Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • In the frigid autumn of 1940, hundreds of cargo ships travel across the Atlantic.

    在1940年冷冽的秋天,數以百計的貨輪嘗試穿越大西洋

  • It's a desperate effort to keep Britain supplied in its war effort against Nazi

    亟需為對抗納粹的英國提供補給品

  • Germany. But they're being decimated by enemy ships and submarines. In 1940 alone,

    但光是在1940年,德軍就透過船艦與潛艦

  • Germany will sink over 1,000 Allied ships. Britain is at risk of being

    擊沉了超過千艘的盟軍船隻,英國正面臨斷炊危機

  • starved of supplies. The Allies response is brutally simple. Find a way to build

    盟軍對此的解決之道比大家想得更單純也更粗暴

  • thousands of cargo ships and build them faster than Germany can ever hope to

    那就是建造數以千計的貨輪 讓德軍擊沉它們的速度,趕不上建造速度

  • sink them. In just four years, America will construct over 2,700

    在短短的四年內, 美國就建造了超過2,700艘的自由級貨輪

  • Liberty class cargo ships and each will be built not in months, but mere weeks.

    而且每艘的建造時間甚至不是用月來計算, 而是僅有數周,甚至是僅有數天

  • Some in a matter of days. These ugly and hastily built ships will be loaded to

    在短短的幾天之內,這些其貌不揚且倉促趕工的船隻

  • the brim and sent overseas. And they're going to help the Allies win the war.

    將會載滿補給品穿越大海並為盟軍帶來勝利

  • By late 1940, much of Europe had fallen to Nazi Germany and the British

    在1940年底,大部分歐洲已落入納粹德國手中

  • Commonwealth now stood alone in its fight. But the island nation was being

    只剩大英國協孤軍奮戰,但本島亟需補給品進行抗戰

  • starved of much-needed supplies for its war effort. German U-boats,warships and

    德軍的U艇、戰艦與戰機正讓航向英國的

  • aircraft were inflicting heavy losses to incoming shipping traffic, sinking ships

    交通船隻帶來巨大損失,被擊沉的船隻多到

  • faster than Britain could replace them. The United States, although not yet at

    讓英國無法承受並來不及替補

  • war, was playing a vital role in supplying Britain in its war effort. And

    美國雖然未直接參與戰事, 但在補給英國中占有重要角色

  • its enormous industrial capacity was critical to helping Britain stay in the

    美國可觀的工業產能讓英國得以在抗戰中撐下去

  • fight. But with Germany sinking ships daily, Britain and America desperately

    但德軍每天都不斷在擊沉船隻, 英國與美國都亟欲讓戰需品穿越海洋

  • needed a way to keep all that war material moving. The problem was, in the

    然而他們面臨到的問題是

  • entire decade prior, America had only built a couple dozen ships. So at the

    在過去幾十年間,美國僅建造了數十艘船隻

  • start of 1941, US President Franklin Roosevelt announces the emergency

    因此在1941年初,美國羅斯福總統宣布了緊急造船計畫

  • shipbuilding program. It'll be an enormous effort to produce ships on an

    這將是一個史無前例的大規模造船計畫

  • unprecedented scale. But to do that, they'll need to build a special kind of

    為達成此目的,他們必須建造一種特殊的船艦

  • ship. Dreadful looking objects. That's how President Roosevelt described

    當羅斯福總統第一次看到自由輪的設計時,他形容道:

  • Liberty ships when he first saw their design.

    這真是其貌不揚的東西

  • Time magazine nicknamed them ugly ducklings.They're not much to look at

    時代雜誌甚至給他起了醜小鴨的綽號

  • and from a design standpoint there's also really nothing remarkable about

    從設計的觀點來看,它真的乏善可陳

  • them. With 10,000 tons of cargo capacity, they are a large ship for the day, but

    具有10,000噸的裝載量,在當時算是大型貨輪

  • they're also obsolete. Their design is 60 years old. Based off a British ship built

    但它們也非常過時,它是根據60年前 也就是19世紀生產的英國船隻所設計的

  • in the 19th century, they're powered by an antiquated compound steam engine.

