Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • it may sound odd or in polite to suggest that most of us when we are in the grip of mental illness, are no longer capable of thinking.

    如果說我們中的大多數人在患有精神疾病時不再有能力思考,這聽起來可能很奇怪,也很不禮貌。

  • That's not how it feels.

    這不是它的感覺。

  • Of course, from the inside our minds have probably never felt so busy and so focused from the moment we wake up in panic and self disgust.

    當然,從內心來說,從我們在恐慌和自我厭惡中醒來的那一刻起,我們的思想可能從未感到如此忙碌,如此專注。

  • We are ruminating pondering exploring catastrophic scenarios, scanning our past, attacking ourselves for things we have done and not done, questioning our legitimacy, talking to ourselves about how repulsive we are paying attention to strange voices, recommending that we are evil and sick and headed for the worst and wondering how and whether we should kill ourselves.

    我們在思考探索災難性的情景,掃描我們的過去,為我們已經做的和沒有做的事情攻擊自己,質疑我們的合法性,自言自語我們是多麼令人厭惡地關注奇怪的聲音,建議我們是邪惡的和生病的,走向最壞的情況,想知道我們應該如何和是否應該自殺。

  • Our minds don't give us a moment of respite.

    我們的思想不給我們片刻的喘息機會。

  • We may rub our temples to cool them down, and when eventually we fall asleep, we are exhausted by the marathons.

    我們可能會揉搓太陽穴來降溫,當最終我們睡著時,我們已經被馬拉松賽事搞得筋疲力盡。

  • Our thoughts have run inside us.

    我們的思想已經在我們體內運行。

  • Nevertheless, we may still want to insist for the kindest and most redemptive of reasons that we have not been thinking at all, that none of this hive of activity deserves the title of thinking.

    然而,我們可能仍然想出於最善意和最有救贖性的理由堅持認為,我們根本沒有在思考,這種一窩蜂的活動都不值得稱為思考。

  • It is just illness.

    這只是疾病而已。

  • To be mentally ill, is to be swamped by secretions of fear.

    患有精神病,就是被恐懼的分泌物所淹沒。

  • Self hatred and despair that like surging seawater through a pumping station control desk, knock out all our higher faculties.

    自我憎恨和絕望,就像洶湧的海水通過泵站控制檯一樣,擊潰了我們所有的高級能力。

  • All our normal ability to sensibly distinguish one thing from another defined perspective.

    我們所有正常的理智區分一件事和另一件事的能力都定義了視角。

  • To weigh arguments judiciously to see the wood for the trees to correctly assess danger to plan realistically for the future, to determine risks and opportunities, and most importantly to be kind and generous to ourselves.

    審慎地權衡論點,見微知著,正確評估危險,現實地規劃未來,確定風險和機會,最重要的是對自己仁慈和慷慨。

  • None of these faculties function any longer, but and this is the true nastiness of the illness.

    這些能力都不再起作用,但這是這種疾病的真正惡果。

  • We are never and nowhere alerted to our loss.

    我們從來沒有也不可能被提醒我們的損失。

  • We are both very ill and very unaware.

    我們都病得很重,而且非常不瞭解情況。

  • It looks as though we are continuing to think as we have always done with all the usual intelligence and reliability, but that we just have a lot more to worry about nowhere along the way does our mind generously tell us that it has begun to look at reality through a distorted lens that it has at some point in the day to all effects stopped working.

    看起來好像我們在繼續像往常一樣思考,具有所有通常的智慧和可靠性,但我們只是有更多需要擔心的地方,沿途我們的頭腦是否慷慨地告訴我們,它已經開始通過一個扭曲的鏡頭來看待現實,它在一天中的某個時刻對所有影響都停止工作。

  • No bell goes off.

    沒有鈴聲響起。

  • No hazard lights start to flash.

    沒有危險燈開始閃爍。

  • The mind merely insists that it is giving us all the normal readings and that we have objectively entered help.

    心靈只是堅持認為它在給我們提供所有正常的讀數,我們客觀上已經進入了幫助。

  • Yet the truth is that we have lost command of about a third of our minds and our pulling together our ideas from the most degenerate, traumatized, unreliable and vicious aspects of ourselves.

