Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • mm When you wish up on a fart.

    毫米當你希望在一個屁上。

  • I can't believe I finally made it to Disneyland.

    我不敢相信我終於到了迪斯尼樂園。

  • Coming here has always been a fantasy land of mine ticket.

    來到這裡一直是我票的幻想之地。

  • Mm thicket ticket ticket ticket.

    嗯,灌木叢中的票子票子。

  • Pick it the fuck it!

    挑選它,他媽的!

  • Oh sir, I'm not trying to make rhymes with you.

    哦,先生,我不是想和你押韻。

  • I need to see your ticket.

    我需要看看你的票。

  • You're not allowed into Disneyland unless you have a valid way.

    除非你有有效的方式,否則你不允許進入迪士尼樂園。

  • What do you say?

    你怎麼說?

  • I couldn't hear you over the screens on that roller coaster.

    在雲霄飛車的螢幕上,我聽不到你的聲音。

  • I just went on weight.

    我只是增加了體重。

  • You just went on a roller coaster.

    你剛剛坐了雲霄飛車。

  • How is that even possible?

    這怎麼可能呢?

  • Now, I just got my picture taken with Vicki.

    現在,我剛剛和維基拍了照。

  • I did that roller coaster like forever ago cheese.

    我做了那個雲霄飛車,好像是很久以前的奶酪。

  • Sir.

    先生。

  • I need to see your ticket now.

    我現在需要看到你的票。

  • You know what you're talking about?

    你知道你在說什麼嗎?

  • How could I have a ticket when I don't have any pockets?

    我沒有任何口袋,怎麼會有票呢?

  • Well you don't have a nose either.

    嗯,你也沒有鼻子。

  • Doesn't mean I don't want to punch it.

    這並不意味著我不想揍它。

  • Oh man, that was a good one.

    哦,夥計,這是個好主意。

  • Wait, wait, wait.

    等等,等等,等等。

  • How the heck did you get a go with?

    你是如何得到一個去的?

  • What do you say?

    你怎麼說?

  • I couldn't hear you over the slurping noise I make every time I like this dole whip.

    在我每次喜歡這條鞭子時發出的嘖嘖聲中,我聽不到你的聲音。

  • I said, sir, would you stop slurping that door?

    我說,先生,你能不能別再啜飲那扇門了?

  • Which for two seconds.

    其中有兩秒鐘。

  • No worries, I'm finished.

    不用擔心,我已經完成了。

  • Okay.

    好的。

  • Besides, I got this cool sword.

    此外,我得到了這把很酷的劍。

  • Now look how much noise it makes.

    現在看看它發出了多大的噪音。

  • Hey, look, I don't know how in the heck you keep getting into Disneyland without a ticket.

    嘿,聽著,我不知道你是如何在沒有票的情況下一直進入迪斯尼樂園的。

  • Well, you need to stop it now.

    那麼,你現在需要停止它。

  • You hear me not very well, but I have an idea how to improve my hearing today.

    你聽得不是很清楚,但我有一個想法,如何改善我今天的聽力。

  • Just tell me how you keep sneaking and get the happiest place on earth.

    只要告訴我你是如何保持偷偷摸摸,得到地球上最幸福的地方。

  • Well, it's always quite the adventure land.

    好吧,這總是相當冒險的土地。

  • I can tell you that much Land, sir.

    我可以告訴你這麼多陸,先生。

  • Yes.

    是的。

  • Land.

    土地。

  • You realize we don't just put the word land afterwards at random.

    你知道我們並不是隨意地把土地這個詞放在後面的。

  • Right?

    對嗎?

  • Oh, really?

    哦,真的嗎?

  • Land.

    土地。

  • Stop it.

    停止吧。

  • Why land, sir?

    為什麼要登陸,先生?

  • I'm not gonna ask you again.

    我不會再問你了。

  • This is your final frontier land.

    這是你最後的邊疆之地。

  • That's it, that's it.

    就這樣了,就這樣了。

  • Give me those mickey ears right now.

    現在就把那些米奇耳朵給我。

  • You do not deserve to wear them.

    你不配穿它們。

  • Give them to me.

    把它們交給我。

  • No, yes, no.

    不,是的,不。

  • And now get out of here and never come back.

    現在離開這裡,再也不要回來。

  • You hear me Well, how can I?

    你聽到了嗎 好吧,我怎麼能?

  • You took my ears, Don't whip.

    你拿走了我的耳朵,不要鞭打。

  • Look, let's just get you a ticket.

    聽著,讓我們給你一張票。

  • That way you can go into the park and me out of my life forever.

    這樣你就可以進入公園,而我則永遠離開我的生活了。

  • A wicket.

