Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored,

    本集《中國解密》:

  • the pettiest fight you'll see on the internet

    史上最不重要的

  • all day.

    網路口水戰

  • And that's saying something.

    這表示真的很不重要

  • Hi, welcome to China Uncensored,

    歡迎收看《中國解密》

  • I'm your host Chris Chappell.

    我是主持人 Chris Chappell

  • Meet Yang Shuping.

    這位是楊舒平

  • She was this year's student commencement speaker

    她是今年馬里蘭大學畢業典禮的

  • at the University of Maryland.

    致詞畢業生

  • And it's no wonder why.

    而這也難怪了

  • When she came to the United States

    因為當她五年前

  • five years ago,

    剛到美國時

  • she didn't speak a word of English.

    她連一句英文也不會說

  • She just graduated with a double major

    如今她獲得心理及

  • in psychology and theater,

    戲劇系雙主修學位畢業

  • with a minor in German.

    並輔修德文

  • And to top it off,

    更厲害的是

  • she now speaks fluent English.

    她現在說一口流利的英文

  • Now you would think,

    你可能會覺得

  • this would be a proud moment

    這對中國留學生來說

  • for Chinese international students.

    會是個驕傲的時刻

  • One of their own,

    畢竟他們其中的一員

  • singled out for achievement

    在美國大學因學業傑出

  • at an American University.

    而被選為致詞代表

  • Except, when she had the spotlight,

    然而,當她受眾人矚目時

  • she said some things about the differences

    她談到了中美之間

  • between China and the United States

    有些爭議的

  • that were a little controversial.

    兩國差異

  • It involved a student production

    內容涉及由學生製作

  • of a play about the beating

    的一部關於 1992 年

  • of Rodney King

    羅德尼·金暴力事件

  • and the LA riots of 1992.

    及洛杉磯暴動的戲劇

  • The student actors were openly talking

    [2017.05.21 楊舒平於馬里蘭大學] 那位學生演員公開談論

  • about racism, sexism, and politics.

    種族、性別歧視與政治議題

  • I was shocked.

    我非常震驚

  • I never thought such topics

    我從來沒想過這類議題

  • could be discussed openly.

    能被拿出來公開討論

  • I have always had a burning desire

    我一直都深切地渴望

  • to tell these kinds of stories,

    能訴說這樣的故事

  • but I was convinced that only authorities

    但我以往相信惟有當權者

  • owned the narrative.

    才能擁有敘事的權力

  • Only authorities could define the Truth.

    惟有當權者才能定義真相

  • You know, I applaud Ms. Yang

    你知道嗎,我很讚賞楊小姐

  • for tackling some big topics in her speech.

    願意在演說中觸及某些重大議題

  • Of course, it's not quite as good

    當然,這個演說還是比不上

  • as my own commencement speech.

    我自己的畢業致詞

  • Which was about how as we go on,

    我當時提到,隨著時光的流逝

  • we remember all the times we had together,

    我們依舊會記得共度的每段時光

  • and about the importance of wearing sunscreen,

    以及擦防曬油的重要性

  • and also staying hungry and foolish.

    然後我們應該保持 求知若飢、虛心若愚的態度

  • It was a pretty great speech.

    那真是一段好棒棒的致詞

  • But back to Ms. Yang's speech.

    但先讓我們回到楊小姐身上

  • Here was her key point:

    她的重點在於:

  • Freedom is oxygen. Freedom is passion.

    自由就是氧氣自由就是熱情

  • And then Chinese internet users

    於是世界各地的中國網民

  • around the world exploded.

    紛紛暴走 [你真是可恥] [我的天!真替她難過,她竟以為自己擁有批判思考能力,別再自欺欺人了女孩] [表情超假的,為何聯邦調查局會僱用一個這麼二流的演員?]

  • And believe me,

    相信我

  • those were the more polite comments.

    這些還算是比較有禮貌的評論

  • THEY WERE HARD TO FIND!

    這種的非、常、難、找!

  • The speech also went viral on Weibo,

    這段演說也在中國版的推特──

  • the Chinese version of Twitter.

    微博上爆紅

  • The common theme was that she

    常見的言論是說

  • shouldnt come back to China.

    她不該再回中國

  • State-run media had a field day,

    中國官媒則藉機

  • with article after article accusing her

    發表多篇文章指責她 [學生於美國為其「詆毀」中國的畢業演說道歉]

  • of belittling and degrading China...

