Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Hello.

    你好。

  • My name is Sarah.

    我的名字是薩拉。

  • Today I'm going to be teaching you about one of the most commonly used english proverbs.

    今天我將教你一個最常用的英語諺語。

  • You might have heard it before.

    你可能已經聽說過了。

  • Let's take a look at the board when in Rome do as the romans do.

    讓我們來看看董事會,當在羅馬時,要像羅馬人那樣做。

  • So what does this mean?

    那麼這意味著什麼呢?

  • It's talking about when you go to another country, you have to adapt to that culture.

    它說的是當你去另一個國家時,你必須適應那種文化。

  • So when in Rome it's talking about ancient Italy, you don't really have to think about Italy.

    是以,當在羅馬談及古代意大利時,你其實不必考慮意大利。

  • When you use this proverb, you can be in any country, any city do as the romans do again.

    當你使用這句諺語時,你可以在任何國家,任何城市再像羅馬人那樣做。

  • It's talking about the local people, you can use this for anything.

    這是在談論當地人,你可以用這個來做任何事情。

  • So when do you use this?

    那麼,你什麼時候使用這個?

  • When can you make use of this proverb?

    你什麼時候可以利用這句諺語?

  • For example, if you go to another country, you go for the first time you find it quite hard to adapt.

    例如,如果你去另一個國家,你第一次去,你會發現相當難以適應。

  • You encounter something new.

    你遇到了新的東西。

  • You might think to yourself and you might use this proverb.

    你可能會想,你可能會使用這句諺語。

  • For example, when I first came to Korea I felt quite confused.

    例如,當我第一次來到韓國時,我感到相當困惑。

  • I was staying with my friend for the first time and she was making me dinner.

    我第一次和我的朋友住在一起,她為我做晚飯。

  • I thought well that's strange.

    我想,這很奇怪。

  • She's not really getting up to do the dishes.

    她不是真的要起身洗碗。

  • Why is that?

    這是為什麼呢?

  • So I asked her, oh maybe when I'm in Korea and I go to a friend's house, should I do the dishes when they make me dinner?

    所以我問她,哦,也許當我在韓國,去朋友家的時候,他們給我做晚飯時,我應該洗碗嗎?

  • She said maybe it's a good idea and I thought okay let me go and do the dishes.

    她說也許這是個好主意,我想好吧,讓我去洗碗。

  • So I was doing them and I was thinking to myself when in Rome do as the romans do now.

    所以我在做這些事情的時候,我在想,在羅馬的時候就像現在的羅馬人一樣。

  • We've gone over the proverb.

    我們已經複習了這句諺語。

  • The full sentence.

    全句。

  • You might find that when you hear this daily speech used by locals, they might not say the full proverb.

    你可能會發現,當你聽到當地人使用這種日常講話時,他們可能不會說完整的諺語。

  • For example, when you hear it, you might hear only one in Rome, but most people will know what the rest of it means and it sounds more natural.

    例如,當你聽到它時,你可能只聽到羅馬的一個,但大多數人都會知道它的其餘部分是什麼意思,聽起來更自然。

  • So I have another example when I went to Japan a few weeks ago, I was staying again with a friend of mine, it was evening time and we were about to have a bath.

    所以我還有一個例子,當我幾周前去日本的時候,我又和我的一個朋友住在一起,當時是晚上,我們準備洗澡。

  • She got in first she finished and she came back out.

    她先進去了,她完成了,她又出來了。

  • She asked me do you want to have a bath now?

    她問我,你現在想洗澡嗎?

  • I said yes, sure.

    我說是的,當然。

  • I went in and I was about to empty the bathwater because I thought well it's my turn.

    我進去了,我正要倒掉洗澡水,因為我想好了,該我了。

  • Right.

    對。

  • So she stopped me and came in and said no Sarah in Japan, you're supposed to get in to save the water at that moment.

    於是她攔住我,進來說,在日本沒有莎拉,你應該在那個時候進去救水。

  • I thought, okay, that's a bit unusual.

    我想,好吧,這有點不尋常。

  • I'm not used to that.

    我不習慣這樣。

  • But when in Rome we're going to have a look at some example dialogues to help you to understand how to use this proverb better as you listen to these examples.

    但在羅馬時,我們要看一下一些對話的例子,以幫助你在聽這些例子時更好地理解如何使用這個諺語。

  • Please try to practice using it.

    請嘗試練習使用它。

  • So you'll get a better feel for the proverb.

    所以你會對這句諺語有更好的感受。

  • Let's begin.

    讓我們開始吧。

  • Should we eat this food with our hands while everyone eats with their hands here.

    我們是否應該用手吃這些食物,而這裡的每個人都是用手吃的。

  • When in Rome!

    在羅馬的時候!

  • In Japan.

    在日本。

  • Should I bow?

    我應該鞠躬嗎?

  • When I meet people, yes, when in Rome, do as the romans do.

    當我遇到人們時,是的,當在羅馬時,要像羅馬人那樣做。

  • Nobody here is waiting in line.

    這裡沒有人在排隊等候。

  • Everyone is just pushing to the front.

    每個人都只是推到前面。

  • Well one in Rome do as the Romans do.

    好吧,一個人在羅馬,就像羅馬人那樣做。

  • And there you have a one of the most commonly used english proverbs.

    你有一個最常用的英語諺語。

  • I hope you'll find really good use for this one.

    我希望你能找到這個真正的好用途。

  • Thank you so much for watching and I'll see you next time.

    非常感謝你們的觀看,我們下次再見。

  • Mhm.

    嗯。

  • If you enjoyed this video, please let us know by clicking Like subscribe or share it to your friends.

    如果你喜歡這個視頻,請通過點擊 "喜歡 "訂閱或分享給你的朋友,讓我們知道。

  • Thank you.

    謝謝你。

  • Mm hmm.

    嗯,嗯。

Hello.

你好。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 諺語 羅馬 羅馬人 使用 例子 朋友

當在羅馬時,要像羅馬人那樣做 學習英語諺語的含義和例子 (When in Rome, Do as the Romans Do Learn English Proverbs Meanings and Examples)

  • 29 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 11 月 23 日
影片單字