到所謂的非縮寫式的否認。

  • Studies show that people who are overdetermined in their denial

    研究顯示,人們過度堅決否認

  • will resort to formal rather than informal language.

    會採取正式的語言而不是非正式的語言。

  • We also heard distancing language: "that woman."

    我們也聽到了疏離語言:『那女人』。

  • We know that liars will unconsciously distance themselves

    我們知道說謊者會下意識地讓自己疏離

  • from their subject

    與自己相關的對象,

  • using language as their tool.

    以語言作為他們的工具。

  • Now if Bill Clinton had said, "Well, to tell you the truth ... "

    若比爾‧柯林頓說了:「嗯,說真的......」

  • or Richard Nixon's favorite, "In all candor ... "

    或李察‧尼克森的最愛:「坦白說......」

  • he would have been a dead giveaway

    他早會洩漏真相

  • for any liespotter than knows

    給任何辨識謊言者,其明白

  • that qualifying language, as it's called, qualifying language like that,

    修飾語言,正如其名,像那類的修飾語言

  • further discredits the subject.

    敗壞對象的聲譽。

  • Now if he had repeated the question in its entirety,

    若言談中,他持續重覆問題

  • or if he had peppered his account with a little too much detail --

    或者若他的描述格外交代細節──

  • and we're all really glad he didn't do that --

    我們十分欣然他沒那樣做──

  • he would have further discredited himself.

    他就會進一步的自毁聲譽/自取其辱。

  • Freud had it right.

    佛洛伊德說的好。

  • Freud said, look, there's much more to it than speech:

    佛洛伊德說:「瞧,有更多言詞外的蛛絲馬跡:

  • "No mortal can keep a secret.

    『凡人守不住袐密。

  • If his lips are silent, he chatters with his fingertips."

    若其雙唇緘默,他的手指喋喋不休。』」

  • And we all do it no matter how powerful you are.

    無論你是何方神聖,你也會這麼做。

  • We all chatter with our fingertips.

    我們都以手指在交談

  • I'm going to show you Dominique Strauss-Kahn with Obama

    我要讓你看看Dominique Strauss-Kahn(前IMF總裁)和歐巴馬

  • who's chattering with his fingertips.

    歐巴馬的指尖正嘮叨不停。

  • (Laughter)

    (笑)

  • Now this brings us to our next pattern,

    這正是我們接著要探討的模式,

  • which is body language.

    所謂『身體語言』。

  • With body language, here's what you've got to do.

    對於『身體語言』,你必須這麼做:

  • You've really got to just throw your assumptions out the door.

    請先將你的預設想法放置一旁。

  • Let the science temper your knowledge a little bit.

    讓科學稍稍更新你的知識。

  • Because we think liars fidget all the time.

    因為我們認為說謊者往往焦躁不安

  • Well guess what, they're known to freeze their upper bodies when they're lying.

    猜怎麼著! 據了解,當他們撒謊時,上半身是僵硬的。

  • We think liars won't look you in the eyes.

    我們認為說謊者不會看著你的雙眼。

  • Well guess what, they look you in the eyes a little too much

    你們知道嗎?!他們過度直視你的雙眼

  • just to compensate for that myth.

    只為讓謊言更具說服力。

  • We think warmth and smiles

    我們認為熱情和微笑

  • convey honesty, sincerity.

    傳達誠實和真誠。

  • But a trained liespotter

    但一個受過訓的識謊者

  • can spot a fake smile a mile away.

    大老遠能認出虛情假意的微笑。

  • Can you all spot the fake smile here?

    你們會辨識虛情假意的微笑嗎?

  • You can consciously contract

    你能有意識的牽動

  • the muscles in your cheeks.

    你臉部雙頰的肌肉。

  • But the real smile's in the eyes, the crow's feet of the eyes.

    但真正的笑肌在眼中,眼部的魚尾紋,

  • They cannot be consciously contracted,

    它們不會有意識地收縮,

  • especially if you overdid the Botox.

    特別是你過分施打肉毒桿菌(Botox)。

  • Don't overdo the Botox; nobody will think you're honest.

    別過分施打肉毒桿菌,沒有人會認為你是誠實的。

  • Now we're going to look at the hot spots.

    現在我們來看看關鍵跡象(hot spots)。

  • Can you tell what's happening in a conversation?

