Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • - Hmmmm.

    - 嗯,嗯。

  • - Hello sir,

    - 你好,先生。

  • welcome to McDonald's.

    歡迎來到麥當勞。

  • May I take your order?

    我可以接受你的訂單嗎?

  • - Hold on, I'm thinking.

    - 等一下,我在想。

  • Hmmmm.

    嗯,嗯。

  • - Oh, that's fine.

    - 哦,這很好。

  • Just let me know when you've decided.

    當你決定了就告訴我。

  • - Decided on what?

    - 決定了什麼?

  • I'm thinking about a really funny thing I said last night.

    我在想昨天晚上我說的一件非常有趣的事情。

  • - Oh, so you weren't even thinking about what to order?

    - 哦,所以你甚至沒有考慮過要點什麼?

  • - No.

    - 沒有。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Why are you laughing?

    - 你為什麼要笑?

  • - I told you, I said that hilarious thing last night.

    - 我告訴過你,我昨天晚上說了那件搞笑的事。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • Oh man, so classic.

    哦,夥計,太經典了。

  • So this wombat and a rabbi walk into a bar.

    所以這個樹袋熊和一個拉比走進了一家酒吧。

  • - Care to join us here in reality?

    - 願意在現實中加入我們嗎?

  • There's a line forming behind you.

    你身後有一條隊伍。

  • - There is?

    - 有嗎?

  • Oh man, did grapefruit draw a butt on my butt again?

    哦,天啊,柚子又在我的屁股上畫了個屁股嗎?

  • - I'm not saying there's a line on your behind.

    - 我不是說你背後有一條線。

  • I'm saying there's a line of customers behind you.

    我是說你身後有一排顧客。

  • - Oh.

    - 哦。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Hey, why is that funny?

    - 嘿,這有什麼好笑的?

  • - It isn't,

    - 不是的。

  • but that thing I said last night sure is.

    但我昨晚說的那件事肯定是。

  • I'm telling ya,

    我告訴你。

  • you wouldn't believe what comes out of the wombat's mouth.

    你不會相信袋熊的嘴裡會說出什麼。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Ugh, yeah, yeah.

    - 呃,是的,是的。

  • I'm sure it was a real knee slapper.

    我敢肯定,這是一個真正的打膝蓋的人。

  • What would you like to order?

    你想訂購什麼?

  • - Okay, sure.

    - 好的,當然。

  • Hmmmm.

    嗯,嗯。

  • Give me a Baconator.

    給我一個Baconator。

  • - Sir, this isn't a Wendy's.

    - 先生,這不是溫迪餐廳。

  • - But, but, but, but,

    - 但,但,但,但。

  • you said I could have it my way.

    你說我可以按自己的方式行事。

  • - Ahhh, that's Burger King and I'm not royalty.

    - 啊哈,那是漢堡王,我不是皇室成員。

  • - This isn't a Burger King?

    - 這不是漢堡王嗎?

  • - No.

    - 沒有。

  • - Is this a Taco Bell?

    - 這是一個塔克貝爾嗎?

  • - No!

    - 不!

  • - Is this a bar?

    - 這是一間酒吧嗎?

  • - Why would you think this is a bar?

    - 為什麼你會認為這是個酒吧?

  • - I guess I was just hoping

    - 我想我只是希望

  • cause maybe that hilarious wombat would be here.

    因為也許那個搞笑的袋熊會在這裡。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Ahhh, sir, you're at a McDonald's.

    - 啊,先生,你是在麥當勞。

  • - Oh, well, in that case, I'll have one farm please.

    - 哦,好吧,既然如此,請給我一個農場。

  • - What?

    - 什麼?

  • We don't have farms.

    我們沒有農場。

  • - Of course you do, your jingle even says so.

    - 當然了,你的廣告詞甚至這麼說。

  • E, I, E, I, O.

    E、I、E、I、O。

  • - No, that's not even our jingle.

    - 不,這甚至不是我們的廣告詞。

  • - Then what is your jingle?

    - 那麼你的廣告詞是什麼呢?

  • - It's uh,

    - 這是呵。

  • ba da ba ba ba.

    巴達巴巴巴。

  • - I'm oven mitt.

    - 我是烤箱手套。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • I remember it now.

    我現在想起來了。

  • I love that jingle.