    它由老舊且低動力的複合蒸汽引擎所驅動

  • They're under powered. If the Atlantic seas are rough enough

    如果大西洋海象惡劣並又駛錯方向

  • and moving in the wrong direction, a Liberty might not be able to move

    自由輪甚至無法正常航行

  • forward at all. Most liberties were given like defenses a 3-inch bow gun and a

    大部分自由輪在艦艏搭載了3英吋口徑砲

  • four or five inch stern gun along with anti-aircraft weaponry. They were crewed by

    在艦艉則搭載4或5英吋口徑砲以及防空武器來自衛

  • 45 volunteer Merchant Mariner and one or two dozen Navy armed guard. But in

    由45名志願商船水手及 10或20名左右的海軍護衛隊操作船隻

  • reality, the heroic men who served aboard these ships were vulnerable and paid a

    實際上,這些英雄在艦上服役期間付出了慘痛代價

  • heavy price. But Liberty ships aren't remarkable for their capabilities out at sea.

    但自由輪令人感到驚奇的地方不在海上

  • The history they made was in how they were built. Their design

    而是在造船業界創造了歷史

  • is deliberately basic. Because that's what's going to allow for thousands to

    它們被故意設計得很簡單, 使得它可以被數以千計的建造

  • be built, with most being constructed in just a few weeks. Liberty ships

    大部分僅需數周便建造完成

  • aren't expected to last. They're engineered lifespan is only five years.

    自由輪也不被期待可以長久使用 它的設計壽命僅有5年

  • But if a Liberty Ship can make just one single trip across the ocean with cargo,

    但只要自由輪成功帶著貨物穿越海洋1次

  • well that's a success worth the two million dollar price tag. That's how

    那它就成功達成了它的使命並對得起它200萬的牌價

  • desperate the situation was. The task of constructing Liberty ships will be

    當時的情況就是這麼絕望。而建造自由輪的使命

  • assigned to 18 shipyards to spread across the coastal United States and

    被分配到美國沿岸的18個造船廠

  • they'll soon be producing Liberty ships at an incredible rate. By 1943, these

    且這些工廠將以驚人的速度建造自由輪

  • shipyards will launch a new ship on average every eight hours. There's

    在1943年,平均每8小時就有1艘自由輪下水

  • two revolutionary changes in shipbuilding that'll make this enormous

    他為造船業界帶來2項創舉,使得這豐功偉業成為可能

  • feed possible. The first is welding. Up until this point, almost all ships were

    第一是大量使用焊接, 當時造船業界大部分是使用鉚釘將船體拼裝

  • built by riveting pieces together, a slow process requiring skill and physical

    但鉚接工法是需要技術與體力的緩慢程序

  • strength. but Liberty ships workforce would not be skilled. Most would be

    然而當時建造自由輪的人力可能不具備這樣的技術

  • plucked off farms and nearly a third would be women. Welding would drastically

    大部分人是從農村來的且近三分之一是女性

  • speed up the assembly process. The second revolutionary step will bring assembly

    採用焊接可大幅地加速組裝的程序。 第二項創舉則是將產線裝配的概念

  • line logic to the shipbuilding industry. Instead of building a ship from start to

    導入造船業界,各式零組件可同時生產與組裝

  • finish, thousands of components will be

    取代了原先從無到有的緩慢造船方式。

  • manufactured at the same time, at different locations and then brought to

    數以千計生產好的各式零組件從各地運送到 造船廠做最後組裝

  • the shipyard for final assembly. Where it used to take six months to construct a

    原本需花費半年才能建造像自由輪如此大小的船隻

  • Liberty sized ship, by 1944 it was taking on average only 42 days.

