字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 My history is your history, 我的歷史就是你的歷史。 your history is my history, 你的歷史就是我的歷史。 and our history is our story. 而我們的歷史就是我們的故事。 We share the same place in time and space 我們在時間和空間上共享同一個地方 in the world, in today's society, and we owe it to each other 在今天的社會中,我們對彼此都有責任。 to know more about our ancestors together. 以便一起了解我們的祖先。 If we want to see the legacies 如果我們想看到遺產 of slavery and colonialism in Britain, 英國的奴隸制和殖民主義。 we need look no further than the people. 我們不需要再去看人民。 So my father left Jamaica in 1958, 所以我父親在1958年離開了牙買加。 he came here to live with his sister and to find work. 他來到這裡與他的姐姐一起生活並尋找工作。 He found that experience, as you can imagine, quite daunting. 他發現這種經歷,你可以想象,相當令人生畏。 He often reminds me of seeing smoke coming out of a chimney 他常常讓我想起看到煙囪裡冒出的煙 and him thinking that the house was on fire. 和他認為房子著火了。 So he settled here and, eighteen months later, 所以他在這裡定居,十八個月後。 he sent for my mother and my sister. 他派人去找我母親和我妹妹。 Jen Reid grew up in Bath, 詹瑞德在巴斯長大。 the only black child at school, where she regularly encountered racism. 她是學校裡唯一的黑人孩子,在那裡她經常遇到種族主義。 I moved to Bristol in 2012. 我在2012年搬到了布里斯托爾。 You know, I've always been very aware of what Bristol is, 你知道,我一直都很清楚布里斯托爾是什麼。 and it being built on the back of slavery. 而它是建立在奴隸制的基礎上的。 I remember an office that I had worked in, 我記得我曾在一個辦公室工作過。 directly opposite was Colston standing proud over Bristol. 正對面是科爾斯頓,他驕傲地站在布里斯托爾上空。 The statue that Jen is referring to was of Edward Colston - 珍所指的雕像是愛德華-科爾斯頓的-- a 17th Century Bristol merchant and slave trader. 一個17世紀的布里斯托爾商人和奴隸販子。 He was a member of the Royal African Company. 他是皇家非洲公司的成員。 Between 1662 and 1731, 在1662年至1731年間。 the company transported 212,000 enslaved people across the Atlantic, 該公司將212,000名被奴役的人運過大西洋。 of whom 44,000 died en route. 其中44,000人在途中死亡。 As well as a statue in the city centre, 以及在市中心的一座雕像。 schools, streets, and many other buildings in Bristol 布里斯托爾的學校、街道和許多其他建築 were named after Edward Colston. 是以愛德華-科爾斯頓的名字命名的。 When he died he left a lot of his wealth to charities in Bristol 他死後,將大量財富留給了布里斯托爾的慈善機構。 and it's for that reason 也正是因為這個原因 why his name was registered very largely on the city, 為什麼他的名字在很大程度上被登記在這個城市上。 but his larger role 但他更大的作用是 in the trading of Africans 在非洲人的貿易中 for slavery and slave labour 為奴隸制和奴工 in the Caribbean 在加勒比地區 is something that is very important for us to emphasise 是我們要強調的非常重要的事情。 because it speaks to a silence that often follows 因為它道出了一個經常跟隨的沉默。 a lot of these figures in history who were involved in the slavery business 歷史上有很多參與奴隸制生意的人物 and how that silence is obscured by this elevation of them 以及這種沉默是如何被他們的這種提升所掩蓋的 in these other roles that they performed in their lives. 在這些他們在生活中扮演的其他角色。 But on the 7th of June 2020, 但在2020年6月7日。 in the midst of global protests against racism, 在全球反對種族主義的抗議活動中。 sparked in part by the murder of George Floyd 部分是由喬治-弗洛伊德的謀殺案引發的。 by an American policeman, 被一名美國警察逮捕。 