字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hello. This is 6 Minute English 你好。這裡是6分鐘英語 from BBC Learning English. 來自BBC學習英語。 I'm Neil. 我是尼爾。 And I'm Sam. 而我是山姆。 Last weekend I was driving from London to 上週末我從倫敦開車到 Anglesey in Wales when 威爾士的安格爾西,當 I saw a road sign written in two 我看到一個路牌上寫著兩個字 languages. It said, 'Welcome 語言。它說:"歡迎 to Wales' in English, and below that, 到威爾士'的英語,以及下面的。 it said 'Croeso I Gymru' in Welsh. 上面寫著 "Croeso I Gymru "的威爾士語。 Yes, Welsh is spoken by many 是的,很多人都說威爾士語 people in north Wales. It's the 在威爾士北部的人們。它是 indigenous language – the language 土著語言--語言 spoken by the people who originally 語的人。 lived in a place, rather than by others 生活在一個地方,而不是由別人來做 who moved there from 他從那裡搬到了 somewhere else. 在其他地方。 Welsh is a good example of an 威爾士是一個很好的例子,它是一個 indigenous language that has survived. 這是被保存下來的土著語言。 Some children speak Welsh 有些孩子會說威爾士語 in school and the local government 在學校和地方政府 has encouraged its spread. 鼓勵了它的傳播。 But not all indigenous languages 但並非所有的土著語言 have been so lucky, as we'll be finding 我們將發現,我們是如此幸運,因為我們將發現 out in this programme. 在這個方案中。 Of course, languages are more 當然,語言是更 than just words – they carry 不僅僅是文字--它們帶有 people's history, culture, and identity. So, 人民的歷史、文化和身份。所以。 when an indigenous language 當一種土著語言 disappears so too 也消失了 does the culture. 文化是這樣的。 Yes, the dominance of international 是的,國際的主導地位 languages, including English, 包括英語在內的各種語言。 has endangered other less-spoken 已經危及到其他不太會說話的 languages. So, here's my 語言。是以,這裡是我的 quiz question, Sam. Did you know 測驗問題,山姆。你知道嗎? that nearly 7,000 different languages 近7,000種不同的語言 are spoken around the world? 世界各地的人都在談論這個問題? But how many of these are indigenous? 但其中有多少人是土著? Is it: a) 3,000? 是:a) 3,000? b) 4,000? or c) 5,000? b) 4,000? 或 c) 5,000? Hmmm, I'll say b) 4,000 languages. 嗯,我說b)4000種語言。 Ok, Sam, we'll find out the answer 好的,山姆,我們會找到答案的 at the end of the programme. 在方案結束時。 One indigenous language speaker is 一位講土著語言的人是 Mshkogaabwid Kwe. She's from Canada, 姆什科加布維德-奎。她來自加拿大。 or 'Turtle Island' as it's called 或稱 "龜島 "的地方 by her tribe. 由她的部落。 She grew up speaking English 她從小就講英語 instead of her native language, 而不是她的母語。 Anishinaabemowin, which she Anishinaabemowin,她說 only learned later, 後來才知道。 as an adult. 作為一個成年人。 Listen to Mshkogaabwid speaking 聽聽Mshkogaabwid的講話 with BBC World Service programme, 與BBC世界服務節目。 The Conversation, about how The Conversation,關於如何 she felt learning Anishinaabemowin 她覺得學習Anishinaabemowin later in life. 以後的生活中。 When I realised that the sounds that 當我意識到,這些聲音 were coming out of my mouth were the 從我嘴裡說出來的是 same sounds that had come out of my 我也曾發出過同樣的聲音 ancestors' mouths thousands of years 祖先的嘴幾千年來都是如此 ago I felt a deep sense of who 前,我深深地感覺到了誰 I was and what it means to be 我是什麼人,意味著什麼 Anishinaabemowbec and it Anishinaabemowbec和它 made me realise that my 讓我意識到,我的 dream of learning this language 夢想學習這種語言 and passing it on to my 並將其傳遞給我的 children was now accessible, 現在可以接觸到兒童了。 was now reachable, attainable. 現在是可以達到的,可以實現的。 And, you know, after a couple of 而且,你知道,經過幾個月的 months, I was able to understand 幾個月來,我能夠理解 one full prayer that was said 一個完整的祈禱,說 at a ceremony feast and the 在一個儀式的盛宴上和 glee in me and the feeling of 我心中的喜悅和 joy at being able to understand 能夠理解的喜悅 something in my own language, 用我自己的語言說些什麼。 it was the most profound 這是最深刻的 sense of confidence. 信心的感覺。 Learning to speak the language 學習語言 of her ancestors gave 她的祖先給了 Mshkogaabwid glee – a Mshkogaabwid glee - a feeling of happiness, pleasure, or 幸福感、快樂感、或 excitement. 興奮。 Although she didn't grow up speaking 雖然她在成長過程中沒有說過 Anishinaabemowin she now wants to Anishinaabemowin她現在想 pass it on to her children. To pass 把它傳給她的孩子。要傳遞 something on means to give it to 的意思是把它交給 someone, usually in your family, 有人,通常是你的家人。 who lives on after you die. 你死後誰還活著。 