Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Yeah.

    是的。

  • After the Eagles was commissioned by English heritage in 2010 to look at issues around the end of Roman rule in Britain in the year 410.

    2010年,《老鷹之後》受英國遺產局委託,研究410年羅馬人在英國的統治結束時的相關問題。

  • The play explores the dilemma for citizens of Britannia at that time as they face an uncertain future.

    該劇探討了當時不列顛尼亞的公民在面臨不確定的未來時的兩難處境。

  • The three extracts from the original 30 minute performance explore themes of home history, memory and the importance of stories to our shared past.

    原本30分鐘的表演中的三個節選探討了家庭歷史、記憶和故事對我們共同的過去的重要性等主題。

  • Excitingly for us, after the Eagles has been performed at english heritage sites on Hadrian's Wall for several roman events, it was an incredible thrill to do the play in such a famous location.

    令我們興奮的是,在《老鷹》已經在哈德良牆的英國遺產地進行了幾次羅馬活動後,在這樣一個著名的地方進行演出是一種令人難以置信的興奮。

  • We hope you enjoy it.

    我們希望你喜歡它。

  • Ah picture an island on the edge of imagination.

    啊,想象一下,在想象力的邊緣有一個島嶼。

  • It's fierce, people are tribal, no sense of a nation surrounded by sea in a land unforgiving, they've worked hard on the landscape to eke out a living.

    它很凶猛,人們是部落式的,在這片不寬容的土地上,沒有被大海包圍的國家的感覺,他們在這片土地上辛勤工作,勉強維持生計。

  • They have village and hill forts, not cities or town.

    他們有村莊和山丘堡壘,而不是城市或城鎮。

  • Their customs and history is not written down on this far distant island where they spend their days, they had their own gods, their own laws, their own ways.

    他們的習俗和歷史在這個遙遠的島嶼上沒有被寫下來,他們在這裡度過了他們的日子,他們有自己的神,自己的法律,自己的方式。

  • And this island is rich with a plentiful yield of gold, timber and corn from mine, forest and field.

    而這個島是富饒的,從礦山、森林和田地中獲得了大量的黃金、木材和玉米。

  • The people are hunters, farmers, craftsmen and traders and ready as warriors to see off invaders to fight with brave fury.

    人們是獵人、農民、工匠和商人,並準備好作為戰士來擊退入侵者,勇敢地戰鬥。

  • But little direction, the sea around their island offers better protection.

    但是沒有什麼方向,他們島嶼周圍的海域提供了更好的保護。

  • Now imagine an empire that wants to expand, its people united under one man's command.

    現在想象一下,一個想要擴張的帝國,其人民在一個人的指揮下團結起來。

  • Its laws and its customs written down regulated.

    它的法律和風俗習慣被規範地寫下來。

  • It's greed and its purpose cannot be negated across this great empire in all of its regions, young men are recruited to serve in its legions and trained to fight not on their own, but together to conquer all foes, all terrain in all weather and this island that many thought too far away will now be drawn into the empire's sway.

    它的貪婪和它的目的在這個偉大的帝國的所有地區都不能被否定,年輕人被招募到軍團中服役,並被訓練成不是獨立作戰,而是共同征服所有的敵人,在所有的天氣下征服所有的地形,這個許多人認為太遙遠的島嶼現在將被捲入帝國的搖籃。

  • So the eagles are raised up.

    是以,老鷹被提了起來。

  • The banner is unfurled and the lesions take ship to the edge of the world.

    旗幟被展開,女兵們乘船來到世界的邊緣。

  • Their gods smile upon them.

    他們的神靈對他們微笑。

  • They land uncontested.

    它們的落地沒有爭議。

  • The fort is constructed, the eagles arrested then battle is joined against tribes who divided, are beaten, surrender or weight undecided to the eagles.

    堡壘建成後,老鷹被捕,然後加入戰鬥,對抗分裂的部落,被擊敗,投降或對老鷹的重量不決定。

  • The victory to the emperor, Glory to the ordinary people, it's a different story and so it begins the roman invasion.

    對皇帝來說是勝利,對普通百姓來說是榮耀,這是一個不同的故事,於是開始了羅馬人的入侵。

  • To some, it is progress to some occupation.

    對一些人來說,這是對某些職業的進步。

  • The eagles move quickly established their basis linked by roads that are measured in legionaries, paces, new settlements flourish, replacing the old and a new breed of settler starts to take hold new masters to follow new rules, to obey a new language, to learn new taxes to pay the years passed by.

