Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • In the Tao Te Ching, Lao Tzu wrote, “To know that you do not know is highest.

    老子在《道德經》中寫道:"知之為知之,不知為不知,是為高。

  • To not know but think you know is flawed.

    不知道卻認為自己知道是有缺陷的。

  • Only when one recognizes the fault as a fault can one be without fault.

    只有當一個人認識到過失是一種過失時,他才能沒有過失。

  • The sages are without fault.

    聖人是沒有過錯的。

  • Because they recognize the fault as a fault.

    因為他們認識到過失是一種過失。

  • That is why they are without fault.”

    這就是為什麼他們沒有過錯"。

  • So if I understood that correctly, wisdom lies in seeing our own faults, or in other

    所以,如果我的理解正確的話,智慧在於看到我們自己的缺點,或者在其他的

  • words, our own foolishness.

    詞,我們自己的愚昧。

  • But how do we see our own foolishness?

    但我們如何看待自己的愚昧呢?

  • As usual, I'm gonna explore this idea through a dialogue.

    像往常一樣,我將通過對話來探討這個想法。

  • ---

    ---

  • The following is a conversation between a monk (M) and his student (S).

    下面是一個和尚(M)和他的學生(S)之間的對話。

  • S: Teacher, how do I become wise?

    S:老師,我怎樣才能變得有智慧呢?

  • M: Wisdom lies in seeing your own foolishness.

    M: 智慧在於看到自己的愚昧。

  • When you see your own foolishness as foolishness, you stop being a fool.

    當你把自己的愚昧看成是愚昧時,你就不再是愚昧。

  • S: Then how do I see my own foolishness?

    S:那麼我如何看待自己的愚昧呢?

  • M: In the same way you see anything: by looking at it.

    男:以同樣的方式,你看到任何東西:通過看它。

  • S: Well, it can't be that easy.

    S:嗯,這不可能那麼容易。

  • I feel like I'm not seeing it.

    我覺得我沒有看到它。

  • Why am I not seeing it?

    為什麼我沒有看到它?

  • M: Do you know what foolishness looks like?

    男:你知道愚昧是什麼樣子的嗎?

  • S: What do you mean?

    S:你是什麼意思?

  • M: If you don't know what foolishness looks like, how will you see it?

    男:如果你不知道愚昧是什麼樣子,你怎麼會看到它?

  • S: If I were to make a guess, I'd say a fool is someone who makes a lot of errors.

    S:如果讓我猜,我會說傻瓜是指犯了很多錯誤的人。

  • M: Can you go through life without making a lot of errors?

    M:你能在生活中不犯很多錯誤嗎?

  • S: Probably not.

    S:可能不會。

  • M: So that definition is probably not very useful.

    M:所以這個定義可能不是很有用。

  • It's normal to make lots of errors.

    犯很多錯誤是正常的。

  • But if you see your errors as errors, you become less likely to repeat them, and by

    但是,如果你把你的錯誤看作是錯誤,你就不太可能重複它們,而且通過

  • doing so, you become more knowledgable over time.

    這樣做,隨著時間的推移,你會變得更有見識。

  • Do you agree?

    你同意嗎?

  • S: I agree.

    S:我同意。

  • M: So how about we say this: foolishness is being blind to your own errorsleading you

    M:那麼我們這樣說吧:愚昧是對自己的錯誤視而不見,導致你

  • to repeat them and preventing you from becoming more knowledgeable?

    來重複它們,阻止你變得更有知識?

  • S: I like that.

    S:我喜歡這樣。

  • So you're saying I'm blind to my own errors.

    所以你是說我對自己的錯誤視而不見。

  • That's the source of my foolishness, right?

    這就是我愚蠢的根源,對嗎?

  • M: Right.

    M:對。

  • S: Why can I not see my errors?

    S:為什麼我看不到自己的錯誤?

  • M: Try this.

    M:試試這個。

  • Take one of your index fingers and hold it in front of your eyes.

    拿起你的一個食指,在你眼前晃動。

  • Count the lines on your finger.

    數一數你手指上的線條。

  • Now, bring it closer to your face and really focus on one of the lines.

    現在,把它靠近你的臉,真正專注於其中一條線。

  • Do you notice how everything but the finger blurs?

    你注意到除了手指以外的所有東西都變得模糊了嗎?

  • Do you notice how everything else becomes unclear?

    你是否注意到其他一切都變得不清楚了?

  • Do you notice how you become less able to see anything but the finger?

    你是否注意到,除了手指,你變得不再能看到任何東西?

  • And if you were in a busy place, things might happen in the periphery of your vision that

    如果你在一個繁忙的地方,在你視野的外圍可能會發生一些事情,這些事情是

  • you do not notice because you are so fixated on your finger.

    你沒有注意到,因為你是如此專注於你的手指。

  • S: Yeah, I see all of that.

    S:是的,我看到了所有的這些。

  • So what are you trying to say?

    那麼你想說什麼呢?

  • M: Desire, ambition, and obsession: these things lead to a partial blindness.

    M: 慾望、野心和痴迷:這些東西會導致部分失明。

  • The more you fixate on your finger, the less attentive you become to everything else.

    你越是專注於你的手指,你對其他事物就越不專心。

  • You visually ignore things so you can bring your finger into focus.