    你們能辨識出在對話中發生了什麼事嗎?

  • Can you start to find the hot spots

    你能開始發現關鍵跡象、

  • to see the discrepancies

    找出差異之處,

  • between someone's words and someone's actions?

    從某人的言談或行動之中嗎?

  • Now I know it seems really obvious,

    我知道這顯而易見,

  • but when you're having a conversation

    但當你與某個

  • with someone you suspect of deception,

    你懷疑其行騙的人交談,

  • attitude is by far the most overlooked but telling of indicators.

    態度無疑是最常受忽視,但卻是顯著指標。

  • An honest person is going to be cooperative.

    誠實的人會協同合作。

  • They're going to show they're on your side.

    他們會表明他們與你同在、

  • They're going to be enthusiastic.

    他們古道熱腸、

  • They're going to be willing and helpful to getting you to the truth.

    他們願意幫助你發現真象、

  • They're going to be willing to brainstorm, name suspects,

    他們願意提出妙計、指出嫌疑犯、

  • provide details.

    提供細節。

  • They're going to say, "Hey,

    他們會說:「嘿!

  • maybe it was those guys in payroll that forged those checks."

    也許是那些在職人員偽造那些支票。」

  • They're going to be infuriated if they sense they're wrongly accused

    若他們感受到不實指控,他們將勃然大怒

  • throughout the entire course of the interview, not just in flashes;

    在整個面談的過程,不只是一怒作罷;

  • they'll be infuriated throughout the entire course of the interview.

    在整個面談的過程,他們會勃然大怒。

  • And if you ask someone honest

    若你問某個誠實的人

  • what should happen to whomever did forge those checks,

    該拿那偽造支票的人怎辦,

  • an honest person is much more likely

    一個誠實的人更為可能

  • to recommend strict rather than lenient punishment.

    提議嚴厲而非寬大的懲治。

  • Now let's say you're having that exact same conversation

    假如說你和某個欺騙者

  • with someone deceptive.

    有同樣的對話。

  • That person may be withdrawn,

    那人可能沈默寡言、

  • look down, lower their voice,

    目光朝下、聲音壓低

  • pause, be kind of herky-jerky.

    停頓、有點反覆無常。

  • Ask a deceptive person to tell their story,

    請某個欺騙者陳述事情

  • they're going to pepper it with way too much detail

    他們會加入過多繁瑣的細節

  • in all kinds of irrelevant places.

    各式各樣且無關緊要。

  • And then they're going to tell their story in strict chronological order.

    而且他們的故事情節有嚴謹的發生時間先後。

  • And what a trained interrogator does

    一個受過訓練的訊問者的作法會是

  • is they come in and in very subtle ways

    他們神不知鬼不覺的進入

  • over the course of several hours,

    數個小時的面談過程,

  • they will ask that person to tell that story backwards,

    他們會要求那人將故事倒著說

  • and then they'll watch them squirm,

    接著他們盯著那些人,令其侷促不安,

  • and track which questions produce the highest volume of deceptive tells.

    追問那些聽來欺騙意味濃厚的疑點。

  • Why do they do that? Well we all do the same thing.

    為何他們如此做?我們都做相同的事。

  • We rehearse our words,

    我們排練要說的話,

  • but we rarely rehearse our gestures.

    但我們鮮少排演我們的姿態。

  • We say "yes," we shake our heads "no."

    我們說『是』;我們搖頭說『不』。

  • We tell very convincing stories, we slightly shrug our shoulders.

    我們說非常有說服力的故事;我們微微聳肩。

  • We commit terrible crimes,

    我們犯下可怕的罪行;

  • and we smile at the delight in getting away with it.

    我們卻微笑著,一派輕鬆地脫身。

  • Now that smile is known in the trade as "duping delight."

    在這行,『微笑』之盛名為『欺騙之快感』

  • And we're going to see that in several videos moving forward,

    我們會在接著的數支影片看到它。

  • but we're going to start -- for those of you who don't know him,

    但我們會開始......,由於你們中有人不認識他,

  • this is presidential candidate John Edwards

    這是總統候選人約翰‧愛得華(John Edwards),

  • who shocked America by fathering a child out of wedlock.

    他未婚有一子震驚全美。

  • We're going to see him talk about getting a paternity test.

