Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Yeah.

    是的。

  • Harald assumed his watch was simply on the fritz and never even considered that it might be trying to tell him something.

    哈羅德以為他的手錶只是壞了,甚至沒有考慮過它可能是想告訴他什麼。

  • In fact Harold had never once paid attention to his watch other than to find out the time and honestly it drove his watch crazy and so on.

    事實上,哈羅德除了想知道時間之外,從來沒有注意過他的手錶,說實話,這讓他的手錶很抓狂,等等。

  • This particular Wednesday evening as Harold waited for the bus, his watch suddenly stopped.

    在這個特殊的週三晚上,當哈羅德等待公車時,他的手錶突然停了下來。

  • Sorry.

    對不起。

  • Does anyone have the time I got 6 18?

    有沒有人有我得到6個18的時間?

  • Thus Harold's watch thrust him into the emitted kable path of fate.

    是以,哈羅德的手錶將他推入了命運的發散性kable路徑。

  • Little did he know that this simple, seemingly innocuous act would result in his imminent death?

    他不知道這個簡單的、看似無害的行為會導致他即將死亡?

  • What?

    什麼?

  • What?

    什麼?

  • Right.

    對。

  • Hello?

    喂?

  • What?

    什麼?

  • Why?

    為什麼?

  • Why?

    為什麼?

  • My dad?

    我爸爸?

  • Hello?

    喂?

  • Excuse me When?

    對不起,什麼時候?

  • How evident?

    怎麼個明顯法?

  • Okay okay where are you?

    好吧好吧,你在哪裡?

  • Okay?

    好嗎?

  • Harold would brush his 32 teeth 72 times.

    哈羅德會把他的32顆牙齒刷72次。

  • Why won't you say anything?

    你為什麼什麼都不說?

  • I heard you that result in his imminent death?

    我聽到你說,導致他即將死亡?

  • I heard you.

    我聽到了。

  • Come on, stupid voice.

    來吧,愚蠢的聲音。

  • Harold frantically grabbed his lamp.

    哈羅德瘋狂地抓起他的燈。

  • Harold in since shook the hell out of it for no apparent reason, acted on the ground, kicking it repeatedly.

    哈羅德在自莫名其妙地搖晃著它,在地上行動,反覆地踢它。

  • Kleenex.

    面巾紙。

  • Fuck I'm going across the room that store in the closet.

    媽的,我去對面的房間,在衣櫃裡的商店。

  • Okay.

    好的。

  • Mhm.

    嗯。

  • Fucking something.

    他媽的東西。

  • Say something.

    說點什麼吧。

  • Say something.

    說點什麼吧。

  • Yeah.

    是的。

  • Mhm.

    嗯。

Yeah.

是的。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