Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • My history is your history,

    我的歷史就是你的歷史。

  • your history is my history,

    你的歷史就是我的歷史。

  • and our history is our story.

    而我們的歷史就是我們的故事。

  • We share the same place in time and space

    我們在時間和空間上共享同一個地方

  • in the world, in today's society, and we owe it to each other

    在今天的社會中,我們對彼此都有責任。

  • to know more about our ancestors together.

    以便一起了解我們的祖先。

  • If we want to see the legacies

    如果我們想看到遺產

  • of slavery and colonialism in Britain,

    英國的奴隸制和殖民主義。

  • we need look no further than the people.

    我們不需要再去看人民。

  • So my father left Jamaica in 1958,

    所以我父親在1958年離開了牙買加。

  • he came here to live with his sister and to find work.

    他來到這裡與他的姐姐一起生活並尋找工作。

  • He found that experience, as you can imagine, quite daunting.

    他發現這種經歷,你可以想象,相當令人生畏。

  • He often reminds me of seeing smoke coming out of a chimney

    他常常讓我想起看到煙囪裡冒出的煙

  • and him thinking that the house was on fire.

    和他認為房子著火了。

  • So he settled here and, eighteen months later,

    所以他在這裡定居,十八個月後。

  • he sent for my mother and my sister.

    他派人去找我母親和我妹妹。

  • Jen Reid grew up in Bath,

    詹瑞德在巴斯長大。

  • the only black child at school, where she regularly encountered racism.

    她是學校裡唯一的黑人孩子,在那裡她經常遇到種族主義。

  • I moved to Bristol in 2012.

    我在2012年搬到了布里斯托爾。

  • You know, I've always been very aware of what Bristol is,

    你知道,我一直都很清楚布里斯托爾是什麼。

  • and it being built on the back of slavery.

    而它是建立在奴隸制的基礎上的。

  • I remember an office that I had worked in,

    我記得我曾在一個辦公室工作過。

  • directly opposite was Colston standing proud over Bristol.

    正對面是科爾斯頓,他驕傲地站在布里斯托爾上空。

  • The statue that Jen is referring to was of Edward Colston -

    珍所指的雕像是愛德華-科爾斯頓的--

  • a 17th Century Bristol merchant and slave trader.

    一個17世紀的布里斯托爾商人和奴隸販子。

  • He was a member of the Royal African Company.

    他是皇家非洲公司的成員。

  • Between 1662 and 1731,

    在1662年至1731年間。

  • the company transported 212,000 enslaved people across the Atlantic,

    該公司將212,000名被奴役的人運過大西洋。

  • of whom 44,000 died en route.

    其中44,000人在途中死亡。

  • As well as a statue in the city centre,

    以及在市中心的一座雕像。

  • schools, streets, and many other buildings in Bristol

    布里斯托爾的學校、街道和許多其他建築

  • were named after Edward Colston.

    是以愛德華-科爾斯頓的名字命名的。

  • When he died he left a lot of his wealth to charities in Bristol

    他死後,將大量財富留給了布里斯托爾的慈善機構。

  • and it's for that reason

    也正是因為這個原因

  • why his name was registered very largely on the city,

    為什麼他的名字在很大程度上被登記在這個城市上。

  • but his larger role

    但他更大的作用是

  • in the trading of Africans

    在非洲人的貿易中

  • for slavery and slave labour

    為奴隸制和奴工

  • in the Caribbean

    在加勒比地區

  • is something that is very important for us to emphasise

    是我們要強調的非常重要的事情。

  • because it speaks to a silence that often follows

    因為它道出了一個經常跟隨的沉默。

  • a lot of these figures in history who were involved in the slavery business

    歷史上有很多參與奴隸制生意的人物

  • and how that silence is obscured by this elevation of them

    以及這種沉默是如何被他們的這種提升所掩蓋的

  • in these other roles that they performed in their lives.

    在這些他們在生活中扮演的其他角色。

  • But on the 7th of June 2020,

    但在2020年6月7日。

  • in the midst of global protests against racism,

    在全球反對種族主義的抗議活動中。

  • sparked in part by the murder of George Floyd

    部分是由喬治-弗洛伊德的謀殺案引發的。

  • by an American policeman,

    被一名美國警察逮捕。

  • protestors in Bristol tore Colston down from his elevated status,

    布里斯托爾的抗議者將科爾斯頓從他的高位上撕下來。

  • both literally and figuratively.