    我們來看看他談親子鑑定。

  • See now if you can spot him

    看是否你們能發現

  • saying, "yes" while shaking his head "no,"

    他說『是』卻又搖頭『不』;

  • slightly shrugging his shoulders.

    稍微聳動其肩膀。

  • (Video) John Edwards: I'd be happy to participate in one.

    (影視)約翰‧愛得華:「我會樂意參與測試。

  • I know that it's not possible that this child could be mine,

    我知道這孩子不可能會是我的,

  • because of the timing of events.

    因為這事件發生的時機。

  • So I know it's not possible.

    我知道不可能。

  • Happy to take a paternity test,

    樂意接受親子鑑定。

  • and would love to see it happen.

    樂見其成。」

  • Interviewer: Are you going to do that soon? Is there somebody --

    訪問者:「你會快快接受測試吧?有某人......」

  • JE: Well, I'm only one side. I'm only one side of the test.

    約翰‧愛得華:「嗯,我是唯一的一方。我是測試的唯一一方。

  • But I'm happy to participate in one.

    但我高興參與測試。」

  • PM: Okay, those head shakes are much easier to spot

    潘蜜拉:好,這些搖動是極其容易辨識

  • once you know to look for them.

    一旦你明白要找出它們的話。

  • There're going to be times

    有好多次,好多時候

  • when someone makes one expression

    當某個人做一個表情時

  • while masking another that just kind of leaks through in a flash.

    同時掩飾另一個表情,只是在瞬間有一絲藏不住。

  • Murderers are known to leak sadness.

    殺人犯為人所知會流露出悲傷。

  • Your new joint venture partner might shake your hand,

    你新合夥事業夥伴也許和你握手、

  • celebrate, go out to dinner with you

    慶祝、在外共進晚餐,

  • and then leak an expression of anger.

    然後流露出生氣的表情。

  • And we're not all going to become facial expression experts overnight here,

    我們不會一夜成為面部表情專家,

  • but there's one I can teach you that's very dangerous, and it's easy to learn,

    但我可以教你們一招險招且易學,

  • and that's the expression of contempt.

    那就輕視的表情。

  • Now with anger, you've got two people on an even playing field.

    有兩個人在一場勢均力敵的競賽,火藥味十足。

  • It's still somewhat of a healthy relationship.

    這種競爭仍然是種健康的關係。

  • But when anger turns to contempt,

    但當生氣轉為蔑視,

  • you've been dismissed.

    一方就已被迫退場。

  • It's associated with moral superiority.

    這與道德優越感有關。

  • And for that reason, it's very, very hard to recover from.

    正因如此,很難再恢復。

  • Here's what it looks like.

    它看起來像這樣。

  • It's marked by one lip corner

    它的特點是一邊唇角

  • pulled up and in.

    上揚內縮。

  • It's the only asymmetrical expression.

    是唯一不對稱的表情。

  • And in the presence of contempt,

    這存有輕蔑的意味,

  • whether or not deception follows --

    是不是有欺騙行為在後──

  • and it doesn't always follow --

    並不一定會如此──

  • look the other way, go the other direction,

    看著其他的地方,走另一個方向,

  • reconsider the deal,

    重新思考提議,

  • say, "No thank you. I'm not coming up for just one more nightcap. Thank you."

    說:「不,謝了。我不勝酒力,睡意來囉。謝謝你!」

  • Science has surfaced

    科學已揭開

  • many, many more indicators.

    許許多多又更多的指標。

  • We know, for example,

    我們知道,舉例來說,

  • we know liars will shift their blink rate,

    我們知道說謊者會改變眨眼的速度,

  • point their feet towards an exit.

    雙腳朝著出口,隨時作好逃生準備。

  • They will take barrier objects

    他們會拿障礙物、

  • and put them between themselves and the person that is interviewing them.

    把障礙擺放在他們自己和面談的人之間。

  • They'll alter their vocal tone,

    他們會改變聲調,

  • often making their vocal tone much lower.

    往往是壓低聲調。

  • Now here's the deal.

    而這是對策。

  • These behaviors are just behaviors.

    這些舉止態度只是舉止態度,

  • They're not proof of deception.

    這些不是欺騙的證明。

  • They're red flags.

    這些是警示紅旗。

  • We're human beings.

    我們是人類。

  • We make deceptive flailing gestures all over the place all day long.