    我喜歡這句順口溜。

  • One oven mitt please.

    請給我一個烤箱手套。

  • - We don't sell oven mitts.

    - 我們不賣烤箱手套。

  • - Geesh, talk about false advertising.

    - 嘖嘖,談不上什麼虛假廣告。

  • - Ah, sir, you need to order something off the menu

    - 啊,先生,你需要從菜單上點些東西。

  • or leave.

    或離開。

  • - Okay, let me think.

    - 好吧,讓我想想。

  • Hmmm.

    嗯。

  • Hmmm.

    嗯。

  • - Could you maybe think faster?

    - 你能不能想得快一點?

  • - Hmmm.

    - 嗯。

  • - And less loudly.

    - 而且不那麼大聲。

  • - What'd you say?

    - 你說什麼?

  • I can't hear you over all my thinking.

    在我所有的思考中,我聽不到你的聲音。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Sir, please order something.

    - 先生,請點菜。

  • - Okay, okay, give me a pizza.

    - 好吧,好吧,給我一個比薩。

  • - That isn't on the menu!

    - 這不在菜單上!

  • - Oh, sorry.

    - 哦,對不起。

  • I meant a McPizza.

    我是說麥當勞比薩。

  • - Eh, wrong again.

    - 呃,又錯了。

  • - Oh, I forgot to phrase it as a question.

    - 哦,我忘了把它表述為一個問題。

  • What is a McPizza?

    什麼是McPizza?

  • - Time to go, sir.

    - 該走了,先生。

  • - But, but, but, but

    - 但,但,但,但

  • McWhy?

    麥子為什麼?

  • - Because I said so.

    - 因為我說過。

  • - Is it because I have no McShoes and no McShirt?

    - 是不是因為我沒有麥子鞋,沒有麥子衫?

  • I'm McSorry, but I have no McBody.

    我是McSorry,但我沒有McBody。

  • - That is not why I'm refusing you service.

    - 這不是我拒絕為你服務的原因。

  • Also, stop putting Mc in front of everything you say.

    另外,不要再把麥克放在你說的每句話前面。

  • - Fine, I'm never coming to this Donald's again.

    - 好吧,我再也不會來這個唐納德餐廳了。

  • - That's not our name.

    - 這不是我們的名字。

  • - Sorry Donald, but you can't have it your way,

    - 對不起,唐納德,但你不能用你的方式。

  • this apparently isn't a Burger King.

    這顯然不是一個漢堡王。

  • - Ahh, look, what do I need to do to get you to leave?

    - 啊,聽著,我需要做什麼才能讓你離開?

  • - Easy, just give me a McFlurry.

    - 簡單,只要給我一個麥片。

  • - Ahh, our McFlurry machine is broken.

    - 啊,我們的McFlurry機器壞了。

  • Something's stuck in there,

    有東西卡在裡面了。

  • we can't figure out what it is and.

    我們搞不清楚它是什麼,而且。

  • - No sweat Donald, I'll just pick something else.

    - 沒有汗,唐納德,我就選別的東西。

  • Hmmm.

    嗯。

  • - I am so not getting paid enough for this malarkey.

    - 我沒有得到足夠的報酬來做這些蠢事。

  • (laughter)

    (笑聲)

  • - Ugh, Really?

    - 呃,真的嗎?

  • This is the worst shift of my life, buddy.

    這是我一生中最糟糕的一次轉變,夥計。

  • What the heck is so funny to you?

    你到底有什麼好笑的?

  • - Wombat.

    - 袋熊。

  • - Oh, right,

    - 哦,對了。

  • forgot about your spontaneous wombat memory.

    忘了你的自發樹袋熊記憶。

  • - No, wombat.

    - 不,袋熊。

  • (yelling)

    (叫喊聲)

  • Whoa, well that bites.

    哇,好吧,那就咬咬牙。

  • Oh, also scratches.

    哦,還有劃痕。

  • (upbeat music)

    (歡快的音樂)

- Hmmmm.

- 嗯,嗯。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 AnnoyingOrange 笑聲 漢堡王 先生 麥當勞 烤箱

惱人的橙子與麥當勞的對比 (The Annoying Orange vs McDonalds)

  • 20 1
    Summer 發佈於 2021 年 05 月 29 日
影片單字