    但在1944年,完整建造一艘自由輪平均只需花費42天

  • And shipyards would compete to see how fast they could build them. One yard

    造船廠間甚至會互相較勁,看誰能更快造好自由輪

  • would finish a Liberty in a month and another would break this record, doing it

    當一間造船廠可在1個月內造好一艘自由輪時, 另一間工廠可能很快就用3周的時間打破紀錄

  • in just three weeks. Then in November of 1942, the Richmond shipyards in

    在1942年11月,位於加州的Richmond造船廠

  • California managed to build a Liberty in just four days and

    僅用4天又15小時就完成一艘自由輪

  • fifteen hours. And then it broke in two. Okay, so not that particular Liberty ship,

    然後就斷成兩截,當然不是特定指那一艘自由輪

  • but some early liberties did literally break in half. These ships were notorious

    但許多早期的自由輪因為結構上的破損, 而真如字面上所說的斷成兩截

  • for developing serious structural cracks. You see, welding instead of riveting

    就如同大家所知道的,自由輪因使用焊接取代鉚釘, 容易讓破損延伸至整個船體而臭名遠播

  • meant that cracks could easily spread throughout the hall. Revolutionary

    這些造船業的創舉也代表

  • changes in shipbuilding meant there were some kinks to work out.

    許多地方需要更精進

  • Out at sea, Liberty ships were vulnerable not because they lacked serious

    自由輪在航行時也相當脆弱, 但並不是因為缺乏自衛武力

  • defensive weaponry, but because they were slow. Convoys of Liberty ships numbering

    而是因為其航速真的非常緩慢

  • 50 or 60 would lumber along at just 10 miles per hour. At full emergency speed, a

    50到60艘的運輸船團只能以10英里/小時速度航行

  • Liberty Ship could push 13 miles per hour. Maybe. But a surfaced German U-boat

    而在緊急情況下,自由輪或許可 以13英里/小時的速度航行

  • could do 20 miles per hour. And that made Liberty's easy prey, especially at night.

    但上浮的德軍U艇可以20英里/小時的速度航行, 這使得自由輪能被輕易的獵殺,尤其是在晚上

  • To improve the odds, Liberty ships were guarded by escorts. More vulnerable

    為了彌補這些差距,自由輪會由護衛艦隊護航

  • liberties, those loaded with munitions or fuel, would travel at the center of the

    而那些載滿彈藥或燃料的脆弱自由輪, 將被安排在船團中心

  • formation. But serving on a Liberty was dangerous and stressful and hundreds

    但在自由輪上服役絕對是非常危險而且又高壓的一件事

  • were sunk or critically damaged throughout the war. But by mid 1941, the

    整個戰事中有上百艘自由輪被擊沉或蒙受嚴重損害

  • sheer number of Liberty's out at sea along with an increase in their armed

    但在1941年中,具有壓倒性數量的自由輪, 與日漸強化的護衛艦隊

  • escorts, overwhelmed German forces. Advances in anti-submarine technologies

    使得德軍無以應對,再加上進步的反潛技術, 也使U艇不再是威脅

  • also started stamping out the U-boat threat. By mid 1944, the United States

    美國在1944年中也開始著手設計並生產

  • began to focus on producing a new type of wartime cargo vessel: the Victory Ship,

    新的戰時貨輪:勝利輪

  • which would never be produced on the scale that Liberty's were, but there were

    雖然他沒有像自由輪如此被大規模生產

  • larger and faster making them far less vulnerable.

    但它更大更快的設計也使勝利輪不再這麼脆弱

  • After the war, many liberties were put into the reserve fleet or sold off to

    在戰後,許多自由輪被轉往後備艦隊, 或是被出售作為商用船隊使用

  • post-war merchant cargo fleets. By the 1960s their ancient design made them far

    在1960年代,陳舊的設計使得它的操作成本高昂

  • too expensive to operate and most were sold off for scrap. Today only three

    大部分船隻最後被拆解報廢換錢

  • remaining liberties of 2,710 survived to remind us of their enormous contribution

    在2,710艘中,如今只剩3艘自由輪被保存下來

  • to winning the Second World War.

    時時刻刻提醒我們它對二戰勝利的巨大貢獻

In the frigid autumn of 1940, hundreds of cargo ships travel across the Atlantic.

在1940年冷冽的秋天,數以百計的貨輪嘗試穿越大西洋

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