    我們到處製造假象,成天裝腔作勢。

  • They don't mean anything in and of themselves.

    它們本身不具任何意思或意味著什麼。

  • But when you see clusters of them, that's your signal.

    但若把看這些行為串起來看,就成了個人發出的訊息。

  • Look, listen, probe, ask some hard questions,

    注視、耹聽、刺探、問些犀厲的問題,

  • get out of that very comfortable mode of knowing,

    拋開舒適自在的交談模式,

  • walk into curiosity mode, ask more questions,

    改以好奇的交談模式,問更多的問題,

  • have a little dignity, treat the person you're talking to with rapport.

    態度莊重,以親和力對待和你談話的人。

  • Don't try to be like those folks on "Law & Order" and those other TV shows

    不要嘗試像影集《法網遊龍》(Law & Order)或其他電視劇裡的家屬那樣

  • that pummel their subjects into submission.

    使談話的對象屈打成招。

  • Don't be too aggressive, it doesn't work.

    不要太挑釁,這樣沒效。

  • Now we've talked a little bit

    我們已談了一些

  • about how to talk to someone who's lying

    關於如何與謊言假面交談

  • and how to spot a lie.

    識破謊言。

  • And as I promised, we're now going to look at what the truth looks like.

    如我開頭說的,我們要來看看真實的樣貌為何。

  • But I'm going to show you two videos,

    我打算讓你們看兩支錄影

  • two mothers -- one is lying, one is telling the truth.

    兩個母親──一個在說謊,一個說真話。

  • And these were surfaced

    這些是由加洲研究者

  • by researcher David Matsumoto in California.

    David Matsumoto 所公開的。

  • And I think they're an excellent example

    我認為它們是很棒的例子

  • of what the truth looks like.

    呈現事實的樣貌。

  • This mother, Diane Downs,

    這位媽媽Diane Downs

  • shot her kids at close range,

    近距離射擊她的小孩,

  • drove them to the hospital

    開車送他們去醫院的同時

  • while they bled all over the car,

    他們血流遍染車子,

  • claimed a scraggy-haired stranger did it.

    聲稱一個頭髮散亂的陌生人幹的。

  • And you'll see when you see the video,

    你們在片中會看到

  • she can't even pretend to be an agonizing mother.

    她甚至無法假裝出悲痛萬分的為人母的樣子。

  • What you want to look for here

    在這兒你要找出的是

  • is an incredible discrepancy

    一個極端的矛盾之處──

  • between horrific events that she describes

    她描述的恐怖駭人的事故

  • and her very, very cool demeanor.

    和她極其冷酷的外表之不恰當。

  • And if you look closely, you'll see duping delight throughout this video.

    若你仔細瞧,你會看到『欺騙之快感』慣穿整個錄影。

  • (Video) Diane Downs: At night when I close my eyes,

    (影視)Diane Downs:「夜裡我闔眼

  • I can see Christie reaching her hand out to me while I'm driving,

    我依晰可見克利斯汀向我伸出她的手,在我開車時

  • and the blood just kept coming out of her mouth.

    而且血不斷的從她的嘴流出。

  • And that -- maybe it'll fade too with time --

    而一切──也許將隨時間而淡化──

  • but I don't think so.

    但我可不這麼認為,

  • That haunts me the most.

    那是我腦中最揮之不去的。」

  • PM: Now I'm going to show you a video

    潘蜜拉:我要讓你們看另一支影片

  • of an actual grieving mother, Erin Runnion,

    內容是一位傷心欲絶的母親Erin Runnion

  • confronting her daughter's murderer and torturer in court.

    在法庭上面對她女兒的謀殺和折磨。

  • Here you're going to see no false emotion,

    在這兒你會看到絲毫不虛假的情緒

  • just the authentic expression of a mother's agony.

    正是一位母親痛苦的真實表白。

  • (Video) Erin Runnion: I wrote this statement on the third anniversary

    (影視)Erin Runnion :「在那夜的第三週年,我寫下這篇陳述

  • of the night you took my baby,

    那夜你奪走我的寶貝;

  • and you hurt her,

    你傷害她;

  • and you crushed her,

    你毀滅她;

  • you terrified her until her heart stopped.

    你讓她害怕的要命直到她心臟停止。

  • And she fought, and I know she fought you.