    老鷹們快速移動,建立了自己的基礎,由以軍團為組織、部門的道路連接起來,新的定居點蓬勃發展,取代了舊的定居點,新的定居者開始掌握新的主人,遵循新的規則,遵守新的語言,學習新的稅收,以支付過去的歲月。

  • Since the eagles have landed, the settlers get greedy and more heavy handed.

    自從老鷹登陸後,定居者變得貪婪起來,下手也更重。

  • When the eagles go west to fight turbulent priests, a full blown revolt explodes out of the east, roman cities are flattened with savage atrocity as queen boudicca as rebels attack with ferocity outnumbered, outmaneuvered the eagles fall back.

    當老鷹去西部與動盪的牧師作戰時,一場全面的叛亂從東部爆發,羅馬城市被野蠻的暴行夷為平地,布迪卡女王作為叛軍凶猛地進攻,寡不敵眾,老鷹敗退。

  • The rebels relentless give chase to attack, but the eagles have tricked them.

    叛軍毫不留情地追擊,但老鷹卻騙過了他們。

  • It's all part of their plan and boudicca as rebels are cut down to a man.

    這都是他們計劃的一部分,作為反叛者的布迪卡被砍得只剩下一個人。

  • People defeated, learn a roman refrain to the victor.

    被打敗的人,學習羅馬人對勝利者的反問。

  • The spoils to the vanquished the pain the eagles campaign and they do not cease.

    被征服者的戰利品,老鷹運動的痛苦,他們不會停止。

  • They make desolation and they call it a piece.

    他們製造荒涼,並稱其為作品。

  • An uneasy peace.

    一種不安的和平。

  • Never too long enjoyed the eagles in garrison, wait to be deployed.

    駐軍中的老鷹從未享受過太長的時間,等待著被部署。

  • New thoughts mean new markets for trade goods from Rome to nourish the eagles and remind them of home.

    新的想法意味著來自羅馬的貿易商品的新市場,以滋養老鷹並使他們想起家鄉。

  • Slowly, villages and settlements begin to recover and roman and Britain learn to live with each other.

    慢慢地,村莊和定居點開始恢復,羅馬人和英國人學會了彼此共處。

  • It is the year 410 For 15 generations, Roman citizens have lived and worked in the province of Britannia.

    這是410年,15代以來,羅馬公民一直在不列顛尼亞省生活和工作。

  • The events of the invasion and conquest are a dim and distant memory with the passing of time, romans and britons have found common ground.

    隨著時間的流逝,入侵和征服的事件已經成為模糊而遙遠的記憶,羅馬人和英國人已經找到了共同點。

  • They are now the Romano Britons trading with Roman citizens from the four corners of the empire.

    他們現在是羅馬不列顛人,與來自帝國四面八方的羅馬公民進行貿易。

  • In the far north, the emperor, Hadrian's wall marks the extent of roman authority, An authority which in the year 4 10 is facing new challenges.

    在遙遠的北方,皇帝哈德良的城牆標誌著羅馬的權力範圍,這個權力在410年正面臨新的挑戰。

  • The empire is divided East and west have their own emperors who compete for power as the enemies of Rome watch and wait from their borders.

    帝國分裂了,東西方都有自己的皇帝,他們為權力而競爭,而羅馬的敵人則在他們的邊界上監視和等待。

  • Two days ride from york Barack um to the people of Britannia lies a villa with a mistress and servants who like the rest of the empire.

    從York Barack um到Britannia人民的兩天車程,有一棟別墅,裡面有一個女主人和僕人,他們和帝國的其他人一樣。

  • Wait to see what the future holds.

    等著看未來會發生什麼。

  • Our visitor arrives with news, factories, factories.

    我們的訪客帶著新聞、工廠、工廠來到這裡。

  • What a pleasure to see you after so long.

    這麼久以來,見到你真是太高興了。

  • Now let's make ourselves comfortable.

    現在讓我們把自己弄得舒服些。

  • And you can tell me all about your adventures, Julia wine for our guests.

    你可以告訴我你所有的冒險經歷,朱莉婭為我們的客人提供葡萄酒。

  • Yes, Domina.

    是的,多米娜。

  • She used to be a noble.

    她曾經是一個貴族。

  • She says aristocracy.

    她說是貴族。

  • Her father got into trouble, got himself arrested for treason, and she was sold as a slave.

    她的父親遇到了麻煩,因叛國罪被捕,她被賣為奴隸。

  • Is this true?

    這是真的嗎?

  • A merchant who owed my father money, reported him to the governor for selling information about shipping to pirates.

