Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • In the Tao Te Ching, Lao Tzu compares the Tao to water.

    在《道德經》中,老子將道比作水。

  • Water can give life, conform to any container, flow around any obstacle, erode mountains,

    水可以賦予生命,符合任何容器,流過任何障礙物,侵蝕山脈。

  • destroy cities, cleanse, heal, travel to the lowest and highest spots, move effortlessly

    摧毀城市,清潔,治療,前往最低和最高的地方,毫不費力地移動

  • and efficiently, and transform into ice, water, or vapour depending on the circumstances.

    和高效,並根據情況轉化為冰、水或蒸汽。

  • And in one translation of the Tao Te Ching, in Chapter 8, Lao Tzu says, “the best of

    在《道德經》的一個譯本中,老子在第八章中說,"至善至美"。

  • men is like water.”

    人就像水一樣"。

  • In Taoism, thisbest manis referred to as a Sage, and by taking on the qualities

    在道教中,這個 "最好的人 "被稱為聖人,並通過具有以下品質

  • of water, the Sage comes close to the Tao.

    水,聖人接近於道。

  • I said that water could be described in many ways, but I think it has one, chief characteristic:

    我說過,水可以用很多方式來描述,但我認為它有一個主要特徵。

  • it's formless.

    它是無形的。

  • And because it's formless, water is adaptable.

    而且因為它是無形的,所以水是可以適應的。

  • It can become whatever it needs to suit the situation, in cold turning to ice, in heat

    它可以變成任何它需要的東西以適應情況,在寒冷中變成冰,在炎熱中

  • to vapour.

    到蒸氣。

  • So the water-like sage must be formless too, but what does it mean to be formless?

    所以水一樣的聖人也必須是無形的,但無形是什麼意思呢?

  • A formless mind is capable of endless, expansive growth.

    一顆無形的心能夠進行無盡的、廣闊的成長。

  • A child is a great example of formlessness.

    一個孩子是無形的一個很好的例子。

  • Its mind is still fresh, unjaded, and unconditioned by the world.

    它的頭腦仍然是新鮮的,未受影響的,未被世界所制約的。

  • Nothing but potential lies in front of it, and it does nothing but learn all day.

    擺在它面前的只有潛力,而它除了整天學習之外什麼都不做。

  • But as many children grow older, their minds tend to calcify, they become more rigid, and

    但是,隨著許多兒童年齡的增長,他們的思想趨於鈣化,他們變得更加僵化,而且

  • they stop learning.

    他們停止學習。

  • But the water-like sage retains a mind that is formless, unbounded, and constantly learning,

    但水一樣的聖人保留了一個無形的、無界的、不斷學習的心。

  • lacking rigidity and capable of responding to any situation.

    缺乏剛性,能夠對任何情況作出反應。

  • So what causes rigidity in the mind?

    那麼,是什麼導致了思想的僵化?

  • Rigidity occurs when the mind creates a barrier that prevents it from receiving new information.

    當頭腦中產生一種障礙,阻止它接受新的資訊時,就會出現僵化。

  • Imagine a water-filled glass placed upside down on a table.

    想象一下,一個裝滿水的杯子倒置在桌子上。

  • Next to the glass is a bottle of poison.

    杯子旁邊是一瓶毒藥。

  • The water represents the mind, the glass represents the delusion, and the poison represents conflict.

    水代表心,杯子代表妄想,毒藥代表衝突。

  • The mind wants so badly to protect itself from conflict that it constructs a delusion

    心靈非常希望保護自己不受衝突的影響,所以它構建了一個錯覺

  • around itself by telling itself lies.

    圍繞著自己,對自己撒謊。

  • The delusion is a self-isolating barrier.

    妄想是一種自我隔離的障礙。

  • Although the poison can't enter the glass, no more water can either.

    雖然毒藥不能進入杯子,但也沒有更多的水可以進入。

  • In other words, no more knowledge can enter the mind.

    換句話說,沒有更多的知識可以進入頭腦。

  • For example, a man, because he's awkward, has a few bad interactions with others.

    例如,一個人因為笨拙,與別人有一些不好的互動。

  • But if the man acknowledges his awkwardness, he knows he would be conflicted, so he protects

    但如果這個人承認自己的尷尬,他知道自己會有矛盾,所以他保護了

  • himself from the conflict by constructing a delusion.

    通過構建一個妄想,使自己脫離衝突。

  • He tells himself that society is full of losers not worth talking to.

    他告訴自己,社會上充滿了不值得交談的失敗者。

  • He protects himself from conflict, but he also cuts himself off from all knowledge that

    他保護自己不受衝突影響,但他也切斷了自己與所有知識的聯繫。

  • would have helped him overcome his awkwardness.

    會幫助他克服自己的尷尬。

  • And as he seeks to avoid conflict, he tells himself more lies, his delusions cut him off

    當他尋求避免衝突時,他告訴自己更多的謊言,他的妄想將他切斷了

  • from more and more knowledge, and as a result, his mind becomes completely fixed and rigid.