protestors in Bristol tore Colston down from his elevated status, 布里斯托爾的抗議者將科爾斯頓從他的高位上撕下來。 both literally and figuratively. 無論從字面上還是從形象上看,都是如此。 Jen Reid and her husband, Alasdair Doggart, were there - Jen Reid和她的丈夫Alasdair Doggart也在那裡 -- attending their first ever political protest. 參加他們有史以來的第一次政治抗議活動。 It was a sight to behold, it was almost like a carnival atmosphere. 這是一道風景,它幾乎就像一個狂歡節的氣氛。 I watched my husband drag Edward Colston to the water 我看著我丈夫把愛德華-科爾斯頓拖到水中 and throw him in to the water. It was just such an historic moment. 並把他扔進水裡。這就是這樣一個歷史性的時刻。 It was an instinctive action on my behalf. 這是我的一種本能的行動。 As soon as I put my hands on him, 只要我把我的手放在他身上。 and we started pushing him towards the water, 我們開始把他往水裡推。 then it was as simple as: 那麼它就很簡單了。 "I know how to do that, I can do that. Let's do it". "我知道怎麼做,我可以做到這一點。讓我們開始吧"。 Jen's role in the protest renewed her interest in tracing her family tree. 珍在抗議活動中扮演的角色重新激發了她對追蹤其家譜的興趣。 With the help of the Legacies of Slavery database at UCL, 在UCL的 "奴隸制遺產 "數據庫的幫助下。 she was finally able to find out more about her family in Jamaica. 她終於能夠找到更多關於她在牙買加的家庭的資訊。 What really shook me to the core 真正讓我感到震撼的是 was discovering that my great-great- great-great-great-grandmother 發現我的曾-曾-曾-曾-祖母 was the first of my ancestors to be enslaved. 是我的祖先中第一個被奴役的人。 Jen also discovered 仁還發現 that the documents relating to her 5x great-grandmother 與她的5x曾祖母有關的文件 had listed her name as Sylvia. But that wasn't her real name. 她的名字是西爾維婭。但那不是她的真名。 Like many enslaved people, 像許多被奴役的人一樣。 she'd been given an English name by her enslaver - 她的奴隸主給她取了一個英文名字-- robbing her of her African identity. 剝奪了她的非洲身份。 I've also discovered that my grandmother five times removed 我還發現,我的祖母是五世同堂。 had a daughter. 有一個女兒。 And her daughter had a daughter. 她的女兒也有一個女兒。 And they were all kept together by their enslaver, 而他們都被他們的奴役者關在一起。 by the name of Donald McLean. 他的名字叫唐納德-麥克萊恩。 It made me really angry. 這讓我非常生氣。 It made me want to research the McLean clan - 這讓我想研究一下麥克林氏族------。 who are they, where are they now what riches do they have? 他們是誰,他們現在在哪裡,他們有什麼財富? A lot of those memories of slavery are not memories 很多關於奴隸制的記憶都不是記憶 that are just recorded and registered in history books 只是在歷史書中被記錄和登記的 or that are told in classes. 或在課堂上講述的內容。 These are memories that people embody. 這些都是人們體現出來的記憶。 They are memories that people carry from generation to generation. 它們是人們代代相傳的記憶。 For Jen's husband Alasdair, the Black Lives Matter protests 對珍的丈夫阿拉斯代爾來說,"黑人生活問題 "的抗議活動 also triggered an interest in finding about his past. 也引發了人們對尋找他的過去的興趣。 When he started looking into his family history, 當他開始研究他的家族歷史時。 he found that he was related to people with the surname Colston - though there's no evidence 雖然沒有證據 that they were connected to Edward Colston himself. 他們與愛德華-科爾斯頓本人有關。 I think it's a complex picture 我想這是一個複雜的畫面 when you try to unpick the detail of everything 當你試圖解開一切細節的時候 about why race is so important today, 關於為什麼種族在今天如此重要。 