    一個欠我父親錢的商人,向總督舉報他向海盜出售航運資訊。

  • My family was arrested.

    我的家人被逮捕了。

  • And was he a traitor?

    而他是一個叛徒嗎?

  • No, sir.

    沒有,先生。

  • And what about your family?

    那你的家人呢?

  • What what happened to them?

    他們發生了什麼事?

  • They weren't as lucky as me.

    他們沒有我那麼幸運。

  • Okay, so factories the wanderer has returned.

    好了,工廠裡的流浪者已經回來了。

  • What adventures you must have had, my lady.

    你一定有過怎樣的冒險,我的女士。

  • You are too kind.

    你太客氣了。

  • I'm just an old soldier who's going home.

    我只是一個要回家的老兵。

  • I've served the emperor like my father and my grandfather before me.

    我像我的父親和我的祖父一樣為皇上服務。

  • Now I just want to breathe the air of my homeland.

    現在我只想呼吸一下我家鄉的空氣。

  • I don't even know.

    我甚至不知道。

  • Why do you ever think of going back to the land of your birth Britannia is my home now.

    你怎麼會想到要回到你出生的土地上呢 大不列顛現在是我的家。

  • I've traveled a long way from my father's house.

    我已經從我父親的房子裡走了很遠的路。

  • It looked out over a blue sea.

    它向外看去是一片藍色的大海。

  • When I was a girl, my father used to carry me to the markets to watch him work.

    當我還是個女孩的時候,我父親經常帶我去市場看他工作。

  • He said, I could haggle in four languages before I could walk.

    他說,在我會走路之前,我可以用四種語言討價還價。

  • I listened to the merchants tell stories of what they traded and what they valued spices, dates.

    我聽著商人們講述他們所交易的東西和他們所看重的香料、日期。

  • Figs slaves my father bought and sold them all.

    無花果的奴隸,我父親把它們都買來賣了。

  • What made you want to come to this cold corner.

    是什麼讓你想來這個寒冷的角落。

  • Oh, no!

    哦,不!

  • When I was a girl I wanted to go to Rome to walk the city that everybody had a story about.

    當我還是個女孩的時候,我想去羅馬,去走走這個人人都有故事的城市。

  • I begged and nagged my first husband to be allowed to go.

    我懇求和嘮叨我的第一任丈夫,希望他能獲准前往。

  • He must have been a very strong man to resist you.

    他一定是個非常強壯的人,可以抵抗你。

  • We couldn't understand what the fuss was about.

    我們不明白大驚小怪的是什麼。

  • Wife used to say.

    妻子曾經說過。

  • The streets stink of Suez, that people are the rudest in the world, and the food is inedible.

    街道上有蘇伊士的臭味,人們是世界上最粗魯的人,食物也無法食用。

  • It just made me want to go even more Rome as the soldiers I spoke to from Rome said that the air of the city was sweet with the smell of the world's spices.

    這只是讓我更想去羅馬,因為與我交談的來自羅馬的阿兵哥說,這個城市的空氣是甜美的,有世界香料的味道。

  • The people were kind, and the food better than the gods seats.

    人們很善良,食物比神仙的座位更好。

  • I never did get that.

    我從來沒有得到過這一點。

  • So, what did you do to persuade your husband?

    那麼,你做了什麼來說服你的丈夫?

  • When my husband ship was lost?

    當我的丈夫船失去了?

  • I paid a sea captain to get news of him.

    我付錢給一個海員,讓他打聽他的消息。

  • My first husband never came back, and the sea captain, God rest his soul, became my second.

    我的第一任丈夫再也沒有回來,而那位海員,上帝保佑他的靈魂,成為我的第二任丈夫。

  • I sold my business, and off we went to Rome.

    我賣掉了我的生意,然後我們就去了羅馬。

  • And was it everything that you expected?

    它是你所期望的一切嗎?

  • It was all the stories put together and more as it turned out, I didn't get to stay there long my new husband to see Captain, The Sea Captain, God rest him.

    這是所有的故事放在一起,而且更多,因為事實證明,我沒能在那裡呆很久,我的新丈夫看到了船長,海船長,上帝保佑他。

  • He was a dreamer.

    他是一個夢想家。

  • He got news from his brother who was here in Britannia that there was money to be made.

    他從他在大英帝國的哥哥那裡得到消息,說是有錢可賺。

  • His friends in Rome told him not to go, that was too dangerous.

    他在羅馬的朋友告訴他不要去,那太危險了。

  • But my husband said.