    從越來越多的知識中,結果,他的思想變得完全固定和僵化。

  • So why does he continue to lie to himself?

    那麼,為什麼他繼續對自己撒謊呢?

  • A lie is something that gives the illusion of resolving a conflict.

    謊言是給人以解決衝突的假象的東西。

  • After telling the lie, the liar believes he's resolved the conflict in a quick and easy

    說完謊言後,說謊者認為他已經快速而輕鬆地解決了衝突。

  • manner.

    方式。

  • But obviously, instead of resolving it, he pushed the conflict off into the future, where

    但顯然,他沒有解決這個問題,而是把衝突推到了未來,在那裡

  • it will grow in strength.

    它的力量會越來越大。

  • For example, a mother asks her daughter if she got into college.

    例如,一位母親問她的女兒是否考上了大學。

  • The mother invested a lot of time and effort into the child's education, ensuring that

    母親為孩子的教育投入了大量的時間和精力,確保了

  • she would get in.

    她會被錄取。

  • But the daughter never wanted to go to college, so she never applied.

    但女兒從未想過要上大學,所以她從未申請。

  • The daughter knows the truth will result in conflict between her and the mother, so to

    女兒知道真相會導致她和母親之間的衝突,所以要

  • avoid the conflict, the child lies and says yes.

    為了避免衝突,孩子會撒謊說是。

  • The daughter feels like she's resolved the conflict, but she's actually just pushed

    女兒覺得她已經解決了衝突,但實際上她只是推了一下

  • it off into the future.

    它被帶到了未來。

  • Eventually she will have to admit to her mom that she did not get in.

    最終她將不得不向她媽媽承認她沒有被錄取。

  • But let's say she's really committed to the lie, moves out, and calls her mom weekly,

    但是,假設她真的致力於這個謊言,搬出去,每週給她媽媽打電話。

  • putting up an act that she's at college.

    擺出一副她在上大學的樣子。

  • She indirectly taught herself that lying is an effective and reasonable way to resolve

    她間接地教導自己,撒謊是一種有效和合理的解決方式

  • conflict, so now she'll begin lying to others when she senses conflict.

    衝突,所以現在她感覺到衝突時就會開始對別人撒謊。

  • So not only will her lies continue to multiply and get out of hand, but she'll never learn

    是以,她的謊言不僅會繼續增加,而且會失控,但她永遠不會學會

  • how to actually resolve conflict.

    如何真正解決衝突。

  • But how does the sage handle conflict?

    但聖人是如何處理衝突的?

  • The sage's mind uses its formlessness to grow to the size of an ocean.

    聖人的心用它的無形性增長到海洋的大小。

  • Now if you drop poisonwhich represents conflictinto the ocean, what happens?

    現在,如果你把代表衝突的毒藥丟進大海,會發生什麼?

  • It's diluted.

    它被稀釋了。

  • Only an oceanic mind truly resolves a conflict, because it can take all conflicts into itself

    只有海洋般的心靈才能真正解決衝突,因為它能把所有的衝突都納入自己。

  • and dilute them.

    並將其稀釋。

  • It cannot be touched by conflict.

    它不能被衝突所觸動。

  • Even if a strong poison was dropped into the sage's mind, as their mind grows and expands,

    即使有強烈的毒藥被投放到聖人的頭腦中,隨著他們頭腦的成長和擴展。

  • all poisons, pollutions, and conflicts are eventually diluted.

    所有的毒藥、汙染和衝突最終都會被稀釋。

  • An oceanic mind is virtuous, not because it chooses to be, but because no matter what

    一個海洋般的心靈是良性的,不是因為它選擇了良性,而是因為無論如何

  • it comes into contact with, it retains its purity, its life-giving quality.

    它接觸到的任何東西,都能保持它的純潔,它的生命品質。

  • The liar's mind, on the other hand, constructs delusions to protect itself from conflict,

    另一方面,說謊者的心態是構建妄想來保護自己不受衝突影響。

  • and by doing so, becomes rigid.

    並通過這樣做,變得僵硬。

  • Delusion cuts the mind off from knowledge and deprives it of its own expansion, so it

    妄想切斷了心靈與知識的聯繫,剝奪了它自身的擴展,所以它

  • remains the size of a glass.

    仍然是一個玻璃杯的大小。

  • And so when the liar's mind comes into contact with the poison, it's easily contaminated,

    是以,當說謊者的頭腦接觸到毒藥時,很容易被汙染。

  • losing its life-giving quality.

    失去其生命力的品質。

  • As always, this is just my opinion and understanding of the Tao Te Ching, not advice.

    一如既往,這只是我對《道德經》的看法和理解,而不是建議。

  • Feel free to use this information however you like, and if you have a different take

    請隨意使用這些資訊,如果你有不同的看法

  • on the theme of water in Taoism, I'd love to

    關於道教中的水的主題,我很願意

  • hear your

    聽到你的

  • perspective in the comments.

    評論中的觀點。

In the Tao Te Ching, Lao Tzu compares the Tao to water.

在《道德經》中,老子將道比作水。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