Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • well, you may not know it.

    嗯,你可能不知道。

  • But what he always had a lot of money problems and the family would help them out from time to time.

    但他總是有很多錢的問題,家人會不時地幫助他們。

  • So in light of his good fortune, Well, we thought your family might want to make things right.

    是以,鑑於他的好運氣,嗯,我們認為你的家人可能想把事情做對。

  • I've been hearing that a lot lately.

    我最近經常聽到這種說法。

  • You know, calls and my folks would never say nothing if it was just for them.

    你知道,如果只是為了他們,電話和我的鄉親們絕不會說什麼。

  • But you're gonna need in on this deal too.

    但你也需要參與這筆交易。

  • Oh, are you saying you want money from us?

    哦,你是說你想要我們的錢嗎?

  • We just figured seeing us how, you know, the family took care of woody and all kept him on his feet Vern and I alone would be quite a bit.

    我們只是想,看到我們如何,你知道,這個家庭是如何照顧木頭人的,並且都讓他站起來了,弗恩和我一個人就會有相當的收穫。

  • It wasn't like we was rich, but he was my brother in law and we couldn't stand to see the family supper.

    我們並不富裕,但他是我的兄弟媳婦,我們無法忍受看到家庭的晚餐。

  • Look Aunt Betty guys, Hey, for real.

    看,貝蒂阿姨們,嘿,是真的。

  • Honestly.

    說實話。

  • Right.

    對。

  • What?

    什麼?

  • He didn't win anything.

    他沒有贏得任何東西。

  • This is a total sham.

    這完全是一個騙局。

  • You're a damn liar.

    你是個該死的金光黨。

  • Fit us into your bullshit ross.

    把我們納入你的廢話中,羅斯。

  • Yeah.

    是的。

  • Well you want to go, Let's do it.

    好吧,你想去,我們就去吧。

  • Come on.

    來吧。

  • Hey.

    嘿。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • Hey watch my face.

    嘿,看我的臉。

  • Okay I'm on tv.

    好吧,我在電視上。

  • Get Yeah get a fucking oh you guys.

    得到是得到一個他媽的哦,你們。

  • Yeah.

    是的。

  • What's going on?

    發生了什麼事?

  • Have you boys lost your minds?

    你們這些男孩是否失去了理智?

  • I'm getting Aunt Betty and her henchmen here asking for reparations for what they're after.

    我在這裡得到了貝蒂阿姨和她的手下要求賠償他們的東西。

  • Dad's winnings.

    爸爸的贏利。

  • Right?

    對嗎?

  • They say we owe them money.

    他們說我們欠他們錢。

  • See there is money, owe their money.

    看到有了錢,欠他們的錢。

  • What on earth are you talking about?

    你到底在說什麼?

  • Betty now can't you know we helped you and woody out when he was drinking up everything he earned.

    貝蒂,現在你不知道我們在你和伍迪喝光他賺來的錢的時候幫助了他嗎?

  • You know as well as I do.

    你和我一樣清楚。

  • It was the other way around.

    這是另一種方式。

  • You were always having him work on your cars for free.

    你總是讓他免費為你的車工作。

  • Getting free gas and we're not asking for much.

    獲得免費汽油,而我們的要求並不高。

  • Just a token.

    只是一個象徵。

  • I kept records.

    我保持著記錄。

  • The money you gave him didn't come close to what you owed.

    你給他的錢並沒有接近你所欠的錢。

  • He couldn't say no to anybody and it ruined him.

    他不能對任何人說不,這毀了他。

  • I think you're having a senior moment here, kate.

    我認為你在這裡有一個高級時刻,凱特。

  • Just where do you think that money come from when you got a bee in your bonnet to move up the buildings and open up that salon for my folks when they croaked.

    你認為那些錢是從哪裡來的,當你有一隻蜜蜂在你的引擎蓋上移動建築物,並在我的父母死後為他們開了那個沙龍。

  • That's where I don't believe the nerve of you people, usually a person has to die before the vulture starts circling, calm down.

    這就是我不相信你們這些人的膽量的地方,通常在禿鷹開始盤旋之前,必須有一個人死去,冷靜下來。

  • And Katie, we didn't mean nothing by it.

    而凱蒂,我們並沒有什麼意思。

  • We were just doing you a courtesy before we go.

    我們只是在走之前對你有個禮貌。

  • Talk to Woody Direct.

    與伍迪直接對話。

  • Don't you dare think about asking that poor man for money?

    你敢想向那個可憐的人要錢嗎?

  • He ain't poor.

    他並不貧窮。

  • He's rich.

    他很有錢。

  • Even if he was, he wouldn't give you a blessed penny.

    即使他是,他也不會給你一個受祝福的錢。

  • I'd put my foot down.

    我把我的腳放下了。

  • Maybe it ain't up to you and kate, That's enough.

    也許這並不取決於你和凱特,這就夠了。

  • You listen real good.

    你真的很聽話。

  • You can all just go fuck yourselves.

    你們都可以滾蛋了。

well, you may not know it.

嗯,你可能不知道。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

A2 初級 中文 Movieclips 貝蒂 凱特 阿姨 家人 免費

內布拉斯加 (2013) - 為信而戰的場景 (5/10) | Movieclips (Nebraska (2013) - Fighting for the Letter Scene (5/10) | Movieclips)

  • 6 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 07 月 20 日
影片單字