    一張紙牌。

  • What do I need a wicket for?

    我需要一張門票做什麼?

  • I said ticket.

    我說票。

  • Cricket ticket, Lemony snicket, ticket Benedict cumberbatch.

    蟋蟀票,Lemony snicket,票本尼迪克特-康伯巴奇。

  • Okay, now that did not sound anything like what I said sorry, but how would I know that?

    好吧,現在聽起來並不像我說的那樣,對不起,但我怎麼會知道呢?

  • Remember how you took my ears?

    還記得你是如何拿走我的耳朵的嗎?

  • Yes, I remember that look.

    是的,我記得那個表情。

  • Just, just go in.

    只是,只是進去了。

  • Okay.

    好的。

  • I no longer care.

    我不再關心。

  • Just just go in and and never return.

    就這樣進去了,再也沒有回來。

  • Thanks fred.

    謝謝弗裡德。

  • See you tomorrow land.

    明天見地。

  • Happiest place on earth.

    地球上最幸福的地方。

  • My patootie and orange and pear insists.

    我的patootie和橙子和梨的堅持。

  • Hope you're in a magical mood today for lovers because today we're doing the Destiny Challenge.

    希望你今天對戀人有一種神奇的心情,因為今天我們要做命運的挑戰。

  • Yeah, I am so excited.

    是的,我很興奮。

  • Me and Orange watched all the Disney movies growing up.

    我和橙子看了所有迪士尼電影長大。

  • Don't get too cocky.

    不要太自以為是了。

  • I watched them all too well, read about them anyway.

    我看得太清楚了,反正讀到了他們的故事。

  • Then you can read the writing on the wall.

    然後你就能讀懂牆上的文字。

  • You're gonna lose pair.

    你會失去一對。

  • It's like a nightmare and surround sound.

    這就像一場噩夢和環繞聲。

  • So here's how to work.

    是以,這裡是如何工作的。

  • It's me versus pair insists is gonna judge earlier.

    這是我對對堅持是要提前判斷。

  • She secretly picked a bunch of Disney hits, which she'll play one at a time on the sixth eighties boombox.

    她祕密地挑選了一堆迪斯尼的名曲,她會用第六個八十年代的吊箱一個一個地播放。

  • Who's ever turn it is has 10 seconds to guess the song title and also the movie.

    輪到誰的時候,有10秒鐘的時間來猜測歌名和電影。

  • The song is from after 10 seconds.

    這首歌是從10秒後開始的。

  • The other person can steal.

    另一個人可以偷東西。

  • You get one point on the scoreboard for the correct song title and one point on the scoreboard for the correct movie title.

    正確的歌曲名稱在記分牌上得一分,正確的電影名稱在記分牌上得一分。

  • Um That's a pretty rickety looking scoreboard.

    嗯,那是一個看起來很搖晃的記分牌。

  • Are we Sure it's safe.

    我們確定它是安全的嗎。

  • Seriously?

    真的嗎?

  • I feel like the boombox vibrations alone could bring that thing down.

    我覺得光是吊杆箱的振動就能把那東西弄倒。

  • But I made it today during craft time.

    但我今天在手工製作時做了它。

  • Yeah.

    是的。

  • Pair.

    對。

  • My sister made it during craft time.

    我姐姐在手工課上做了這個。

  • Okay.

    好的。

  • Okay.

    好的。

  • Yes, fine.

    是的,很好。

  • We'll use the scoreboard that sis made during craft time cheese.

    我們將使用姐姐在手工時間做的記分牌,奶酪。

  • I'm so excited.

    我太興奮了。

  • Here's the first song.

    這裡是第一首歌。

  • Okay.

    好的。

  • I don't know it right off the bat, but the drums feel very Lion King e times almost.

    我不是一開始就知道的,但鼓聲感覺非常獅子王e時代幾乎。

  • Okay.

    好的。

  • Okay.

    好的。

  • Um Hakuna Matata to Orange.

    嗯,Hakuna Matata to Orange。

  • Care to steal.

    關心偷竊。

  • Of course it's ricotta marsala from Lyon Ala King.

    當然是里昂-阿拉-金公司的意大利乾酪馬沙拉。

  • Ding Ding Ding.

    叮叮叮。

  • That's correct.

    這是正確的。

  • Lion Ala King.

    獅子阿拉王。

  • I've never heard of that Disney movie before.

    我以前從未聽說過那部迪士尼電影。

  • Really?

    真的嗎?

  • I thought everyone knew the hit song, ricotta marsala.

    我以為每個人都知道這首主打歌,意大利乾酪馬沙拉。

  • Regatta, marsala.

