字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 We could steal practically anything because it was just unheard of, stealing, shoplifting abroad in Europe. 我們那時基本上什麼都能偷,因為當時歐洲去商店順手牽羊偷東西這種概念根本聞所未聞。 No one did it. 沒人這麼做過。 The money underneath the till was astronomical, grands, grands, grands. 收銀機內的錢多到屬不清,數千英鎊起跳。 We basically robbed nearly every fucking shop in Holland. 基本上荷蘭上幾乎所有的商店我們都搶過。 [The Thief on Interpol's Most Wanted List] [國際刑警組織頭號通緝名單上的竊賊] Petty crime had been going on since I was in nappies. 我還在襁褓中的時候就已經開始犯些小罪了。 It was all do or dare. Everyone just stole. 基本上就是看誰膽子大。周遭每個人都在偷。 You had to go in a shop; if you come out with nothing, you was probably out of the firm. 如果你走進了一家商店之後兩手空空走出來,你大概就沒辦法和大家一起混了。 This is how I really started getting into what we called grafting, which is really shoplifting. 這就是我開始進行我們所謂「扒手」活動的濫觴,基本上其實就是順手牽羊偷東西。 A grafter's someone who doesn't want to work nine to five, but isn't lazy. 當扒手的人並不想要朝九晚五的工作,但這不代表他很懶。 He's an entrepreneurial thief. 他是個有企業家精神的竊賊。 He just doesn't want to pay for anything. 他只是不想為任何事物付錢而已。 We had a motto, "To pay was to fail." 我們有個座右銘叫做:「付錢與失敗無異」。 A lot of people would say, "I followed my older brother Colin." 許多人說我是師承自我哥柯林的作法。 But Colin was pretty much in your face, you know, just took what he wanted. 但柯林的手法基本上就是毫不掩飾,直接搶走自己想要的東西。 We tended to sneak around. 我們則比較喜歡隱密行事。 Eventually, all these sneak thieves, we all got our act together. 所以最後我們這些隱密型的竊賊便一起行動。 Like I said, we went out in twos and threes. We'd go to garden centers where tills were unattended. 如同之前說過的,我們會以兩三個人為一組,去收銀機沒人看管的園藝中心行竊。 But the funny thing, the first till I did in a garden center was a big wooden drawer. 這裡提件有趣的往事,就是我第一次在園藝中心偷的收銀檯有個很大的木製抽屜。 And as I pulled it out, it was so old it fell to pieces. All the cash was on the fucking floor. 就在我把抽屜拉出來的時候,因為它實在太老舊了,於是當場變成碎屑掉了滿地。全部的現金都掉到了他媽的地板上。 So eventually, Colin was going abroad. 最後柯林跑到國外去了。 We thought, "Why don't we go abroad?" 於是我們心想,「那我們也去『國外』怎麼樣?」 And everyone's, "Oh, where's that, where's this?" 大家於是討論起「噢要去哪,在哪裡?」 "It's abroad." 「要去『國外』。」 "Where's abroad, what's abroad?" 「『國外』在哪?『國外』是啥?」 We thought it was a town. 我們那時候還以為『國外』是一個城鎮的名字。 You know, didn't even think it was in Europe. 我們甚至不覺得是要去歐洲,以為還在英國。 We obviously went to Amsterdam because even at 16, we were all smoking joints. 最後我們去了阿姆斯特丹,因為儘管當時我們才 16 歲,卻都有在吸大麻。 Me and my mate ended up in a wool shop. 我和一位夥伴後來到了一間羊毛店。 And I've always said it, "What are two lads from England doing in a wool shop?" 然後我說,「兩個從英國來的小夥子來羊毛店是要做什麼啊?」 Simply, underneath the till, got 500 guilders, which in them days, we was only 17, it's like £150. 原因很簡單,因為在收銀台底下,藏著整整 500 荷蘭盾。在我們只有 17 歲的當年,大概能折和為 150 英鎊左右。 The average wage was £20 in England. 而當時英國的平均日薪是 20 英鎊。 Then we started buying little cheap cars, going out. 