    無論從字面上還是從形象上看,都是如此。

  • Jen Reid and her husband, Alasdair Doggart, were there -

    Jen Reid和她的丈夫Alasdair Doggart也在那裡 --

  • attending their first ever political protest.

    參加他們有史以來的第一次政治抗議活動。

  • It was a sight to behold, it was almost like a carnival atmosphere.

    這是一道風景,它幾乎就像一個狂歡節的氣氛。

  • I watched my husband drag Edward Colston to the water

    我看著我丈夫把愛德華-科爾斯頓拖到水中

  • and throw him in to the water. It was just such an historic moment.

    並把他扔進水裡。這就是這樣一個歷史性的時刻。

  • It was an instinctive action on my behalf.

    這是我的一種本能的行動。

  • As soon as I put my hands on him,

    只要我把我的手放在他身上。

  • and we started pushing him towards the water,

    我們開始把他往水裡推。

  • then it was as simple as:

    那麼它就很簡單了。

  • "I know how to do that, I can do that. Let's do it".

    "我知道怎麼做,我可以做到這一點。讓我們開始吧"。

  • Jen's role in the protest renewed her interest in tracing her family tree.

    珍在抗議活動中扮演的角色重新激發了她對追蹤其家譜的興趣。

  • With the help of the Legacies of Slavery database at UCL,

    在UCL的 "奴隸制遺產 "數據庫的幫助下。

  • she was finally able to find out more about her family in Jamaica.

    她終於能夠找到更多關於她在牙買加的家庭的資訊。

  • What really shook me to the core

    真正讓我感到震撼的是

  • was discovering that my great-great- great-great-great-grandmother

    發現我的曾-曾-曾-曾-祖母

  • was the first of my ancestors to be enslaved.

    是我的祖先中第一個被奴役的人。

  • Jen also discovered

    仁還發現

  • that the documents relating to her 5x great-grandmother

    與她的5x曾祖母有關的文件

  • had listed her name as Sylvia. But that wasn't her real name.

    她的名字是西爾維婭。但那不是她的真名。

  • Like many enslaved people,

    像許多被奴役的人一樣。

  • she'd been given an English name by her enslaver -

    她的奴隸主給她取了一個英文名字--

  • robbing her of her African identity.

    剝奪了她的非洲身份。

  • I've also discovered that my grandmother five times removed

    我還發現,我的祖母是五世同堂。

  • had a daughter.

    有一個女兒。

  • And her daughter had a daughter.

    她的女兒也有一個女兒。

  • And they were all kept together by their enslaver,

    而他們都被他們的奴役者關在一起。

  • by the name of Donald McLean.

    他的名字叫唐納德-麥克萊恩。

  • It made me really angry.

    這讓我非常生氣。

  • It made me want to research the McLean clan -

    這讓我想研究一下麥克林氏族------。

  • who are they, where are they now what riches do they have?

    他們是誰,他們現在在哪裡,他們有什麼財富?

  • A lot of those memories of slavery are not memories

    很多關於奴隸制的記憶都不是記憶

  • that are just recorded and registered in history books

    只是在歷史書中被記錄和登記的

  • or that are told in classes.

    或在課堂上講述的內容。

  • These are memories that people embody.

    這些都是人們體現出來的記憶。

  • They are memories that people carry from generation to generation.

    它們是人們代代相傳的記憶。

  • For Jen's husband Alasdair, the Black Lives Matter protests

    對珍的丈夫阿拉斯代爾來說,"黑人生活問題 "的抗議活動

  • also triggered an interest in finding about his past.

    也引發了人們對尋找他的過去的興趣。

  • When he started looking into his family history,

    當他開始研究他的家族歷史時。

  • he found that he was related to people with the surname Colston -

  • though there's no evidence

    雖然沒有證據

  • that they were connected to Edward Colston himself.

