字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Who was it? 那是誰? Who was what? 什麼是誰? Who was that? 那個死掉的人是誰? Oh, my grandmother. 喔,我的祖母。 Oh, okay. Well, I'll.... 噢,好吧。呃,那我就去... Good. 去吧。 And you know... I'm sorry. 還有那個... 我很遺憾。 What for? 對什麼遺憾? For your loss. 為你失去的家人。 Why are you sorry? Did you kill her? 你有什麼好遺憾的?人是你殺的嗎? I'm just being polite, mate. 我只是想禮貌性地致意一下而已,老兄。 It's another worn out cliche. 又是這種過時的陳腔濫調。 You're not sorry — you didn't know my grandmother! 你根本就不遺憾,你又不認識我的祖母! Why would you be sorry that she is dead? 為什麼你會為她的死感到遺憾? It's a bastardization of the language. 這根本就是種語言癌。 You're right. I couldn't care less she's dead. 你說的對。我根本不在乎她有沒有死。 There. Now that doesn't have feel fresher? The clean air of honesty. 就是這樣。這樣不是清爽多了嗎?空氣中充滿著誠實的氣息。 I'm glad she's dead. 我很高興她已經死了。 - Why would you be glad? - I, I got carried away, it's... - 為什麼你很高興?- 我,我被帶偏了,那個... You are indifferent. 你根本就無動於衷。 You didn't know my grandmother. 你又不認識我的祖母。 You are indifferent to her life and death. 不管她是生是死對你來說完全無所謂。 That is proper. 事情就是如此。 Sorry about saying I'm glad, not about her death. 抱歉我剛說我很高興,但我不是在對她的死本身道歉。 About which you are...? 關於她的死你覺得...? Indifferent? 無動於衷? Dick. 雞巴人。 I can hear you. 我聽得到喔。 Sorry, but not about your dead nan. 抱歉,不過不是為了你死去的奶奶道歉。 Look, can I ask you something? A serious question. 聽著,我可以問你一個嚴肅的問題嗎? Quickly, please. 請講快點。 Why aren't you upset about your gran? 你為什麼不會為你的祖母難過啊? What makes you think I'm not upset? 你怎麼會認為我不難過呢? Well, normally people are affected by a loss. 這個嘛,通常人們因為失去摯愛而受到影響。 They show it in some way. 他們會以某種方式顯現出來。 What about your nan? 但你對你奶奶死去好像沒什麼感覺? She was an extraordinary woman, and her loss afire in my soul. 她是一位非凡的傑出女子,而失去了她讓我備受煎熬。 Tell your face. 看看你的臉吧,你少來了。 Tell my face what? 我的臉怎麼了? Normally people... cry! 通常人們都會哭出來之類的吧! I can't afford to cry. 我沒有時間哭。 Look, I could break down now in front of you, rivers of tears, and fall into your arms, and then what? 聽著,我現在可以在你面前淚流滿面地崩潰、投入你的懷抱,但是然後呢? Well, then you'd feel better. 然後你會感覺好一點啊。 I'm a great cuddle. 我抱起來可舒服的了。 Look, I've got lovely big mom tits. Come on! 看,我還有一對大胸脯呢。來吧! - Oh, God. - Come on! - 噢,老天。- 來吧! But then all the emotion will be used up, wasted! 但這樣一來,所有累積的情感都會被消耗殆盡,然後就此浪費掉! My grandmother would be buried, and I'd sit down to try and describe the pain, and there'd be nothing left! 我的祖母會被埋葬,然後在我坐下來試著描述感受到的苦痛之後,所有情感都將消失不見! You can't use everything that you go through in life for a... book! 你不能這樣總是想把生活中遇到的一切都寫進書裡啊! Sometimes you've just got to... be! 有時你必須要活在當下才行啊! I think my grandmother deserves more than a spontaneous howl of anguish. 我認為我對祖母的悼念不應該只用一串發自內心的痛苦哀嚎來打發。 She deserves a novella at least. 她至少值得我寫出一部長篇小說。 So, I shall push it down. I either cry, or I write. 所以我現在應該把這個情緒吞下去。我要不就嚎啕大哭,要不就提筆書寫。 Hmph. Well, doesn't sound very healthy to me. 呃。好喔,就我來聽起來不是個很健康的方式。
B1 中級 中文 英國腔 BBC 祖母 奶奶 情感 苦痛 短劇 連說對不起都不行!?英式幽默搞笑短劇 (The word "sorry" is offensive now?? ??♂️? The Cleaner - BBC) 14813 312 林宜悉 發佈於 2022 年 01 月 22 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字