    但我丈夫說。

  • Always go where your business rivals tell you not to, he said, people will always want a little reminder of what they had left behind wherever they call home.

    他說,一定要去你的商業對手告訴你不要去的地方,人們總是希望在他們稱之為家的地方有一點提醒,提醒他們曾經留下的東西。

  • Trade keeps the empire strong.

    貿易使帝國保持強大。

  • He always said he was right for man.

    他總是說他是適合男人的。

  • I was sorry to hear of his death still.

    聽到他的死訊,我還是很遺憾。

  • Um with most of the legions long gone and the soldiers or locals would have thought there'd be fewer markets, things have changed.

    嗯,隨著大部分軍團早已離開,阿兵哥或當地人會認為市場會更少,事情已經改變了。

  • There are two empires now and and two emperors, if the emperor does withdraw his authority from Britannia were hardly going to go walking over the sea to Rome to complain.

    現在有兩個帝國,也有兩個皇帝,如果皇帝真的從不列顛尼亞撤走了他的權力,我們很難走過海去向羅馬抱怨。

  • What's that supposed to mean, my lady.

    那是什麼意思,我的女士。

  • I spent the last five years of my service on the run looking over the river into the forests where the barbarians live now.

    在我服役的最後五年裡,我一直在奔波,從河邊望向野蠻人現在居住的森林。

  • From what our patrols could work out.

    從我們的巡邏隊可以查到的情況來看。

  • Those barbarians gathering in greater and greater numbers.

    那些野蠻人聚集的數量越來越多。

  • They were, they were being driven into the forests by another band of barbarians, even more savage and cruel than them.

    他們是,他們被另一夥野蠻人趕進了森林,甚至比他們更野蠻、更殘酷。

  • The forest couldn't sustain them.

    森林無法支撐他們。

  • The only way that they could move was west towards us.

    他們能夠移動的唯一途徑是向西向我們移動。

  • And the only thing stopping them was that they couldn't walk on water, so we're safe at the moment.

    而阻止他們的唯一原因是他們不能在水上行走,所以我們目前是安全的。

  • But the winters are getting colder if the rhine was to freeze over enough riddles, factories, Britannia is roman and always will be.

    但是冬天越來越冷,如果萊茵河被凍住了,就會有足夠的謎語,工廠,不列顛是羅馬人,而且永遠都是。

  • There's too much wealth involved to let it go.

    涉及的財富太多,不能放任不管。

  • The emperor knows that trade keeps the empire strong.

    皇帝知道,貿易使帝國強大。

  • People will always want roman goods.

    人們總是想要羅馬的商品。

  • This is my home.

    這是我的家。

  • Where are you from the North?

    你來自北方哪裡?

  • My people had land in the north near a Syrian brigantine.

    我的人在北方靠近敘利亞的一艘雙桅船的地方有土地。

  • We used to have our own villa.

    我們曾經有自己的別墅。

  • My father said my ancestors had always lived there.

    我父親說我的祖先一直住在那裡。

  • The family were very proud of that.

    家人對此感到非常自豪。

  • My ancestors are from the finals.

    我的祖先是來自決賽。

  • So um all the Land and No land novella, My father used to tell me stories of the ancient times when our people owned all the land in the north.

    So um all the Land and No land novella, 我父親經常給我講古代的故事,那時我們的民族擁有北方所有的土地。

  • Our neighbors were scared of us.

    鄰居們都很害怕我們。

  • The queen back then was very clever.

    當年的女王非常聰明。

  • She used that fear to keep the peace.

    她利用這種恐懼來維持和平。

  • When the romans came.

    當羅馬人來到

  • Her husband, who was a great warrior, wanted to go to war with them.

    她的丈夫是個偉大的戰士,想和他們一起打仗。

  • But she said it would be better to watch and wait.

    但她說最好是觀察和等待。

  • She wanted to know more about the men under the Eagles.

    她想知道更多關於 "老鷹 "下面的人的情況。

  • She went with the other chieftains when Emperor Claudius called them, she stood before them.

    當克勞迪烏斯皇帝召集他們時,她和其他酋長一起去,她站在他們面前。

  • He sat on a great gray beast with teeth as tall as a man wings for ears and a long nose like a serpent.

    他坐在一隻巨大的灰色野獸上,牙齒和人的翅膀一樣高,耳朵是長長的,鼻子像蛇一樣。

  • She saw the power that this one man had over the world.

    她看到了這個人對世界的力量。

  • The power of life and death.

    生與死的力量。

  • And she wanted to know the secret of how this man could make the world, do his wishes.

