字幕列表 影片播放
♪ When you wish upon a fart ♪
當你對一個屁許願時
- Really?
- 真的嗎?
(Orange farts)
(橙子放屁)
(Orange laughs)
(Orange笑)
- Woo hoo!
- 嗚呼!
I can't believe I finally made it to Disneyland.
我不敢相信我終於到了迪斯尼樂園。
Coming here has always been a Fantasyland of mine!
來這裡一直是我的一個幻想樂園!
(Orange laughs)
(Orange笑)
- Ticket.
- 票。
- Hmm.
- 嗯。
Thicket.
灌木叢。
- Ticket!
- 票!
- Kick it.
- 踢它。
- Ticket!
- 票!
- Pick it, then flick it.
- 挑選它,然後輕彈它。
(Orange laughs)
(Orange笑)
- Sir, I'm not trying to make rhymes with you.
- 先生,我不是想和你押韻。
I need to see your ticket.
我需要看看你的票。
You're not allowed into Disneyland
不允許你進入迪斯尼樂園
unless you have a valid -
除非你有一個有效的 -
- Sorry, what'd you say?
- 對不起,你說什麼?
I couldn't hear you over the screams
我在尖叫聲中聽不到你的聲音
on that roller coaster I just went on.
在我剛剛坐過的那個雲霄飛車上。
- Wait, wait.
- 等等,等等。
You just went on a roller coaster?
你剛剛坐了雲霄飛車?
How is that even possible?
這怎麼可能呢?
- No, I just got my picture taken with Mickey.
- 不,我只是和米奇合了影。
I did that roller coaster, like, forever ago.
我做過那個雲霄飛車,好像是在很久以前。
Jeez.
天啊。
- Sir, I need to see your ticket now!
- 先生,我現在要看你的票!
- Yo! Whatchu talkin' about?
- 喲!你在說什麼呢?
How can I have a ticket
我怎樣才能擁有一張票
when I don't have any pockets?
當我沒有任何口袋的時候?
- Well you don't have a nose, either.
- 嗯,你也沒有鼻子。
Doesn't mean I don't want to punch it.
這並不意味著我不想揍它。
(Orange laughs)
(Orange笑)
Oh man, that was a good one!
哦,夥計,這是個好主意!
(Orange Dole Whip)
(橙色多樂士鞭)
- Wait, wait, wait.
- 等等,等等,等等。
How the heck did you get a Dole Whip?
你怎麼會有Dole Whip的?
(Orange slurps Dole Whip)
(橙子啜飲多樂士鞭)
- What'd you say?
- 你說什麼?
I couldn't hear you over the slurping noise
在嘖嘖聲中,我聽不到你的聲音
I make every time I lick this Dole Whip.
我每次舔這個都樂鞭子時都會做。
- I said -
- 我說--
(Orange slurps)
(橙子的嘖嘖聲)
- Sir, would you stop slurping that Dole Whip
- 先生,你能不能不要再喝那杯多樂滋了?
for two seconds?
兩秒鐘的時間?
- No worries, I'm finished.
- 不用擔心,我已經完成了。
(Orange burps)
(橙子打嗝聲)
(Orange laughs)
(Orange笑)
Besides, I got this cool sword now!
此外,我現在有了這把很酷的劍!
Look how much noise it makes!
看看它發出多大的噪音!
Nuh nuh nuh!
努赫-努赫-努赫!
(Orange laughs)
(Orange笑)
Hey!
嘿!
(Ticket taker screams)
(售票員的尖叫聲)
- Look!
- 看啊!
I don't know how in the heck
我不知道如何在赫克
you keep getting into Disneyland without a ticket,
你一直在沒有票的情況下進入迪斯尼樂園。
but you need to stop it now.
但你現在需要停止它。
You hear me?
你聽到了嗎?
- Not very well,
- 不是很好。
but I have an idea how to improve my hearing.
但我有一個想法,如何改善我的聽力。
Ta daa!
Ta daa!
(Orange laughs)
(Orange笑)
- Just tell me how you keep sneaking
- 只要告訴我你是如何一直潛行的
into the Happiest Place on Earth.
進入地球上最幸福的地方。
- Well, it's always quite the Adventureland.
- 嗯,它總是相當的冒險樂園。
I can tell you that much-land.
我可以告訴你,多地。
(Orange laughs)
(Orange笑)
- Sir?
- 先生?
- Yes-land?
- 是地?
(Ticket taker groans)
(售票員呻吟)
- You realize we don't just put the word "land"
- 你知道我們不只是把 "土地 "這個詞
afterwords at random, right?
事後隨機的,對嗎?
- Oh, really-land?
- 哦,真的--土地?
- Stop it!
- 停止吧!
- Why-land?
- 為什麼是陸地?
- Sir, I'm not going to ask you again.
- 先生,我不打算再問你。
This is your final -
這是你的最後 --
- Frontierland?
- 邊疆區?
(Orange laughs)
(Orange笑)
- That's it! That's it!
- 這就是了!這就是了就這樣!就這樣!就這樣
Gimmie those Mickey ears right now!
現在就把那些米奇的耳朵給我吧!
(Orange screams)
(橙色的尖叫聲)
You do not deserve to wear them!
你不配穿上它們!
- Help!
- 幫助!
- Give them to me!
- 把它們給我!
- No!
- 不!
- Yes!
- 是的!
- No-land!
- 無地自容!
(Orange laughs)
(Orange笑)
- Argh!
- 啊!
Now get out of here and never come back.
現在離開這裡,不再回來。
You hear me?
你聽到了嗎?
- Well how can I?
- 那麼我怎麼能?
You took my ears.
你拿走了我的耳朵。
(Orange laughs)
(Orange笑)
Dole Whip?
都樂鞭子?
(Ticket taker sighs)
(售票員嘆氣)
- Look, let's just get you a ticket.
- 聽著,讓我們給你一張票。
That way you can go into the park
這樣你就可以進入公園了
and be out of my life forever.
並永遠離開我的生活。
- A wicket?
- 一張紙牌?
What do I need a wicket for?
我需要一張門票做什麼?
- I said ticket.
- 我說票。
- Cricket?
- 板球?
- Ticket!
- 票!
- Lemony Snickett?
- Lemony Snickett?
- Ticket!
- 票!
- Benedict Cumberbatch?
- 本尼迪克特-康伯巴奇?
- Okay, that did not sound anything like what I said.
- 好吧,這聽起來一點也不像我說的那樣。
- Sorry, but how would I know that?
- 對不起,但我怎麼會知道呢?
Remember how you took my ears?
還記得你是如何拿走我的耳朵的嗎?
- Yes I remember that!
- 是的,我記得!
Look, just -
聽著,只是...
You can just go in, okay?
你可以直接進去,好嗎?
I no longer care.
我不再關心。
Just, just go in
只是,只是進去了
and, and, and, and never return.
和,和,和,和,永遠不回來。
- Woo hoo!
- 嗚呼!
Thanks friend!
謝謝朋友!
See you Tomorrowland!
明天見!
(Orange laughs)
(Orange笑)
(Ticket taker groans)
(售票員呻吟)
- Happiest Place on Earth my patootie!
- 地球上最幸福的地方,我的小寶貝!
(epic music)
(史詩般的音樂)