    瑞格達,瑪莎拉。

  • Regatta marsala, It means regatta for the Yeah, yeah, that's an awful song.

    Regatta marsala,它的意思是Regatta for the Yeah, yeah, that's an awful song.

  • Doesn't matter what matters.

    無關緊要的事。

  • Is that Orange new the title and movies?

    那是橙色的新標題和電影嗎?

  • Two points.

    兩點。

  • Fine.

    很好。

  • Let's move on Orange.

    讓我們繼續前進吧,橙色。

  • This is your song under the peace from the griddle.

    這是你在來自鏊子的和平下的歌。

  • Mermaid.

    美人魚。

  • Ding Ding Ding.

    叮叮叮。

  • What?

    什麼?

  • You know under the peace under the piece.

    你知道在這塊的和平下。

  • You can hide food there if it's a room there under the piece, that isn't how it goes.

    你可以把食物藏在那裡,如果那裡是一塊下面的房間,那就不是這樣了。

  • Oh he's right.

    哦,他是對的。

  • We got the lyrics wrong.

    我們弄錯了歌詞。

  • It's we can hide food.

    這是我們可以隱藏食物。

  • They're not, you can hide food there.

    他們不是,你可以把食物藏在那裡。

  • Whoa!

    哇!

  • Good catch pair.

    接得好,一對。

  • He should get a point for that agreed.

    他應該得到一分,因為他同意這樣做。

  • No, that's completely missing the point.

    不,這完全沒有提到重點。

  • It's right there on the scoreboard.

    它就在記分牌上。

  • See that's not what I meant.

    看,這不是我的意思。

  • What are these songs where the classics the all time hits?

    這些歌曲中的經典之作是什麼?

  • Like let it go.

    比如說讓它去吧。

  • Do you mean let it doubt or colors of the wind?

    你是說讓它懷疑還是風的顏色?

  • I believe you mean food coloring of the wind.

    我相信你是指風的食物色素。

  • I mean colors of the wind.

    我是說風的顏色。

  • Didn't you watch any real Disney movies growing up?

    你在成長過程中沒有看任何真正的迪斯尼電影嗎?

  • We got the DvDS right here real enough for you.

    我們在這裡為你準備了足夠真實的DvDS。

  • Peter flan beauty and the yeast gumbo.

    彼得-弗蘭美和酵母膠水。

  • Guys, these are food theme knockoffs.

    夥計們,這些是食品主題的山寨品。

  • You were watching Disney movies growing up, You were watching dish knee movies, silly pair.

    你是看迪斯尼電影長大的,你是看盤膝電影,傻傻的一對。

  • The H is silent.

    H是無聲的。

  • Yeah, wow.

    是啊,哇。

  • Do you ever look clueless?

    你是否曾經看起來毫無頭緒?

  • Seriously?

    真的嗎?

  • People you never caught on that.

    人們你從來沒有抓住這一點。

  • These were ripoffs.

    這些都是翻版。

  • Even when you sat down to watch Tarzan and instead it was Tarzan Pan Confection of the Jungle.

    甚至當你坐下來看《泰山》時,反而是《泰山潘金蓮》的叢林。

  • Fine.

    很好。

  • Why don't you show us one of your so called real Disney songs?

    你為什麼不給我們看一首你所謂的真正的迪士尼歌曲呢?

  • Fine by me.

    我覺得很好。

  • Let's see if you can figure this one out.

    讓我們看看你是否能搞清楚這個問題。

  • Um pair.

    嗯對。

  • I know it's taking a second, but this is 80s technology we're dealing with here.

    我知道這要花點時間,但我們在這裡處理的是80年代的技術。

  • Yeah.

    是的。

  • Oh there we go.

    哦,我們走吧。

  • Does this one ring a bell out here.

    這個人在這裡有印象嗎。

  • The sea.

    海。

  • No, wow, You actually got it.

    不,哇,你真的得到了它。

  • So you do know the real versions after that?

    所以你確實知道之後的真實版本?

  • See huh?

    看到了吧?

  • That one rang a bell.

    這句話讓人印象深刻。

  • Alright, pairs.

    好吧,成雙成對。

  • Uh don't let it get you down pair.

    呃,不要讓它讓你失望對。

  • Yeah, just remember Disney's problem free, Philosophy, ricardo.

    是的,只要記住迪斯尼的無問題,哲學,裡卡多。

  • Uh whatever remembers there in orange here with another pro tacular episode about what we've done so many of these town.

    呃......無論如何記得這裡的橙色,還有另一個關於我們在這些鎮上做了這麼多事的pro tacular episode。

  • Two episodes.

    兩集。

  • What on earth will we do next?

    我們接下來到底要做什麼?

  • That's easy Bear.