    她想知道這個人如何能讓世界,實現他的願望的祕密。

  • They treated him like a God.

    他們把他當成了神。

  • She made peace with Rome.

    她與羅馬媾和。

  • She had roman protection, roman power, roman goods as other tribes rebelled and were destroyed.

    她有羅馬人的保護,羅馬人的權力,羅馬人的貨物,因為其他部落叛亂並被摧毀。

  • Her people prospered, traded, paid taxes, enjoyed peace and plenty.

    她的人民繁榮昌盛,進行貿易,繳納稅收,享受和平與富足。

  • Her husband said that she had given the people a different kind of slavery, a worse kind, because they put the shackles on themselves that they had sold their honor and freedom for a few worthless trinkets.

    她的丈夫說,她給了人們一種不同的奴役,一種更糟糕的奴役,因為他們給自己戴上了枷鎖,他們為了一些不值錢的小玩意而出賣了自己的榮譽和自由。

  • When I was a boy, the first time I saw the emperor Hadrian's wall, I asked my grandmother what it was.

    當我還是個孩子的時候,我第一次看到皇帝哈德良的牆,我問我的祖母那是什麼。

  • She laughed and promised that she told me the tale.

    她笑著答應了,她把這個故事告訴了我。

  • She told me that in the time of our ancestors when the legions first came to the north that our ancestors and the legions fought for many years bloodshed.

    她告訴我,在我們的祖先時代,當軍團第一次來到北方時,我們的祖先和軍團進行了多年的血戰。

  • And then suddenly the legions disappeared.

    然後,軍團突然消失了。

  • My ancestors thought that they had one, but the legends haven't gone.

    我的祖先認為他們有一個,但傳說還沒有消失。

  • The first one, Stone tower, then another one, then another one, then another one, and then a wall as tall as three men snaking across the country until it went from coast to coast.

    第一座石塔,然後是另一座,然後是另一座,然後是一堵有三個人那麼高的牆,蜿蜒穿過全國,直到從海岸到海岸。

  • It took him 10 years.

    他花了10年時間。

  • My people rejoiced When they said, we have one.

    我的人民歡欣鼓舞 當他們說,我們有一個。

  • The eagles are so scared of us.

    老鷹很怕我們。

  • They built a wall to hide behind.

    他們建了一堵牆,躲在後面。

  • It took a while for them to work out the truth.

    他們花了一段時間才弄清真相。

  • Why build a wall with so many gates?

    為什麼要建造有這麼多門的牆?

  • So now whenever my ancestors wanted to go south to trade, they had to pass through the wall and the eagles would look down on them from their stone purchase.

    是以,現在每當我的祖先想去南方貿易時,他們必須通過牆,老鷹會從他們的石買上俯視他們。

  • Years and years went by.

    年復一年地過去了。

  • Our young men grew bored and restless.

    我們的年輕人越來越感到無聊和不安。

  • The eagles offered them an opportunity for glory, enlist today.

    老鷹為他們提供了一個獲得榮耀的機會,今天入伍。

  • Come and fight for us.

    來為我們而戰。

  • So if they went, many of them never came back.

    是以,如果他們去了,很多人就再也沒有回來。

  • Did their service settled down raised families somewhere new.

    他們服完役後,在新的地方安家落戶,組建家庭。

  • But those who did come back, what stories Tales of the empire?

    但那些確實回來的人,帝國的故事是什麼?

  • My grandmother said my ancestors learn roman discipline.

    我的祖母說我的祖先學習羅馬人的紀律。

  • They were paid in roman coin and they spent it on roman goods.

    他們以羅馬幣支付報酬,並將其用於購買羅馬商品。

  • The romans made them roman without even realizing it and they were proud.

    羅馬人在不知不覺中把他們變成了羅馬人,他們很自豪。

  • They were proud to belong to something that was my grandfather and my father.

    他們為屬於我的祖父和父親的東西感到自豪。

  • They were proud to serve the emperor.

    他們以服務皇帝為榮。

  • I was proud to serve the emperor.

    我為能為皇帝服務而感到自豪。

  • Those two worlds have long long ago.

    這兩個世界早已經久遠了。

  • They've been one world for a very long time.

    他們成為一個世界已經有很長一段時間了。

  • I mean if if the empire did leave Britannia, they will still leave a lot of itself behind them.

    我的意思是,如果帝國真的離開不列顛尼亞,他們仍然會在身後留下很多自己的東西。

  • The people we can't go back.

    我們不能回去的人。

Yeah.

是的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