Placeholder Image

字幕列表 影片播放

已審核 字幕已審核
  • These eight ferocious notes open one of the most explosive pieces of music ever composed.

    這8個驚人的音符開啟了最具爆炸性的音樂創作品之一。

  • Ludwig van Beethoven's "Symphony No. 5" premiered in 1808 on a blisteringly cold Vienna night.

    路德維希·范·貝多芬的「第5號交響曲」1808年時初次在維也納極冷的夜晚演出。

  • The piece was just one small part of a lengthy program, and the orchestra had been hastily assembled and under-rehearsed.

    這只是漫長演出的一小段,管弦樂隊被倉促地召集卻排練不夠。

  • But despite this inauspicious premiere, the symphony quickly won acclaim.

    儘管這是不祥的首演,這首交響曲迅速贏得喝采。

  • One critic likened the piece to "glowing beams of light piercing through the darkness".

    一位評論家把這首比喻成「穿透黑暗的強烈光柱」。

  • This intensity persists throughout the composition, and its dramatic musicality continues to move listeners today.

    整首曲子都持續著這種強烈感,它充滿激情的樂曲繼續震撼著現代的聽眾。

  • So what exactly makes Beethoven's "Fifth" so captivating?

    所以是什麼讓貝多芬的「第5號交響曲」這麼令人著迷?

  • When the symphony premiered, Beethoven already had a formidable reputation.

    在這首交響曲首次演出時,貝多芬就已經有令人敬畏的名譽了。

  • While his peers produced music exclusively for religious functions or private events held by their wealthy patrons, Beethoven was one of the first freelance composers.

    當他的同儕專門為宗教儀式或有錢人贊助的私人活動創作音樂,貝多芬是第一位自由作曲家之一。

  • He made his living composing and selling his music to publishers in multiple countries and showcasing his compositions to an adoring public.

    他創作維生的樂曲,並把他的作品賣給多個國家的出版商,向崇敬的大眾展示他的樂曲。

  • This career choice gave him the flexibility to compose for self-expression, and Beethoven was always pursuing new ways to translate his powerful emotions into music.

    這個職業選擇讓他在作曲上能夠靈活的自我表達,貝多芬一直追求用新的方法詮釋他有力的情緒到音樂裡。

  • At the time, most composers worked within the Classical style, which offered limited options for a piece's overarching structure and instrumentation.

    在當時,大部分的作曲家都是古典派風格。作曲多樣化的結構和演奏法只有受限的選項。

  • Beethoven composed most of his earlier pieces in this tradition, following in the footsteps of role models like Mozart and Haydn.

    貝多芬在他最早期的作品是遵循這個傳統,追隨以莫札特和海頓為榜樣的腳步。

  • But with his "Fifth Symphony", he experimented with elements of Romanticism.

    但他經歷了浪漫主義的元素,才會有「第5號交響曲」。

  • This blossoming mode of composition was known for its expressive melodies, extended forms, and surprising instrumentations.

    作曲的興盛模式是因為它富含情感的旋律、延長的樂曲和出乎意料的演奏法。

  • The first movement of Beethoven's "Fifth" uses a Classical sonata form, in which a central musical idea is explored, developed, and repeated in an altered manner.

    貝多芬「第5號交響曲」的第一樂章是古典奏鳴曲,以變化的風格探索、發展和重複主要的音樂構想。

  • Within these parameters, he explores a simple idea with incredible depth.

    有了這些參數,他探索出一個驚人低音的簡單譜子。

  • A single rhythmic motif serves as the building block for most of the movement: three short notes followed by a lingering fourth.

    以一個單一節奏主題作為大部分樂章的基石:三個短音符,後面跟著一個拖延的第四音符。

  • One of Beethoven's biographers would later call this pattern the "fate motif", because it suggests the figure of fate knocking at the door.

    貝多芬其中一位傳記作家後來稱這個模式為「命運交響曲」因為這暗示命運敲著門的圖像。

  • While it's not clear if Beethoven composed the motif with fate in mind, these notes certainly create a gripping hook.