and why people have to accept the truth 以及為什麼人們必須接受真相 of Britain's involvement in the slave trade. 英國參與黑奴貿易的情況。 I think history can't be sectioned off 我認為歷史不能被分割開來 and it's “this is your history, this is my history”. 而且是 "這是你的歷史,這是我的歷史"。 It's our history together. 這是我們共同的歷史。 As well as personal connections to the slave traders and the enslaved, 以及與奴隸販子和被奴役者的個人聯繫。 in Britain there are deep financial ones. 在英國,有深層次的金融問題。 When slavery in Britain was abolished in the 1830s, 當英國的奴隸制在19世紀30年代被廢除時。 the government paid £20 million to slave owners in compensation. 政府向奴隸主支付了2000萬英鎊的賠償。 There was no compensation for the formerly enslaved. 對以前被奴役的人沒有任何補償。 The compensation of £20 million 賠償2000萬英鎊 was really meant to be a form of reparations to slave owners 其實是對奴隸主的一種補償形式。 for the loss of their property and people. 為他們的財產和人的損失提供幫助。 An extraordinary figure, and that even as we consider today 一個非同尋常的人物,甚至在我們今天看來 the £20 million, 的2000萬英鎊。 we should also remember that it is a fraction 我們還應該記住,它是一個分數 of the full extent of the wealth earned by enslaved labour 奴隸制勞動所賺取的財富的全部範圍 for Great Britain in the entire period of British slavery. 在整個英國奴隸制時期,為大不列顛提供的服務。 A lot of that money ended up being reinvested 很多錢最後都被重新投資了 in banking, in finance, in the commercial sector, 在銀行,在金融,在商業部門。 but also in non-commercial activities, 但在非商業活動中也是如此。 in the arts, and in museums 在藝術方面,在博物館方面 and even in education 甚至在教育方面 and philanthropic associations and endeavours. 和慈善協會和努力。 So there's clearly a disconnect 是以,顯然存在著脫節現象 between the wealth that slavery brought to Britain 奴隸制給英國帶來的財富之間的關係 and the immense suffering inflicted on those who were enslaved. 以及那些被奴役的人所遭受的巨大痛苦。 In some cases, it's only names that can offer clues to the past. 在某些情況下,只有名字可以提供過去的線索。 There are threads that are connected to places and to place names. 有一些線是與地方和地名相聯繫的。 Why a plantation in Eastern Jamaica 為什麼在牙買加東部建立種植園 shares the name of a location in London, 與倫敦的一個地點的名稱相同。 but there are also threads that are connected to people. 但也有一些與人有關的線。 Why someone in Bridgetown, Barbados, 為什麼有人在巴貝多的布里奇敦。 shares the name of somebody in Liverpool 分享利物浦某人的名字 even though they have never met. 儘管他們從未見過面。 They are tied to that history 他們與那段歷史聯繫在一起 through the history of slavery and colonialism, 通過奴隸制和殖民主義的歷史。 and it is something that we cannot ignore. 而這是我們不能忽視的事情。 As for Jen, although she knows the names of her family's enslaver, 至於珍,雖然她知道她家的奴役者的名字。 she still doesn't know her ancestor Sylvia's real name, 她仍然不知道她的祖先西爾維婭的真實姓名。 or anything about her origins in Africa. 或任何有關她在非洲的起源的資訊。 I want to know what tribe I belong to, 我想知道我屬於哪個部落。 I imagine my tribe to be fearless because I am fearless, 我想象我的部落是無畏的,因為我是無畏的。 and I am powerful, 而我是強大的。 and I imagine my ancestors to be exactly the same. 而且我想象我的祖先也是如此。
B1 中級 中文 奴隸制 奴役 歷史 抗議 愛德華 名字 追查我的家族被盜的祖先 | BBC創意 (Tracing my family’s stolen ancestors | BBC Ideas) 16 1 Summer 發佈於 2021 年 07 月 15 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字