字幕列表 影片播放
This is North Korean state media footage of leader Kim, Jong-un from July last year.
這是去年七月北韓媒體拍攝的北韓領導人金正恩。
And this is him about a year later, where he appears to look thinner.
這是他一年後的樣子,看起來更瘦了。
Kim's weight loss has gotten a lot of people alarmed.
金正恩的消瘦讓許多人恐慌。
From citizens.
像是人民。
[Korean] We were most heartbroken when we saw our dear General Secretary had become emaciated.
[韓文] 當我們看到我們偉大的領導人變消瘦時,大家都心碎了。
And some North Korean experts have raised questions about his weight loss and what that means for the Kim regime.
有些北韓專家對他的減重提出質疑,和這對金氏政權的意圖。
We don't know precisely why Kim, Jong-un has shed some pounds, but what's clear is how Kim, Jong-un's thinner figure is being used as propaganda inside North Korea.
我們不知道金正恩減重的準確原因,但可以清楚知道的是金正恩消瘦的形象在北韓被當作宣傳。
South Korean Spy Agency estimates believe that Kim, Jong-un has gained about 14 pounds a year since taking over as the country's leader nearly a decade ago.
北韓間諜機構估計金正恩從十年前掌政成為國家領導人後,每年約增重14磅。
This weight gain is intentional.
他增重是有意圖的。
North Koreans like their leaders to be plump.
北韓人喜歡他們的領導人是豐滿的。
Also, Kim, Jong-un has tried to style himself, both literally and figuratively, like his grandfather, Kim, Il-sung, who is revered across North Korea.
金正恩也試過讓他自己時髦,包括字面上地和象徵性地,就像他的祖父,金日成,他受到北韓所有人民的崇敬。
But these are tough times for the Kim regime.
但現在是金氏政權的艱困時刻。
They're battling with the pandemic, but the regime has decided to seal off its borders, and that's created economic strife.
他們正在跟疫情奮鬥,但是金氏政權卻決定要封鎖邊界,導致經濟混亂。
Certainly, sanctions still exist, so Kim, Jong-un, at various meetings, has been urging his citizens to sacrifice more, to tighten their belts.
毫無疑問地,國際制裁仍存在,所以金正恩在多場會議中鼓勵他的人民要犧牲多一點,要節衣縮食。
Kim, Jong-un has mentioned, uh, potential food shortages.
金正恩有提到潛在的糧食短缺危機。
So the fact that Kim, Jong-un himself looks, by his own standards, more gaunt, this as a propaganda point can be used to project to North Koreans that Kim, Jong-un is alongside with the shared sacrifice, that times are difficult for him, too.
所以,以金正恩的標準來說,他看起來更消瘦這個宣傳點可以被用來向北韓人民表示,金正恩也有加入這場犧牲,這段時間對他來說也很難熬。
There is no topic that's more off-limits inside North Korea than the leader's health.
在北韓,沒有什麼話題比領導人的健康更沒有限制。
Experts say the fact that state media, which is heavily curated and orchestrated, chose to run interviews articulating concern for Kim, Jong-un because of his weight loss shows that this is not a grave health concern but rather, perhaps a rallying call.
專家們指出這是北韓媒體精心策劃和規劃的。播放接見金正恩,並對他的減重提出的擔憂,顯示出這不是一個嚴重的健康問題,而是一種號召。
Experts say this is more of a message to bolster spirits and to really reinforce that Kim, Jong-un is a person for the people, a leader for the people, more so than an outward message.
專家們指出這是一種更像提振精神的訊息,並真正強化金正恩是一個為了人民的人,一個為了人民的領導,而不是只有表面的訊息。
But to the outside world, this is yet another reminder of where Kim, Jong-un's attention is at the moment.
但對外界來說,這再次提醒目前金正恩所專注的方向。