    詆毀及貶低中國…

  • ...and even worse,

    …更糟的是

  • convicted her of the worst crime imaginable:

    給她扣上一個嚴重的罪名: [畢業生致詞之文化雷區]

  • being deemed unpatriotic

    被網路輿論認定為

  • by cyber public opinion.

    不愛國

  • Wow. Unpatriotic?

    哇噢不愛國?

  • That was way harsh,

    你們這些網路評論

  • cyber public opinion.

    未免太嚴厲了

  • This is what China's Foreign Ministry spokesman

    此爭論激烈到中國外交部必須介入 以下是中國外交部發言人

  • Lu Kang had to say.

    陸慷所說的話

  • Finish her!

    幹掉她!

  • Sorry, wrong clip.

    抱歉,錯誤影像

  • This is what Lu Kang actually said.

    陸慷實際上是說:

  • As long as in the end

    「只要他們最終

  • they still ardently love their motherland,

    還是從心底熱愛自己的國家

  • and are willing to make contributions for her,

    願意為祖國做出貢獻

  • I believe that the Chinese government

    我相信中國政府

  • will encourage, support and welcome it."

    是鼓勵、支持和歡迎的」

  • You see, as long as you wholeheartedly love

    你瞧,只要你全心全意

  • the Chinese Communist Party,

    愛著中共

  • and do anything for it,

    且願意為它做任何事

  • the Communist party will encourage

    中共便會表示鼓勵

  • and welcome it.

    和歡迎

  • I think that was what he was saying?

    這是他想表達的沒錯吧?

  • People always ask me

    人們總會問我

  • why did you come to the University of Maryland?

    為何妳選擇就讀馬里蘭大學?

  • I always answer:

    而我總是回答:

  • fresh air.

    新鮮空氣

  • The air was so sweet and fresh

    這裡的空氣非常甜美、新鮮

  • and utterly luxurious.

    而且極盡奢侈

  • I was surprised by this.

    我對此曾感到很驚奇

  • I grew up in a city in China

    因為我在中國的一座都市中長大

  • where I had to wear a face mask

    在那兒我每次出門

  • every time I went outside,

    都得戴上面罩

  • otherwise I might get sick.

    否則我可能會生病

  • However, the moment I inhaled and exhaled

    然而,當我抵達美國,一下飛機後

  • outside the airport,

    在呼吸的那一剎那

  • I felt free.

    我感受到了自由

  • What happened?

    這是怎麼回事?

  • Is attacking someone for a speech

    難道他們以為攻擊

  • on the other side of the world

    在世界另一端演講的人

  • somehow supposed to convince people

    便能說服其他人

  • that China doesn't have a problem

    中國沒有言論自由

  • with freedom of speech?

    的問題嗎?

  • For more on this,

    為了進一步了解

  • I'm joined by China Uncensored's

    讓我們歡迎《中國解密》的

  • resident Chinese person,

    常駐華人

  • Shelley Zhang.

    Shelley Zhang

  • Shelley?

    Shelley?

  • Hi, Chris.

    嗨,Chris

  • Now Shelley, I know that talking about

    Shelly,我知道在中國談論

  • freedom of speech in China can be a big deal.

    言論自由是件茲事體大的事

  • But Yang Shuping was speaking in America.

    但楊舒平是在美國發言

  • Why are people so upset?

    為何會讓中國人如此火大?

  • They weren't complaining about what she said

    他們不是在抱怨她所提到

  • about freedom of speech.

    關於言論自由的內容

  • They weren't?

    不是嗎?

  • They didn't get mad because she said

    他們沒有在不爽她說

  • democracy and freedom are the fresh air

    民主和自由如同新鮮空氣般

  • worth fighting for?

    值得爭取?

  • No, they were mad because she mentioned

    不,他們生氣的點是因為她提到

  • a different kind of fresh air.

    另一種不同的新鮮空氣

  • Hold on.

    等一下,

  • Chinese netizens are upset

    中國網民因為她抱怨

  • that she complained about air pollution

    中國的空氣汙染而

  • in China?

    感到崩潰?

  • Yep.

    是啊

  • Chinese people aren't seriously denying

    中國人應該不是認真的想否認

  • there's a pollution problem, right?

    中國有空汙問題吧?

