Sowecomebacktothatworddelegationbutthisis a slightlydifferentmeaning.
所以我們回到這個詞的代表團,但這是一個稍微不同的含義。
So a delegationthatweheardatthebeginningisthatgroupofpeoplegroupofdelegates, butinthissensethatwejusttalkedaboutfromtheverbtodelegatethatactivityisdelegation.
No, again, thatissomethingthatwouldhappenat a higherlevel.
不,還是那句話,這是在更高層次上發生的事情。
Umitwouldbemoreorganized, moreofficial.
嗯,這將是更有組織的,更正式的。
Soifyouwerereallyupsetaboutthefactyou'vebeengivensomeextraworktodo, youmightspeaktoyourtradeunionifyouwere a memberof a tradeunionandeventuallytheymightorganize a delegationorsendsomedelegatesto a meetingwithyouremployer.
Anditrelatesto a fossilwhichissomethingthat I mightfindon a beachforexample.
它與化石有關,而化石是我可能在海灘上發現的東西,例如。
It's it's like a shapeofanoldcreaturein a rockisn't it?
這就像岩石中的一個古老生物的形狀,不是嗎?
That's right.
這就對了。
Sothiswordfossilisalsooftenusedin a verysortofsimilarsimilarmeaningthoseimprintsorimpressionsofanimalsfromthousandsandthousandsmillionsofyearsagothatareinsiderocksthathavebeencompressedovermanythousandsofyears.
Butweusethislikewithmanyexpressionsin a figurativewayandthat's howit's beingusedhere.
但我們像許多表達方式一樣,以比喻的方式使用這個詞,這裡就是這樣使用的。
Whatthisheadlineissayingisthattheconference, theclimateconferencehasbeenswampedthattherehavebeen a largenumberofpeoplefromthefossilfuelindustryattendingtheconference.
這個標題說的是,會議,氣候會議已經被淹沒了,有大量來自化石燃料行業的人参加會議。
Theyaredominatingit.
他們正在主宰它。
Mm.
嗯。
Soit's numberstoexcessit's excessive.
所以它的數字是過剩的,是過度的。
Yesthat's right.
是的,這是正確的。
Yeah.
是的。
Andweusein a similarwaythewordfloodin a figurativesense.
我們也以類似的方式在比喻的意義上使用洪水這個詞。
Ifsomethingisfloodedwecansaythatitisoverwhelmed.
如果某物被淹沒,我們可以說它被淹沒了。
Therearetoomanypeoplefrom a certainorganizationthere.