我們接著開始買便宜的小車到處兜風。 It was just basically going round. 基本上都在繞著圈轉。 You could do a thousand shops a day. 一天下來可以偷一千家店。 We went to Austria, then we went to Switzerland, Germany, Belgium, Liechtenstein, Luxembourg. 我們去了奧地利、接著去了瑞士、德國、比利時、列支敦斯登、盧森堡。 As a rule, we didn't bother with major cities, they were more clued up. 我們的規則是不去主要城市,因為他們的戒備比較高。 But the villages were great. 但是小村莊則相當的棒。 So easy, it was pathetic. 簡直容易下手到可悲的地步。 A few years into it, and we were really targeting jewelers for Rolexes. 過了幾年,我們開始專門瞄準賣勞力士手錶的珠寶店。 You know, you're talking 30 Rolexes, even if you did them at scrap, that's £30,000. 你知道,要是能偷到 30 個勞力士手錶,就算是拿去當廢料賣,也能賣到三萬英鎊。 We'd travel for three or four hours for further Rolex jobs. 我們會開車三四個小時尋找偷勞力士手錶的機會。 And if they never happened, we'd just work our way back. 如果沒能順利找到,那我們就開車回去。 And that would be just ad hoc. 全部都是臨時起意。 But we'd go in jewelers again. 但我們會再次走進珠寶商。 We'd just see a window, we'd say, "Right, there's a nice window, full of gold." 我們看著櫥窗,然後說著「好,這櫥窗是個好目標,裡頭都是金飾。」 "Gold?" "Gold, yeah," we'd all say, "Yeah, yeah, yeah." 「黃金?」「對,黃金。」我們就這樣討論著「好好好。」 It become actually an art. 這最後甚至成為了一種藝術。 When someone comes in a shop and disappears out of eyesight, everything is safe, it's locked up. 商店主人看到有人進到商店裡並從視線消失時也覺得沒什麼,因為東西都鎖住了,應該很安全才對。 They don't know we've got the keys. 但他們不知道我們拿到了鑰匙。 We looked all over the place, and the keys were next door in a shop. 我們找遍了各處,才發現鑰匙就在旁邊的工坊中。 And they've got their wares in a cabinet with exactly the same key, in the jewelry shop. 他們把所有的工具都放在一個櫥櫃裡,而這裡的櫥櫃用的鑰匙和珠寶店用的一模一樣。 So we used to collect all these keys. 於是我們收集了這些鑰匙。 We'd get into jewelers sometimes where you'd open the safe, and there'd just be trays and trays and trays and trays of rings. 我們有時進到珠寶店打開保險箱之後,能看到一排又一排的戒指。 That's how we were living. We were living for the moment. 這就是我們的生活方式。我們活在當下。 None of us expected to reach old age, I'm afraid. 我想我們之中應該沒有人覺得自己能活到多老。 It was funny because we had Spud, who was smaller than me. 這很有趣,因為我們的夥伴中有年紀比我小的史帕德。 And then we had, John McKee, his name was it. He was a really big guy and he used to cover us all the time. 然後我們有約翰麥基。他是個體格非常大的傢伙,每次都會掩護我們。 But John McKee'd have six Heinekens in the car before he went out. 但約翰麥基每次在出門前都會先在車子裡喝上六罐海尼根啤酒。 He was a heroin taker. 他還會吸食海洛因。 Once you're into heroin— 一但吸了海洛因- We found out they were only taking little bits so they could get through the day. 我們發現他們一次只會吸一點點,好讓他們能撐過一整天。 So they weren't out their heads, they knew what they were doing. 這樣他們才不會發瘋,保持神智清醒。 So John McKee was a character. 約翰麥基是個奇才。 Colin was a live wire. 而柯林則是個好動份子。 He just wanted to rob from every single shop he went in. 他只想搶劫每一個他踏進去的店家。 We eventually—Someone told me, they said, “You know the police are watching you?” 我們最後-有人告訴我說,「你知道警察盯上你們了嗎?」 