Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The idea of a garden has always been central to Islam for reasons that are at once hopeful,

    花園的概念一直是伊斯蘭教的核心,其原因既是希望。

  • because nature is so beautiful, and deeply melancholy because life itself can never be

    因為自然界是如此的美麗,而深深的憂鬱,因為生命本身永遠不可能是這樣的。

  • made perfect.

    變得完美。

  • For Islam, the world we inhabit will always be mired in khaṭīʾa or sin. No human enterprise

    對伊斯蘭教來說,我們居住的世界將永遠陷於khaṭīʾa或罪惡之中。任何人類的事業

  • or institution can ever be without significant degrees of dhanb or wrong-doing: jealousy,

    或機構可以永遠沒有顯著程度的dhanb或錯誤行為:嫉妒。

  • stubbornness, rage and lack of forgiveness predominate. Only in the next life can we

    頑固、憤怒和缺乏寬恕佔了上風。只有在來世,我們才能

  • hope to escape the irritation and the agony; only in jannah or paradise, will we be assured

    希望能擺脫刺激和痛苦;只有在濟南或天堂,我們才能保證

  • of true contentment. In paradise, to listen to the Quran, there be flowing rivers, flowers,

    真正的知足常樂。在天堂裡,聽著古蘭經,有流動的河流,有鮮花。

  • incorruptible waters and unchangeable milk, golden goblets, 'virgin companions of equal

    不變的水和不變的奶,金色的高腳杯,"平等的處女夥伴們

  • age' and rows of cushions set out in the balmy shade of fruit trees.

    年齡 "和一排排的坐墊擺放在果樹的溫暖的樹蔭下。

  • Yet because this might all be a long way off, Islam recommends an unusual technique to prevent

    然而,由於這一切可能是一個漫長的過程,伊斯蘭教建議採用一種不尋常的技術來防止

  • us from losing our poise and despairing: we should become bustani or gardeners. The enlightened

    我們不應該失去我們的姿態和絕望:我們應該成為半身人或園藝家。開明的人

  • should redirect their frustrations with the state of humanity towards the construction

    他們應該把對人類現狀的失望轉到建設中來。

  • of a hadiqa or garden which can, within its limited circumference, with due modesty, be

    一個哈迪卡或花園,可以在其有限的周長內,以適當的謙虛態度,成為

  • endowed with many of the qualities of the eventual garden of paradise.

    賦予了最終的天堂花園的許多品質。

  • Our garden should have flowing water, some reflecting pools, symmetrical flower beds,

    我們的花園應該有流動的水,一些反射的池子,對稱的花壇。

  • fruit trees and places to sit. Everywhere where Muslim civilisation spread, gardens

    果樹和坐的地方。凡是穆斯林文明傳播的地方,都有花園

  • developed along with it and in the drier regions, where nothing would grow, flowers and trees

    伴隨著它的發展,在乾燥的地區,沒有什麼會生長,花和樹

  • were represented on carpets, which functioned as miniature mobile gardens that could be

    在地毯上表現出來,它的作用是作為微型的移動花園,可以被用於

  • carried on the back of a camel. When the Muslims reached Southern Spain, the climate allowed

    馱在駱駝背上。當穆斯林到達西班牙南部時,氣候允許

  • them to create pieces of horticulture which astonish and seduce us to this day.

    他們創造的園藝作品至今仍令我們感到驚訝和誘惑。

  • A telling observation about gardening is that almost everyone over the age of sixty-five

    關於園藝的一個有說服力的觀察是,幾乎所有超過六十五歲的人

  • is concerned with it, and almost no one in their late teens has ever evinced the slightest

    擔心,而且幾乎沒有人在十幾歲的時候表現出絲毫的

  • interest in it. The difference isn't coincidental. A person's enthusiasm for gardening is inversely

    對它的興趣。這種差異並不是巧合。一個人對園藝的熱情是反比的

  • correlated to their degrees of hope for life in general. The more one believes that the

    與他們對一般生活的希望程度相關。一個人越是相信

  • whole of existence can be rendered perfect, that love and marriage can be idyllic, that

    整個存在可以變得完美,愛情和婚姻可以是田園詩般的存在。

  • our careers can reward us materially and honour us creatively, the less time we will have

    我們的事業能給我們帶來物質上的回報和創造性的榮譽,我們的時間就越少。

  • for beds of laurel or thyme, lavender or rosemary. Why would we let such minor interventions

    為月桂或百里香、薰衣草或迷迭香的床鋪。我們為什麼要讓這種小的干預措施

  • detain us when far greater perfection is within reach?

    當更大的完美觸手可及的時候,我們還在猶豫不決嗎?

  • But a few decades on, most of our dreams are liable to have taken a substantial hit, much

    但是,幾十年過去了,我們的大多數夢想都可能受到了實質性的打擊,多的是

  • of what we put our faith in professionally and romantically will have failed, at which

    我們在專業和浪漫方面的信仰將失敗,在這種情況下

  • point we might be ready to look with different, and significantly more sympathetic eyes, at

    我們可能已經準備好用不同的、明顯更有同情心的眼光來看待

  • the consolations offered by cyprus trees and myrtle hedges, geraniums and lilies of the

    塞普勒斯樹和桃金娘樹籬、天竺葵和百合花提供的安慰。

  • valley. No longer will gardening be a petty distraction from a mighty destiny, rather

    山谷。園藝不再是對強大的命運的瑣碎干擾,而是

  • a shelter from gusts and squalls of despair.

    躲避絕望的狂風和暴雨的庇護所。

  • Islam is appropriately wise in its ambitions. It doesn't tell its followers to plough

    伊斯蘭教在其雄心壯志方面是適當明智的。它並沒有告訴它的追隨者去耕種

  • themselves a farm, nor does it advise them to focus on a window box. The scale is carefully

    自己是一個農場,也不建議他們把注意力放在一個窗框上。規模是仔細的

  • calibrated: neither too big to mire us in unmanageable expense and bureaucracy nor too

    衡量的標準:既不能太大,使我們陷入無法管理的開支和官僚主義,也不能太小。

  • small to humiliate and sadden us. The garden becomes a perfect home for our remaining pleasures

    小到讓我們感到羞辱和悲哀。花園成為我們剩餘快樂的完美家園

  • in a troubled world; it's where we can repair to contemplate islands of beauty once we have

    在一個動盪的世界中,它是我們可以修復的地方,一旦我們有了一個美麗的島嶼,我們就可以思考。

  • come to know and sorrowfully navigated oceans of pain.

    來了解和悲哀地在痛苦的海洋中航行。

The idea of a garden has always been central to Islam for reasons that are at once hopeful,

花園的概念一直是伊斯蘭教的核心,其原因既是希望。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