    他們與愛德華-科爾斯頓本人有關。

  • I think it's a complex picture

    我想這是一個複雜的畫面

  • when you try to unpick the detail of everything

    當你試圖解開一切細節的時候

  • about why race is so important today,

    關於為什麼種族在今天如此重要。

  • and why people have to accept the truth

    以及為什麼人們必須接受真相

  • of Britain's involvement in the slave trade.

    英國參與黑奴貿易的情況。

  • I think history can't be sectioned off

    我認為歷史不能被分割開來

  • and it's “this is your history, this is my history”.

    而且是 "這是你的歷史,這是我的歷史"。

  • It's our history together.

    這是我們共同的歷史。

  • As well as personal connections to the slave traders and the enslaved,

    以及與奴隸販子和被奴役者的個人聯繫。

  • in Britain there are deep financial ones.

    在英國,有深層次的金融問題。

  • When slavery in Britain was abolished in the 1830s,

    當英國的奴隸制在19世紀30年代被廢除時。

  • the government paid £20 million to slave owners in compensation.

    政府向奴隸主支付了2000萬英鎊的賠償。

  • There was no compensation for the formerly enslaved.

    對以前被奴役的人沒有任何補償。

  • The compensation of £20 million

    賠償2000萬英鎊

  • was really meant to be a form of reparations to slave owners

    其實是對奴隸主的一種補償形式。

  • for the loss of their property and people.

    為他們的財產和人的損失提供幫助。

  • An extraordinary figure, and that even as we consider today

    一個非同尋常的人物,甚至在我們今天看來

  • the £20 million,

    的2000萬英鎊。

  • we should also remember that it is a fraction

    我們還應該記住,它是一個分數

  • of the full extent of the wealth earned by enslaved labour

    奴隸制勞動所賺取的財富的全部範圍

  • for Great Britain in the entire period of British slavery.

    在整個英國奴隸制時期,為大不列顛提供的服務。

  • A lot of that money ended up being reinvested

    很多錢最後都被重新投資了

  • in banking, in finance, in the commercial sector,

    在銀行,在金融,在商業部門。

  • but also in non-commercial activities,

    但在非商業活動中也是如此。

  • in the arts, and in museums

    在藝術方面,在博物館方面

  • and even in education

    甚至在教育方面

  • and philanthropic associations and endeavours.

    和慈善協會和努力。

  • So there's clearly a disconnect

    是以,顯然存在著脫節現象

  • between the wealth that slavery brought to Britain

    奴隸制給英國帶來的財富之間的關係

  • and the immense suffering inflicted on those who were enslaved.

    以及那些被奴役的人所遭受的巨大痛苦。

  • In some cases, it's only names that can offer clues to the past.

    在某些情況下,只有名字可以提供過去的線索。

  • There are threads that are connected to places and to place names.

    有一些線是與地方和地名相聯繫的。

  • Why a plantation in Eastern Jamaica

    為什麼在牙買加東部建立種植園

  • shares the name of a location in London,

    與倫敦的一個地點的名稱相同。

  • but there are also threads that are connected to people.

    但也有一些與人有關的線。

  • Why someone in Bridgetown, Barbados,

    為什麼有人在巴貝多的布里奇敦。

  • shares the name of somebody in Liverpool

    分享利物浦某人的名字

  • even though they have never met.

    儘管他們從未見過面。

  • They are tied to that history

    他們與那段歷史聯繫在一起

  • through the history of slavery and colonialism,

    通過奴隸制和殖民主義的歷史。

  • and it is something that we cannot ignore.

    而這是我們不能忽視的事情。

  • As for Jen, although she knows the names of her family's enslaver,

    至於珍,雖然她知道她家的奴役者的名字。

  • she still doesn't know her ancestor Sylvia's real name,

    她仍然不知道她的祖先西爾維婭的真實姓名。

  • or anything about her origins in Africa.

    或任何有關她在非洲的起源的資訊。

  • I want to know what tribe I belong to,

    我想知道我屬於哪個部落。

  • I imagine my tribe to be fearless because I am fearless,

    我想象我的部落是無畏的,因為我是無畏的。

  • and I am powerful,

    而我是強大的。

  • and I imagine my ancestors to be exactly the same.

    而且我想象我的祖先也是如此。

My history is your history,

我的歷史就是你的歷史。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