Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • For anyone with a tendency to blush,

    對容易臉紅的人來說,

  • the idea that there might be something positive about going uncontrollably red in front of other people can sound absurd.

    有人認為,在別人面前失控臉紅其實也算優點的說法,聽起來很荒謬。

  • But, however uncomfortable it may be to blush, doing so indicates a range of admirable character traits that we should honor in ourselves and welcome in other people.

    無論臉紅多令人困擾,它象徵了我們及他人許多令人欽佩的性格特徵。

  • Far from a disability, blushing is a sign of virtue.

    臉紅並非缺陷,而是美德的象徵。

  • It is strong evidence that one is, almost certainly, rather a nice person.

    它是幾乎可以肯定一個人是好人的有力證據。

  • We tend to blush, first and foremost, from a fear that something about us might bother or prove unacceptable to other people.

    我們會臉紅往往是擔心自己的行為可能會對別人造成困擾或令人無法接受。

  • We blush after we've told a joke in company and worry that it might have come across as inappropriate or offensive.

    我們在大家面前講了一個笑話後會臉紅,擔心它可能不恰當或失禮。

  • We blush when we abruptly realize that we may have arrived at someone's house half an hour too early for dinner, even if they are doing their kindly best to disguise the fact. We blush when we're concerned that something we said sounded boastful.

    我們突然發現自己提前半小時到達某人的晚餐邀約時,我們會臉紅,即使他們盡力地掩飾這件事情。我們擔心說話聽起來在自誇時,我們會臉紅。

  • We blush because we told a little untruth, feel ashamed, and fear that others will immediately see through us.

    我們因為撒了一點小謊而臉紅,我們感到羞愧並害怕被別人看穿。

  • In other words, blushing is powered by an unusually strong ethical sense.

    換句話說,臉紅是由異常強烈的道德感造成的。

  • It's generated by a terror of making other people uncomfortable.

    它源於擔心讓他人感到不舒服。

  • A horror of inconveniencing them, a distaste for seeming arrogant or entitled, and an overwhelming qualm about saying anything untrue.

    害怕給他人帶來不便,不喜歡自己顯得傲慢或理所當然,對於說出不真實的話極度疑慮。

  • These may be hugely inconvenient feelings to experience, but they are very nice ones to harbor, because they almost guarantee that one won't in fact turn into the unpleasant person.

    這些可能是令人很不舒服的體驗,但它們值得培養的好習慣,因為這幾乎能保證一個人不會變得令人倒胃口。

  • One is so acutely sensitive to the dangers of being. Blushing is a guarantee of a fundamental, unbudgeable, involuntary honesty, a reminder to ourselves and to the world that something deep within us is offended by and won't tolerate fraudulence or arrogance.

    一個人對自我存在極有危機意識。臉紅是最根本、不可動搖、不由自主的誠實保證,它提醒我們和世界,內心深處某些東西被冒犯了,以及欺騙或傲慢是不可容忍的。

  • Not coincidentally, we may fall particularly pray to blushing at the start of relationships.

    想當然爾,我們可能會在一段感情萌芽時特別容易臉紅。

  • As we sit in someone's living room late at night, wondering whether they might want to kiss us or we them, we may feel our faces redden deeply.

    當我們深夜坐在別人的客廳裡,思考對方是否想吻我們或我們想吻他們時,我們會感覺到臉頰脹紅。

  • This too, is a high ethical achievement, born out of a kindly and sometimes rightful sense that we may be unwelcome.

    這也是高度道德感的象徵,源於一種善意且有時是正確的感覺,即我們可能不受歡迎。

  • The blushing seducer is profoundly aware of the dangers of being a nuisance.

    臉紅觸發因子深刻體認到討厭鬼的危險下場。

  • Someone with no capacity to blush is, for this reason, a scary possibility, for they must implicitly operate with a dismaying attitude of entitlement.

    因此,不會臉紅的人是一種可怕的可能性,因為他們的行事作風隱藏著令人沮喪的自我態度。

  • They can be so composed and so sure only because they haven't taken on board the crucial possibility of their unenchanting nature.

    他們之所以能如此鎮定和自信,只是因為他們沒有考慮到自己本性並不迷人。

  • Excessive self doubt can, of course, blight our lives, but blushing seems on the edge of something properly worth celebrating.

    當然,過度的自我懷疑會使生活受到損害,但會臉紅似乎是值得高興的事情。

  • A high degree of self knowledge and an awareness just how disturbing we can sometimes be to others.

    我們具有高度的自我認知和意識,知道自己偶爾會造成他人的困擾。

For anyone with a tendency to blush,

對容易臉紅的人來說,

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