    雖然不清楚貝多芬是否有考慮以命運作曲,但這些音符確實創造洗腦歌曲的吸引力。

  • The rhythmic pattern creates forward movement, while the prolonged fourth note signals doom.

    這種節奏模式創造出往前的傾象,但延長的四分音符卻象徵著毀滅。

  • This motif haunts the symphony, including its accompanying parts and rhythmic flourishes.

    這個作曲動機圍繞著交響曲,包括它的伴奏和裝飾性樂段節奏。

  • Beethoven experiments with dozens of variations, playing out across different instruments and pitches.

    貝多芬透過不同的樂器和音調,嘗試了許多種的變化。

  • Throughout the piece, this motif is passed around the orchestra like a whisper, gradually reaching more and more instruments until it becomes a roar.

    在整個樂章中,作曲動機在管弦樂隊間像耳語般傳遞,逐漸傳到更多樂器,直到變成一陣轟鳴。

  • The motif's inventive repetition is a large part of what makes this piece so memorable, but it's not the only innovation on display.

    這個作曲動機創造的重複性是讓樂曲這麼著名的一大部分,但不是只有這個創新的展示。

  • This was the first major orchestral composition to use trombones, and Beethoven also employs a high-pitched piccolo and a low-pitched contrabassoon to give the orchestra a wider range than most Classical compositions.

    這是首次以長號為主要樂器的管弦樂作品。貝多芬也用了高音短笛和低音巴松管,提供給管弦樂隊比大部分古典樂作曲還要廣泛的音域。

  • Exaggerated musical dynamics further heighten the drama.

    誇張的音樂力度變化更近一步加深了戲劇性。

  • And harmonically, the piece has a clear emotional arcbeginning in a somber C minor and ending in a triumphant C major.

    還有和諧地,這首樂曲有一個清晰的感情弧線⏤以低沉的C小調開始,並以狂喜的C大調結束。

  • This progression, from ominous unease to majestic resolution, is a testament to Beethoven's ability to inject raw emotionality into his music.

    這種從不祥的憂慮到雄偉的決心,是證明貝多芬有能力注入生澀情緒到他音樂裡的過程。

  • He wrote this symphony while battling with hearing loss, and his anguish can be heard in the composition's thunderous and repeating musical phrases.

    他寫這首交響曲時正在與失聰交戰,他極度的痛苦可以從雷鳴般的樂章中和重複性的樂段聽到。

  • Beethoven continued to compose even after he became completely deaf, producing innovative music until his death in 1827.

    就算貝多芬變成耳聾後,他還是持續作曲。創造出嶄新的樂曲,直到1827年才去世。

  • And the "Fifth Symphony's" central motif has continued to resound through the ages.

    「第5號交響曲」主要的作曲動機持續在古今頌揚。

  • Outside of concert halls, the piece has become a symbol for suspense, revelation, and triumph.

    在音樂廳外,這個樂曲已經成為懸念、揭發和勝利的象徵。

  • The fate motif sounds out the letter V in Morse code, and during World War II, the "Fifth Symphony" became a code for victory amongst the Allies.

    這個命運創作曲動機在摩斯密碼中的代號是V,在二次世界大戰中,「第5號交響曲」是盟軍勝利的代號。

  • The iconic composition can be found in film scores, and it's even been explored through musical reinterpretations and visual art.

    這個代表性的樂曲可以在電影配樂中找到,它甚至延伸到重新詮釋的音樂和視覺藝術。

  • But, whatever the context, Beethoven's "Fifth" takes its listeners through a dark world, then guides them into the light.

    但不管內容是什麼,貝多芬的「第5號交響曲」把聽眾從黑暗的世界中,帶領到明亮的一方。

These eight ferocious notes open one of the most explosive pieces of music ever composed.

這8個驚人的音符開啟了最具爆炸性的音樂創作品之一。

字幕與單字
已審核 字幕已審核

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