    這很容易熊。

  • We're going to Disneyland.

    我們要去迪斯尼樂園。

  • Yeah, that's right.

    是的,這就對了。

  • Today we're showing you how to go to Disneyland.

    今天我們將向您展示如何去迪士尼樂園。

  • Wait, what isn't Disneyland kind of expensive, yep.

    等等,迪斯尼樂園是不是有點貴,是的。

  • And since we don't got dull hairs to spare, we're doing this thing on a budget.

    因為我們沒有多餘的頭髮,所以我們要在預算範圍內做這件事。

  • It sounds good to me then let's do it to a time to it.

    對我來說,這聽起來很好,那麼讓我們做一個時間來做它。

  • Step one for getting into Disneyland for cheap, pretend your work there.

    廉價進入迪斯尼樂園的第一步,假裝你在那裡工作。

  • What?

    什麼?

  • Beck and Disney character with your body type and see if anybody notices.

    貝克和迪斯尼的人物與你的體型一樣,看看是否有人注意到。

  • Alright, employees, don't forget to clock at hold up.

    好了,員工們,別忘了打卡。

  • Did we both dress up as BB eight?

    我們都打扮成八號BB嗎?

  • Well, none of us have arms and legs.

    好吧,我們都沒有胳膊和腿。

  • Who else we're gonna dress up as well?

    還有誰我們也要打扮一下?

  • I think they're gonna notice when two BB eight's try to get into Disneyland.

    我認為當兩個BB8試圖進入迪士尼樂園時,他們會注意到。

  • Dude, you're probably right.

    老兄,你可能是對的。

  • But fortunately there's another way step to dress the way we want to, but he can't catch both of us.

    但幸運的是,還有一個方法步驟,可以按照我們想要的方式穿衣,但他不能抓住我們兩個人。

  • You baby eight to get back here.

    你的寶貝八號要回到這裡。

  • That's that's the way I think we lost him now switching to a different cost so we can find a kid.

    這就是我認為我們現在失去他的方式,切換到不同的成本,所以我們可以找到一個孩子。

  • Hold up.

    撐住。

  • Did we both dress up as Elsa?

    我們都打扮成了艾爾莎嗎?

  • What?

    什麼?

  • These two else?

    還有這兩個?

  • Us without limbs?

    我們沒有四肢?

  • I don't think so.

    我不這麼認為。

  • Come on.

    來吧。

  • Mr gate worker man, let us go, let us go.

    門崗工人先生,讓我們走,讓我們走。

  • Hey buddy, but if you want to enjoy Disneyland, you'll have to pay the same as everybody out.

    嘿,夥計,但如果你想享受迪斯尼樂園,你就得和其他人一樣付錢出去。

  • Well, that didn't work.

    好吧,這並不奏效。

  • Not to worry there.

    在那裡不用擔心。

  • I've still got step three A bubbly Bacon, please, shamelessly.

    我還有第三步 一個冒泡的培根,請,不要臉。

  • Please.

    請。

  • Disneyland is my dream.

    迪斯尼樂園是我的夢想。

  • Dream is pronouncing your ours, not part of Step three, nope.

    夢想是念出你的我們的,不是第三步的一部分,不是。

  • Don't pronounce any ours or else under any circumstance.

    在任何情況下都不要念出任何我們的或其他的名字。

  • Yeah, please.

    是的,請。

  • Mr gig, man.

    吉格先生,夥計。

  • If I don't get into Disney went, I might cry, Don't do that.

    如果我不進入迪斯尼去,我可能會哭,不要那樣做。

  • Don't cry.

    不要哭。

  • Here, let me find you a test here and now that his back is turned.

    來,讓我在這裡給你找一個測試,現在他背對著你。

  • It's time for step four.

    是時候進行第四步了。

  • Rest the gates again.

    再次休息的大門。

  • Hey, talk about a bomb wash.

    嘿,說到洗炸彈。

  • Well, you did it orange.

    好吧,你做到了橙色。

  • You got us into Disneyland on a budget.

    你讓我們用預算進入了迪士尼樂園。

  • What should we do first?

    我們應該先做什麼?

  • See mickey?

    看到米奇了嗎?

  • Go on some rides.

    去參加一些騎行活動。

  • I want to see some fireworks.

    我想看一些煙花。

  • They don't do those until it's nighttime.

    他們直到晚上才會做這些。

mm When you wish up on a fart.

毫米當你希望在一個屁上。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 AnnoyingOrange 迪斯尼 樂園 迪士尼 電影 先生

惱人的橙子--迪斯尼超級短片! (Annoying Orange - Disney Supercut!)

  • 10 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 08 月 07 日
影片單字