    你在視覺上忽略了一些東西,所以你可以把你的手指變成焦點。

  • Everything else becomes distorted with respect to your fixation.

    其他一切都會因為你的固著而變得扭曲。

  • Tell me, while looking closely at your finger, can you see the rest of the world clearly?

    告訴我,在仔細觀察你的手指時,你能清楚地看到世界的其他地方嗎?

  • S: Of course not.

    S:當然不是。

  • M: Now drop your finger.

    男:現在放下你的手指。

  • What has happened?

    發生了什麼事?

  • S: I see the world more clearly as a whole.

    S: 我更清楚地看到整個世界。

  • M: So you see, when desire, ambition, or obsession drop away, your perception opens up.

    M: 所以你看,當慾望、野心或執著消失時,你的感知就會打開。

  • You are able to see the things you were previously blind to.

    你能夠看到你以前所看不見的東西。

  • S: So are you saying my own desires will blind me to my errors?

    S:那麼你是說我自己的慾望會讓我看不到自己的錯誤嗎?

  • M: Yes.

    M:是的。

  • For example, if you really want to believe there is no such thing as green apples, you

    例如,如果你真的想相信沒有綠蘋果這回事,你就會

  • will ignore any evidence that proves otherwise.

    將無視任何證明是相反的證據。

  • You will always have an excuse or a justification that allows you to dismiss the evidence.

    你總是會有一個藉口或理由,使你能夠否定證據。

  • So yes, your own desires will blind you to your errors.

    所以,是的,你自己的慾望會使你看不見你的錯誤。

  • But when desire drops away, you are able to see the things you were previously blind to.

    但當慾望下降時,你就能看到你以前看不見的東西。

  • When desire drops away, it's like seeing a birds-eye view of an entire city.

    當慾望掉落時,就像看到整個城市的鳥瞰圖。

  • You can see the entire flow of traffic, the different districts, the troubled areas, and

    你可以看到整個交通流,不同的地區,麻煩的地區,以及

  • so on.

    如此這般。

  • You can see the bigger picture.

    你可以看到更大的畫面。

  • S: But I lose the details, don't I?

    S:但我失去了細節,不是嗎?

  • M: You do.

    M:你會的。

  • But from this higher point of view, you can properly decide where to re-direct your attention

    但從這個更高的角度來看,你可以正確地決定將你的注意力重新放在哪裡

  • and desire.

    和慾望。

  • You can decide where to look more closely.

    你可以決定在哪裡進行更仔細的觀察。

  • ---

    ---

  • In the Tao te Ching, Lao Tzu wrote, “The sages are without fault.

    在《道德經》中,老子寫道:"聖人無過。

  • Because they recognize the fault as a fault,” and I explored this idea more fully through

    因為他們認識到過失是一種過失。"我通過以下方式更充分地探討了這一想法

  • a dialogue.

    a對話。

  • What prevents us from seeing our own foolishness?

    是什麼阻止我們看到自己的愚昧?

  • I believe it's strong desire, ambition, obsession, or fixation.

    我相信這是強烈的慾望、野心、痴迷或固定。

  • For example, when we look really closely at our hand, we become more blind to everything

    例如,當我們真的仔細觀察我們的手時,我們會變得對一切都更加盲目

  • else, to the bigger picture.

    其他,對大局而言。

  • A strong desire, ambition, or fixation leads to a partial blindness.

    強烈的慾望、野心或定力導致了部分失明。

  • For example, if we really want to believe there is no such thing as oranges, we'll

    例如,如果我們真的想相信沒有橙子這種東西,我們會

  • ignore any evidence that proves otherwise.

    無視任何證明是相反的證據。

  • We'll always have an excuse or a justification that allows us to dismiss the evidence.

    我們總是會有一個藉口或理由,讓我們能夠否定證據。

  • So desire blinds us to our errors.

    是以,慾望使我們對自己的錯誤視而不見。

  • But when desire drops away, our perception opens up, and we're able to see the things

    但當慾望消失時,我們的感知就會打開,我們就能看到那些東西

  • we were previously blind to.

    我們以前對其視而不見。

  • We get a birds-eye view of our world, and from this view, we can see more clearly where

    我們對我們的世界有了一個鳥瞰圖,從這個視圖中,我們可以更清楚地看到在哪裡

  • we would like to redirect our focus.

    我們希望重新確定我們的重點。

  • As always, this is just my opinion and understanding of Lao Tzu's words, not advice.

    像往常一樣,這只是我對老子的話的看法和理解,不是建議。

  • Feel free to use this information however you like, and if you have a different take

    請隨意使用這些資訊,如果你有不同的看法

  • on Lao Tzu's words, I'd love to hear

    關於老子的話,我很想聽聽

  • your perspective in

    你的觀點在

  • the comments.

    的評論。

In the Tao Te Ching, Lao Tzu wrote, “To know that you do not know is highest.

老子在《道德經》中寫道:"知之為知之,不知為不知,是為高。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 慾望 看到 老子 證據 過錯 清楚

老子--看清你的愚昧,成為智者 (Lao Tzu - See Your Foolishness, Become Wise)

  • 9 1
    Summer 發佈於 2021 年 10 月 08 日
影片單字