  • Well, let's let state-run CGTN America

    這個嘛,就讓國營媒體 CGTN

  • explain it.

    來解釋一下

  • Some bashed her for degrading China,

    有人抨擊她詆毀中國

  • while others accused her of telling outright lies

    有人則是指控她對於家鄉

  • about her hometown Kunming,

    昆明的描述皆是謊言

  • a city in China's southwest Yunnan province

    昆明是位於 中國西南部雲南省的城市

  • known for its beautiful scenery

    以風景秀麗

  • and good air.

    及清新空氣聞名

  • Wow, Chinese state-run television's

    哇噢,中國國營電視台

  • use of promotional video

    使用這支廣告影片

  • really gets across how beautiful Kunming is.

    完全解釋了昆明的明媚風光

  • So the argument is,

    因此重點是

  • yeah, well...pollution isn't really

    嗯,好吧…那一座城市的

  • that bad in that one city.

    汙染真的沒那麼嚴重

  • And I guess that if she's lying

    而且我猜如果她在

  • about the air quality in Kunming,

    昆明的空氣品質上撒了謊

  • that proves she's a lying liar

    那就可以直接證明她是個說謊的騙子

  • who lies about China in general.

    她所提到關於中國的一切都是謊言

  • And to prove how out of touch Shuping is,

    而為了證明舒平的說法有多脫離現實

  • the local Chinese Students and Scholars Association

    當地的中國學生學者聯合會

  • got together a group to talk

    組了一個團體談論

  • about how much they love China.

    他們有多麼熱愛中國

  • What did they come up with?

    他們說了些什麼?

  • This.

    這個

  • We are students from University of Maryland.

    我們是馬里蘭大學的學生

  • We are proud of China.

    我們以中國為榮

  • Nothing says freedom of thought

    沒有什麼比一群人擠在一起

  • like a group of people reciting

    朗誦別人事先寫好的

  • a prepared speech that someone else wrote.

    演說稿還要更自由的了

  • Well, then there was a video

    接著還有這段

  • of individual testimonials

    來自中國學生的

  • from Chinese students.

    自述影片

  • Although we know that the US

    雖然我們都知道美國

  • is a very free speaking country,

    是個言論自由的國家

  • 80% of what Shuping Yang said today

    但楊舒平說的有八成

  • were deceptions and lies.

    都是欺騙與謊言

  • And then it goes into a montage

    接著有數位中國學生

  • of Chinese students talking about

    在不同片段

  • how nice their own hometowns are

    談論各自的家鄉有多好

  • and that they never had to wear facemasks there.

    而且他們在當地 從來不需要戴口罩

  • Well, that's...a good Chinese tourism video,

    嗯,那是…很棒的中國觀光影片

  • but it doesn't prove that Yang Shuping was lying

    但這並不能證明 楊舒平說必須戴著口罩的

  • about wearing a facemask.

    事情是個謊言

  • What if she has asthma?

    說不定她有氣喘?

  • Or overprotective parents.

    或者她有保護過度的父母?

  • And interesting note,

    有趣的一點是

  • although Kunming is today considered

    儘管昆明如今被認為是

  • one of the best air quality cities in China,

    中國空氣品質最好的城市之一

  • five years ago,

    五年前

  • when Shuping left,

    舒平離開中國時

  • it did not meet China's

    昆明並沒有達到中國的

  • national air quality standards.

    國家空氣品質標準 [2013年,僅有三座城市達到標準]

  • But to do an in-depth investigation

    而為了要深入調查

  • into whether Kunming has great air,

    昆明的空氣品質是否良好

  • state-run Xinhua News did

    國營的《新華社》

  • an hour-long livestream on Twitter

    進行長達一小時的推特直播

  • where they repeatedly stopped people

    內容是不斷地在街上攔住路人

  • on the street to ask if they

    然後問他們是否

  • ever wore facemasks.

    曾經戴過口罩

  • That's the hard-hitting journalism

    新華社這種

  • I expect from Xinhua.

    窮追猛打的報導一點也不意外

  • But this whole things seems like

    但這整個事件似乎

  • kind of an overreaction.

    有點小題大作

  • Well Chris, I do have to say that I understand where the Chinese students are coming from.

    嗯,Chris,我不得不說 我能明白中國學生這麼做的原因

  • Really?

    真的嗎?

