Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • When you wish upon a fart

    當你對一個屁許願時

  • - Really?

    - 真的嗎?

  • (Orange farts)

    (橙子放屁)

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - Woo hoo!

    - 嗚呼!

  • I can't believe I finally made it to Disneyland.

    我不敢相信我終於到了迪斯尼樂園。

  • Coming here has always been a Fantasyland of mine!

    來這裡一直是我的一個幻想樂園!

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - Ticket.

    - 票。

  • - Hmm.

    - 嗯。

  • Thicket.

    灌木叢。

  • - Ticket!

    - 票!

  • - Kick it.

    - 踢它。

  • - Ticket!

    - 票!

  • - Pick it, then flick it.

    - 挑選它,然後輕彈它。

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - Sir, I'm not trying to make rhymes with you.

    - 先生,我不是想和你押韻。

  • I need to see your ticket.

    我需要看看你的票。

  • You're not allowed into Disneyland

    不允許你進入迪斯尼樂園

  • unless you have a valid -

    除非你有一個有效的 -

  • - Sorry, what'd you say?

    - 對不起,你說什麼?

  • I couldn't hear you over the screams

    我在尖叫聲中聽不到你的聲音

  • on that roller coaster I just went on.

    在我剛剛坐過的那個雲霄飛車上。

  • - Wait, wait.

    - 等等,等等。

  • You just went on a roller coaster?

    你剛剛坐了雲霄飛車?

  • How is that even possible?

    這怎麼可能呢?

  • - No, I just got my picture taken with Mickey.

    - 不,我只是和米奇合了影。

  • I did that roller coaster, like, forever ago.

    我做過那個雲霄飛車,好像是在很久以前。

  • Jeez.

    天啊。

  • - Sir, I need to see your ticket now!

    - 先生,我現在要看你的票!

  • - Yo! Whatchu talkin' about?

    - 喲!你在說什麼呢?

  • How can I have a ticket

    我怎樣才能擁有一張票

  • when I don't have any pockets?

    當我沒有任何口袋的時候?

  • - Well you don't have a nose, either.

    - 嗯,你也沒有鼻子。

  • Doesn't mean I don't want to punch it.

    這並不意味著我不想揍它。

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • Oh man, that was a good one!

    哦,夥計,這是個好主意!

  • (Orange Dole Whip)

    (橙色多樂士鞭)

  • - Wait, wait, wait.

    - 等等,等等,等等。

  • How the heck did you get a Dole Whip?

    你怎麼會有Dole Whip的?

  • (Orange slurps Dole Whip)

    (橙子啜飲多樂士鞭)

  • - What'd you say?

    - 你說什麼?

  • I couldn't hear you over the slurping noise

    在嘖嘖聲中,我聽不到你的聲音

  • I make every time I lick this Dole Whip.

    我每次舔這個都樂鞭子時都會做。

  • - I said -

    - 我說--

  • (Orange slurps)

    (橙子的嘖嘖聲)

  • - Sir, would you stop slurping that Dole Whip

    - 先生,你能不能不要再喝那杯多樂滋了?

  • for two seconds?

    兩秒鐘的時間?

  • - No worries, I'm finished.

    - 不用擔心,我已經完成了。

  • (Orange burps)

    (橙子打嗝聲)

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • Besides, I got this cool sword now!

    此外,我現在有了這把很酷的劍!

  • Look how much noise it makes!

    看看它發出多大的噪音!

  • Nuh nuh nuh!

    努赫-努赫-努赫!

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • Hey!

    嘿!

  • (Ticket taker screams)

    (售票員的尖叫聲)

  • - Look!

    - 看啊!

  • I don't know how in the heck

    我不知道如何在赫克

  • you keep getting into Disneyland without a ticket,

    你一直在沒有票的情況下進入迪斯尼樂園。

  • but you need to stop it now.

    但你現在需要停止它。

  • You hear me?

    你聽到了嗎?

  • - Not very well,

    - 不是很好。

  • but I have an idea how to improve my hearing.