    而她反抗,我知道她努力與你拼搏。

  • But I know she looked at you

    然而我知道她盯著你

  • with those amazing brown eyes,

    以那雙驚愕的/漂亮的棕色眼睛盯著你,

  • and you still wanted to kill her.

    而你仍下毒手。

  • And I don't understand it,

    我不理解,

  • and I never will.

    我將永不。」

  • PM: Okay, there's no doubting the veracity of those emotions.

    潘蜜拉:這些情緒的真實無庸致疑。

  • Now the technology around what the truth looks like

    以實相為中心的科技

  • is progressing on, the science of it.

    日新月異──真相的科學。

  • We know for example

    打個比方,我們知道

  • that we now have specialized eye trackers and infrared brain scans,

    我們現在有了專業的眼球追蹤器和紅外線腦部掃瞄,

  • MRI's that can decode the signals that our bodies send out

    核磁共振造影,來解碼我們身體釋放的訊號,

  • when we're trying to be deceptive.

    當我們企圖欺騙時。

  • And these technologies are going to be marketed to all of us

    這些科技即將上市,

  • as panaceas for deceit,

    為解欺騙的萬靈丹,

  • and they will prove incredibly useful some day.

    終有一日它們會證明是出奇的有用。

  • But you've got to ask yourself in the meantime:

    但同時你必須自問:

  • Who do you want on your side of the meeting,

    你要誰在會面時,在你這一方

  • someone who's trained in getting to the truth

    是受訓以獲得實相的某個人

  • or some guy who's going to drag a 400-pound electroencephalogram

    或打算拖著400磅的電腦圖儀入門

  • through the door?

    的某人呢?

  • Liespotters rely on human tools.

    謊言辨識者依據『人性工具』作判斷。

  • They know, as someone once said,

    他們知道,如某人曾說過,

  • "Character's who you are in the dark."

    「人格是在黑暗中的你。」

  • And what's kind of interesting

    有點有趣的事是

  • is that today we have so little darkness.

    今日我們有微乎其微的黑暗。

  • Our world is lit up 24 hours a day.

    我們的世界一天24小時亮著,

  • It's transparent

    它是透明的,

  • with blogs and social networks

    因部落格和社群網絡

  • broadcasting the buzz of a whole new generation of people

    傳播全新世代的人們的議論

  • that have made a choice to live their lives in public.

    他們已選擇公開他們的生活來過日子,

  • It's a much more noisy world.

    那是一個更為紛擾的世界。

  • So one challenge we have

    我們有一項挑戰,

  • is to remember,

    是牢記

  • oversharing, that's not honesty.

    過度分享,不是誠實。

  • Our manic tweeting and texting

    狂熱的『特推』和發送短訊

  • can blind us to the fact

    會蒙蔽我們看清事實

  • that the subtleties of human decency -- character integrity --

    人類道德禮儀的精妙之處──人格正直──

  • that's still what matters, that's always what's going to matter.

    依舊是重要;永遠是受重視的。

  • So in this much noisier world,

    所以在這個更為嘈雜的世界

  • it might make sense for us

    對我們而言,

  • to be just a little bit more explicit

    多一點更明確表明

  • about our moral code.

    我們的道德規範是合理的。

  • When you combine the science of recognizing deception

    當你結合辨識詐欺的科學

  • with the art of looking, listening,

    和望聞的藝術,

  • you exempt yourself from collaborating in a lie.

    你免除了自己成為謊言共犯。

  • You start up that path

    你開始踏上了這條

  • of being just a little bit more explicit,

    只要更為直截了當、明確清楚的路徑,

  • because you signal to everyone around you,

    因為你對週圍的人發出訊號,

  • you say, "Hey, my world, our world,

    你們說:「嘿!我的世界、我們的世界

  • it's going to be an honest one.

    將會是一個真誠的世界。

  • My world is going to be one where truth is strengthened

    我的世界會是一個真相威力無敵,

  • and falsehood is recognized and marginalized."

    而謊言無所遁形,天地不容。」

  • And when you do that,

    當你這樣做,

  • the ground around you starts to shift just a little bit.

    你周遭開始會稍稍改變立場。

  • And that's the truth. Thank you.

    而這是事實,謝謝你們。

  • (Applause)

    (掌聲)

Okay, now I don't want to alarm anybody in this room,

嗯,我不想驚動在這講廳內的任何人

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