  • Sure. I came from China as a kid. I was the only Chinese kid in my class. I loved Chinese

    當然,我小時候從中國搬來美國 我是班上唯一的中國人,我喜愛中國文化

  • culture. I wanted Chinese sports teams to win. I was proud of being Chinese. It was

    我希望中國球隊能獲勝 我以身為中國人為傲

  • either that or just be hurt everytime kids made ching chong noises at me.

    如果沒有這樣的安慰,每次小朋友對我發出 奇怪的口音時我只會感到很受傷

  • So you're saying that the Chinese students were justified.

    所以妳是指這些 中國學生是情有可原

  • No, I'm saying I understand why they feel hurt

    不,我是指我明白 為何他們感到受傷

  • and why they want their Chinese identity

    以及為何他們希望中國人的身分

  • to be respected.

    能受到尊重

  • But then they took that

    但他們抱持這種想法

  • and went so far into left field

    然後越想越極端

  • they can't even see the ballpark anymore.

    以至於他們甚至 看不見整個事情的主軸了

  • There's an obsession with national pride

    像這樣對國家近乎癡迷的自傲感

  • that's frankly a little unhealthy.

    坦白說有點不健康

  • Popular phrases like

    例如像「沒有祖國的你

  • "You're nothing without your motherland."

    什麼也不是」這類流行詞語

  • So people are mad at her because

    因此中國人覺得

  • she was being ungrateful

    她對祖國忘恩負義

  • to her motherland?

    因此感到不高興?

  • Well, making the motherland look bad.

    嗯,是因為她讓祖國看起來很糟

  • But really, Shuping is not the one

    但說真的

  • making China look bad right now.

    目前讓中國看起來很糟的人不是舒平

  • The extreme reactions from Chinese people

    中國人的極端反應使得這件事

  • are keeping this story in the headlines,

    一直處於頭版新聞

  • and it's making us look weird.

    而這顯得我們很奇怪

  • I mean, Chinese netizens

    畢竟中國網民

  • publicly bullied this girl into shutting down

    公然霸凌這名女孩,使她被迫 [馬里蘭的中國學生回應受爭議的演說 表示他們「以中國為榮」]

  • all of her social media accounts

    關閉她所有的社群網站帳號

  • and abjectly apologizing for using

    並對於自己使用空氣品質來

  • an air quality metaphor

    比喻個人對自由的熱愛一事

  • to talk about her love of individual freedoms.

    表達慘痛的歉意

  • Should we be proud of this?

    我們該為此感到自豪嗎?

  • Is the motherland triumphant,

    如今這聲音

  • now that this one voice

    被殲滅之後,真的代表祖國

  • has been squashed?

    勝利了嗎?

  • This type of nationalistic anger

    這種除非有人被殺雞儆猴

  • that won't be satisfied until someone

    否則無法平息眾怒的

  • is made an example of

    國家主義式憤怒

  • is an unfortunate legacy

    很不幸的是

  • of the Chinese Communist Party.

    中共統治下的產物

  • But here's what Shuping really did wrong.

    但舒平確實做錯了一件事

  • And some of the criticisms of her

    某些針對她的批評甚至

  • even say this bluntly.

    直言不諱的這樣表示

  • She can feel the way she wants to

    她可以隨意感受

  • about freedom and democracy

    自由與民主

  • and how great it is to be able to express

    並認為能表達個人想法

  • individual viewpoints.

    有多麼地美好

  • Or even how crappy the air is in Kunming.

    或甚至覺得昆明的空氣有多差

  • She just isn't supposed say it out loud.

    但她不應該大聲且公開地

  • Publicly.

    表達

  • So your opinion is fine

    所以你的意見只要

  • as long as you don't express it.

    不表達出來就沒關係

  • Wait, aren't you concerned about

    等等,妳不擔心

  • getting attacked for expressing that publicly?

    如此公開表示會被攻擊嗎?

  • Chris, I fully expect the flamewar

    Chris,我完全能預期

  • in the comments section

    下方留言區的網路戰火

  • to burn brighter than the sun.

    會比太陽還炙熱

  • Well, if there's one piece of advice

    嗯,我能給妳

  • I could give you, Shelley,

    唯一的建議,Shelly

  • it would be:

    那就是:

  • Wear sunscreen.

    請擦防曬油

  • So what do you think about

    你對於楊舒平的演說

  • what Shuping Yang said

    及引發的效應