    但我有一個想法,如何改善我的聽力。

  • Ta daa!

    Ta daa!

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - Just tell me how you keep sneaking

    - 只要告訴我你是如何一直潛行的

  • into the Happiest Place on Earth.

    進入地球上最幸福的地方。

  • - Well, it's always quite the Adventureland.

    - 嗯,它總是相當的冒險樂園。

  • I can tell you that much-land.

    我可以告訴你,多地。

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - Sir?

    - 先生?

  • - Yes-land?

    - 是地?

  • (Ticket taker groans)

    (售票員呻吟)

  • - You realize we don't just put the word "land"

    - 你知道我們不只是把 "土地 "這個詞

  • afterwords at random, right?

    事後隨機的,對嗎?

  • - Oh, really-land?

    - 哦,真的--土地?

  • - Stop it!

    - 停止吧!

  • - Why-land?

    - 為什麼是陸地?

  • - Sir, I'm not going to ask you again.

    - 先生,我不打算再問你。

  • This is your final -

    這是你的最後 --

  • - Frontierland?

    - 邊疆區?

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - That's it! That's it!

    - 這就是了!這就是了就這樣!就這樣!就這樣

  • Gimmie those Mickey ears right now!

    現在就把那些米奇的耳朵給我吧!

  • (Orange screams)

    (橙色的尖叫聲)

  • You do not deserve to wear them!

    你不配穿上它們!

  • - Help!

    - 幫助!

  • - Give them to me!

    - 把它們給我!

  • - No!

    - 不!

  • - Yes!

    - 是的!

  • - No-land!

    - 無地自容!

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • - Argh!

    - 啊!

  • Now get out of here and never come back.

    現在離開這裡,不再回來。

  • You hear me?

    你聽到了嗎?

  • - Well how can I?

    - 那麼我怎麼能?

  • You took my ears.

    你拿走了我的耳朵。

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • Dole Whip?

    都樂鞭子?

  • (Ticket taker sighs)

    (售票員嘆氣)

  • - Look, let's just get you a ticket.

    - 聽著,讓我們給你一張票。

  • That way you can go into the park

    這樣你就可以進入公園了

  • and be out of my life forever.

    並永遠離開我的生活。

  • - A wicket?

    - 一張紙牌?

  • What do I need a wicket for?

    我需要一張門票做什麼?

  • - I said ticket.

    - 我說票。

  • - Cricket?

    - 板球?

  • - Ticket!

    - 票!

  • - Lemony Snickett?

    - Lemony Snickett?

  • - Ticket!

    - 票!

  • - Benedict Cumberbatch?

    - 本尼迪克特-康伯巴奇?

  • - Okay, that did not sound anything like what I said.

    - 好吧,這聽起來一點也不像我說的那樣。

  • - Sorry, but how would I know that?

    - 對不起,但我怎麼會知道呢?

  • Remember how you took my ears?

    還記得你是如何拿走我的耳朵的嗎?

  • - Yes I remember that!

    - 是的,我記得!

  • Look, just -

    聽著,只是...

  • You can just go in, okay?

    你可以直接進去,好嗎?

  • I no longer care.

    我不再關心。

  • Just, just go in

    只是,只是進去了

  • and, and, and, and never return.

    和,和,和,和,永遠不回來。

  • - Woo hoo!

    - 嗚呼!

  • Thanks friend!

    謝謝朋友!

  • See you Tomorrowland!

    明天見!

  • (Orange laughs)

    (Orange笑)

  • (Ticket taker groans)

    (售票員呻吟)

  • - Happiest Place on Earth my patootie!

    - 地球上最幸福的地方,我的小寶貝!

  • (epic music)

    (史詩般的音樂)

When you wish upon a fart

當你對一個屁許願時

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 AnnoyingOrange 樂園 橙子 雲霄飛車 迪斯尼 先生

惱人的橙色與迪斯尼樂園 (Annoying Orange vs Disneyland)

  • 6 0
    Summer 發佈於 2021 年 07 月 24 日
影片單字