Mshkogaabwid's decision to Mshkogaabwid的決定為 raise her children speaking 撫養她的孩子說話 Anishinaabemowin turned out to Anishinaabemowin原來是 be the right one, as she explained 是正確的,因為她解釋說 to BBC World Service programme, 到英國廣播公司的世界服務節目。 The Conversation. The Conversation. There are lots of bumps in the 有很多顛簸的地方 road but it's going very well. 路,但進展非常順利。 My daughter is turning four and 我的女兒快四歲了 she completely understands 她完全理解 the language. Being put back 的語言。被放回 into day care, which she's 進入日託所,她是 only been there maybe a month, 只在那裡呆了大概一個月。 has really influences her 真的影響了她 English… so I notice she's 英語...所以我注意到她是 speaking a lot of English 說大量的英語 and so that was a little bit 是以,這有一點 rough for the family being 對家庭來說是粗暴的。 an immersion home where we 一個沉浸式的家,在那裡我們 only speak Anishinaabemowin 只說Anishinaabemowin語 when in the home, for there 在家裡的時候,因為有 to be so much English, and 是如此多的英語,和 only recently, over the last 只是最近,在過去 week and a half, have we 一週半的時間,我們有沒有 really noticed her switch 真正注意到她的轉換 and her shift back into 和她轉變回 using the language. 使用該語言。 Bringing up her children to 將她的孩子們培養成 speak her indigenous language 說她的土著語言 wasn't easy and Mshkogaabwid 並非易事,Mshkogaabwid says there were some bumps in the road - 他說,道路上有一些顛簸 -- small problems or delays 小問題或延誤 that slowed down or 緩慢的或 stopped things from developing. 阻止了事情的發展。 To help, her family spoke only 為了幫助,她的家人只講 Anishinaabemowin at home, using a Anishinaabemowin在家裡,用一個 technique called immersion - the 稱為浸泡的技術------------。 process of learning a language 學習語言的過程 or skill by using only that 或技能,只使用該 and nothing else. 而不是其他。 This meant that Mshkogaabwid's 這意味著,Mshkogaabwid的 children spoke both English - at school 孩子們既講英語--在學校 and Anishinaabemowin - at home. She 和Anishinaabemowin - 在家。她 noticed how they changed between 注意到他們是如何在不同的時期發生變化的 languages when speaking, something 語言說話時,有些東西 known as code-switching. 被稱為代碼切換。 Mshkogaabwid believes this not only Mshkogaabwid認為這不僅是 helps her children's development but 有助於她的孩子的發展,但 also gives them a sense of family 也給他們一種家庭的感覺 history, as well as preserving her 紀念品的歷史,以及保存她的 traditional culture... 傳統文化... …a culture she hopes they ...一種她希望他們 will pass on to their children in turn. 將依次傳遞給他們的孩子。 So while indigenous cultures are 是以,雖然土著文化是 threatened by big global languages, 受到全球大語言的威脅。 there's still hope that many 仍有希望,許多 will survive into the future. 將生存到未來。 Which reminds me of your 這讓我想起了你的 quiz question, Neil. 測驗問題,尼爾。 Was my answer, right? 是我的答案,對嗎? Ah yes, I asked Sam how many of the 啊,對了,我問過薩姆,有多少個 7,000 languages spoken around the 世界各地有7,000種語言 world are indigenous. 全世界都是土著。 And I thought it was b) 4,000 languages. 而我認為是b)4000種語言。 Which was the correct answer! And 這就是正確的答案!還有 what's amazing is that although 令人驚訝的是,雖然 indigenous peoples make up under 6% 土著人民所佔比例低於6%。 of the global population, they speak 在全球人口中,他們說 more than 4,000 of the world's 世界上有超過4,000個 languages. 語言。 OK, Neil, let's recap the vocabulary from 好的,尼爾,讓我們回顧一下詞彙,從 this programme on indigenous 本方案是關於土著的 languages – languages spoken by the 語言--由 people who originally lived in a place 原居地居民 rather than others who came later. 而不是後來的其他人。 Glee is a feeling of happiness 歡樂是一種幸福的感覺 or excitement. 或興奮。 If you pass something on, you give it to 如果你把東西傳下去,你就把它交給 someone, usually in your family, who 某人,通常是你的家人,他 lives on after you. 在你之後繼續生存。 A bump in the road is asmall problem or 道路上的顛簸是一個小問題或 delay that slows things down. 拖延,使事情變慢。 Immersion is the process of learning 沉浸式學習是指學習的過程 something, like a language or a skill, by 某種東西,如一種語言或技能,通過 using only that and nothing else. 只用這個,不用別的。 And finally, code-switching is the ability to 最後,代碼轉換是一種能力,能夠 change between two or more languages 在兩種或多種語言之間轉換 when speaking. 說話時。 That's all from us. 這都是我們的事。 Bye for now! 暫時再見 Bye bye! 再見!
A2 初級 中文 語言 土著 英語 威爾士 學習 轉換 我愛我的語言!- 6分鐘英語 (I love my language! - 6 Minute English) 79 7 林宜悉 發佈於 2021 年 09 月 23 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字