And we thought nothing of it at the time because we could easily lose the police, you know, with all the canals in Amsterdam. 我們當時沒想太多,畢竟利用阿姆斯特丹的運河,我們輕輕鬆鬆就能甩掉警察。 We had no fear of the police at all. 我們一點也不怕警察。 I first got arrested in a place called Leiden, which is about 30 kilometers out of Amsterdam. 我第一次被警察逮捕是在距離阿姆斯特丹 30 公里外,一個叫做萊登的地方。 That was on a baker's robbery, which I'm not proud to say, but you snatch cash outside the banks. 那次是因為我們搶劫了一個烘焙坊。我對此並不感到自豪,但總得從銀行外的地方偷點現金。 About three or four days, it's the usual, “It wasn't me. You've got the wrong man,” and they've had to let me go. 在三四天過後,我用平常的「不是我幹的。你們抓錯人了。」說法開脫,然後他們便得放我離開。 And they said, “Yeah, Interpol want a word with you.” 接著他們說到:「好喔,國際刑警組織想和你談談。」 And I'd thought nothing of it. 我當時根本沒多想。 I ordered a taxi. 我叫了台計程車。 I could feel someone following me. 然後感覺到有人證在跟蹤我。 Just as you're coming into Amsterdam, I said, “Taxi driver, that'll do me.” 一到了阿姆斯特丹,我就跟司機說「司機,到這裡行了。」 And I just fucking ran, because I knew I'd been followed from Leiden. 然後我頭也不回地狂奔,因為我知道有人從萊登一路跟蹤到了這裡。 And that night, we're in a club. 當晚我們在一個俱樂部裡。 It was called the ROXY. 那家俱樂部叫做 ROXY。 Everyone's on ecstasy at this time, it was about 1987. 每個人都在吸毒,那年大約是 1987 年。 “I don't think we should be in the clubs tonight, lads,” 「我覺得我們今晚不該泡在俱樂部裡,兄弟們。」 So we've gone out of the club, jumped in a taxi, drove past them. 所以我們離開了俱樂部,跳上了一台計程車,經過了他們的埋伏。 We were giving it... so we're giving it that then. 我們紛紛跟他們比出挑釁的手勢。 That's when we first got the inkling that it was Interpol and not the police. 那是我們第一次發現原來在追蹤我們的不是警察,而是國際刑警組織。 After 15, 20 years of hearing, "English, English, English, English," they put a dossier together on us. 在經過 15,20 年接獲報案都描述嫌犯是「英國人、英國人、英國人、英國人」,他們便編纂出了關於我們的檔案。 About 1987, I got stopped in Holland. 差不多是 1987 年時,我在荷蘭被人攔下。 "We've been following you. We've been—" 「我們一直在跟蹤你們。我們已經-」 I said, "I know you've been following us, but you're not very good at it." 我於是說,「我知道你們在跟蹤我們,但你們的功夫有待加強。」 But eventually they put about five or six of us in jail. 但最後他們還是把我們其中的五六個人都送進了監獄。 And it wasn't the exposure, it was just the time was up. 倒不是我們行蹤暴露了,而是單純就是時機到了。 Security had moved on, cameras were starting to appear in the shops, CCTV's on the streets. 商店的保安層級提高、攝影機開始出現在店裡、街上到處都是閉路電視監視器。 And this is the kind where you think the days are numbered. 這種狀況下你就知道,留給自己的時間不多了。 In the end, I got just 18 months, which even I thought was ridiculous. I thought I was looking at five years. 最後我被判了 18 個月,而就連我也覺得這個刑期短得荒謬。我原本以為我至少要坐五年牢。 But the jewelers we never got done for. 但是珠寶店的案子我們從沒被定罪過。
B1 中級 中文 英國腔 國外 阿姆斯特丹 勞力士 鑰匙 俱樂部 警察 偷遍歐洲各大商店沒被抓?國際刑警組織頭號要犯(How I Ended up on Interpol’s Most Wanted List | Fakes, Frauds & Scammers) 3343 109 Jeff Chiao 發佈於 2021 年 11 月 02 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字