    然而,事實是,我們已經失去了對大約三分之一的頭腦的控制,我們的想法是從我們自己最墮落的、受創傷的、不可靠的和惡毒的方面拉攏來的。

  • It's as if a group of terrorists had donned white coats and were Impersonating prestigious scientists in order to lay out a set of vicious theories and prognoses.

    這就像一群恐怖分子穿上白大褂,冒充有名望的科學家,以便提出一套惡毒的理論和預測。

  • Once we have been through a few cycles of distorted thinking and recovered contact with reality, we should do ourselves the kindness of accepting that on an intermittent basis.

    一旦我們經歷了幾個扭曲思維的週期,恢復了與現實的接觸,我們應該對自己好一點,間歇性地接受這種情況。

  • We will lose command of our higher faculties and that there is nothing embarrassing in recognizing the possibility and accommodating ourselves to it very carefully.

    我們將失去對我們高級能力的控制,認識到這種可能性並非常小心地適應它,並沒有什麼令人尷尬的。

  • This is the nature of an illness around which we will need to take the greatest care.

    這是一種疾病的性質,我們將需要圍繞它採取最大的關懷。

  • We should start to get better at detecting when illness might be drawing in on us what the triggers for it might be.

    我們應該開始更好地檢測疾病何時可能向我們逼近,它的觸發因素可能是什麼。

  • Then, when it is upon us we should do and decide nothing.

    那麼,當它降臨在我們身上時,我們應該什麼都不做,什麼都不決定。

  • We shouldn't start to send emails, deliver judgment on our lives or plan for the future.

    我們不應該開始發送電子郵件,對我們的生活進行評判,或對未來進行規劃。

  • We should as much as possible, stop all mental activity and rest.

    我們應該儘可能地停止所有的精神活動,進行休息。

  • We might listen to music, have a long bath, watch something, a taxing on television and perhaps take a calming pill.

    我們可能會聽音樂,洗個長澡,看一些東西,電視上的稅收,也許還可以吃點鎮定的藥。

  • We should also try to plug our brain into that of someone else to benefit from their greater powers of reason.

    我們也應該嘗試將我們的大腦插入別人的大腦,從他們更強大的理性力量中獲益。

  • We should have a trusted friend or therapist, whom we can call on at such moments and ask them if they might recalibrate and regulate our thoughts with an injection of their wisdom and insight.

    我們應該有一個值得信賴的朋友或治療師,在這種時刻我們可以向他們求助,問他們是否可以用他們的智慧和洞察力來重新調整和規範我們的想法。

  • We should willingly put them in charge of determining how things are for us.

    我們應該心甘情願地讓他們負責決定我們的事情如何進行。

  • They should be allowed to tell us what we are worth, what we have done, what there is to worry about, and we should do our best to discount the contrary, doom laden signals that come from inside us.

    應該允許他們告訴我們,我們的價值是什麼,我們做了什麼,有什麼可擔心的,而我們應該盡最大努力不考慮來自我們內部的相反的、充滿厄運的信號。

  • We may have grown up with the idea that so long as we are conscious our minds will be working optimally.

    我們可能是在這樣的想法下長大的,只要我們有意識,我們的思想就會處於最佳工作狀態。

  • But mental illness teaches us a more complicated lesson.

    但精神疾病給我們帶來了更復雜的教訓。

  • Our higher faculties, those that give us access to reality are extremely vulnerable and perilously prone to shut down under the sway of our emotional complexities and to do so without telling us, we should strive to become thinkers who recognize when they are no longer able to think.

    我們的高級能力,那些讓我們接觸到現實的能力,在我們複雜的情緒支配下,極易關閉,並在不告訴我們的情況下關閉,我們應該努力成為認識到自己何時不再能思考的思想者。

  • Our online shop has a range of books and gifts that address the most important and often neglected areas of life, click now to learn more.

    我們的網上商店有一系列的書籍和禮品,涉及生活中最重要和經常被忽視的領域,現在點擊瞭解更多。

it may sound odd or in polite to suggest that most of us when we are in the grip of mental illness, are no longer capable of thinking.

如果說我們中的大多數人在患有精神疾病時不再有能力思考,這聽起來可能很奇怪,也很不禮貌。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