字幕列表 影片播放
-
People throw out 100,000 chopsticks every day here in Vancouver.
在溫哥華,人們每天會丟棄十萬根免洗筷。
-
But now, this local company is upcycling them into shelves, cutting boards, and furniture.
然而現在有家當地公司正在將這些免洗筷升級再造成書架、砧板與家具。
-
Can it help reduce the massive amount of single-use items in restaurants around the world?
它能幫助全世界的餐廳減少這種一次性餐具的使用嗎?
-
We visited ChopValue's headquarters in Canada to find out.
為了找出答案,我們拜訪了位於加拿大的 ChopValue 總部。
-
ChopValue drivers pick up used chopsticks from over 300 restaurants around Vancouver a couple times a week.
ChopValue 一個禮拜會有兩次從溫哥華附近大約三百間餐廳收集用過的免洗筷。
-
Typically about 100 kilograms a day, up to 150.
通常一天能收集到 100 公斤左右,最多 150 公斤。
-
Pre-COVID, it was more closer to like, 300 kilograms a day.
在新冠疫情之前,比較接近每天 300 公斤左右。
-
The restaurants part with them for free.
餐廳們會免費將免洗筷送給他們。
-
After they got in, I believe all 5,000 pairs being recycled and reused. So, it's a great thing.
在他們來了之後,我想應該有共 5000 雙免洗筷被回收再利用了。所以這確實是不錯。
-
The real work begins at ChopValue HQ.
真正的作業則在 ChopValue 展開。
-
The founder, Felix Böck, calls this place a micro-factory.
創辦人 Felix Böck 將這個地方稱為微型工廠。
-
Just like a microbrewery, curious visitors can come in and see how small batches of tiles get made.
就像微型釀造坊一樣,好奇的拜訪者們能夠走進工廠,並參觀小批量的磚片是怎麼製造出來的。
-
And this is how the process looks like from raw material to end product.
這就是從原料到最終產品的整個製程看起來的樣子。
-
First, they sort the chopsticks on the custom-built shaker table.
首先,他們會先在這張特製的搖動分離桌上將免洗筷分類。
-
These neat stacks are easier to work with.
堆疊整齊之後更好處理。
-
Then they dip the sticks into a water-based resin.
接著他們將免洗筷浸入一種水性的樹脂內。
-
That provides a protective coating before they roast in a massive oven for five hours.
在它們被放入巨大的烤箱中烘烤超過五小時之前,這能作為一個保護性的塗層。
-
The 200-degree heat kills all the germs.
200 華氏度 (約 93 攝氏度) 的高溫可以殺死所有細菌。
-
It smells like a bakery.
聞起來像是個麵包店一樣。
-
They need to get separated again so they can be spread out evenly for the next step.
接著要再次進行分離,好讓它們在下個步驟中能分散均勻。
-
You can take your frustration out on the day inside here.
你可以把平日的不滿都發洩在這裡。
-
They're weighed precisely.
它們接著被精準地測量重量。
-
This batch will make ChopValue's thinnest tile.
這一批免洗筷會拿來做成 ChopValue 最薄的磚片。
-
So about 560 grams.
所以大約是 560 公克。
-
Then comes the big squeeze.
接著就是大力擠壓的時候了。
-
A hydraulic machine, also invented by Böck's team, compresses the chopsticks with hundreds of pounds of pressure.
一台同樣由 Böck 的團隊所發明出的液壓機器會以數百磅的壓力壓縮這些免洗筷。
-
The heart of the process that densifies like a cake, a mat of chopsticks, into a new, uniform, engineered material.
整個工序的核心是把像是蛋糕一樣的一片免洗筷,聚合成一個全新、統一的工程材料。
-
Which is the base modular tile used for all of our end products.
而這就是用在我們所有最終產品上的基本模組。
-
The tiles can be sanded and assembled into furniture, and also cut into smaller products like coasters, or even domino pieces.
這些磚片能被研磨並組裝成家具,並也被切成較小型的產品,像是杯墊,甚至是骨牌等等。
-
This desk sells for just under $1,000.
這個桌子售價僅低於 1000 美元一些。
-
That's about three times what you'd pay at Ikea, but comparable to the price of a desk made from solid wood.
這大約是 IKEA 桌子的三倍價格,但與一張由實木製作的桌子價格相仿。
-
This piece is made from about 10,000 chopsticks.
這張桌子由約一萬根免洗筷製成。
-
ChopValue also takes custom orders.
ChopValue 也接受客製化訂單。
-
We could do large countertops, or boardroom tables, or pretty much anything like that.
我們能夠製作大型流理台檯面、臥室桌子,或是任何之類的東西。
-
Since 2016, the company has upcycled 33 million chopsticks that otherwise would have ended up in a landfill.
從 2016 年開始,該公司已升級再造了 3300 萬根原本可能會被丟進垃圾掩埋場的免洗筷。
-
But in China, people use that many wood utensils in one lunch break.
然而在中國,全國光是一頓午餐就會用上那麼多的木製餐具。
-
There, people throw out 130 million pairs every single day.
在那裡,人們每天會丟棄 1 億 3 千萬雙免洗筷。
-
That means leveling entire forests for a product most people use for just one meal.
這代表光是為了生產這個人們大多只會用上一餐的產品,就得夷平一整座森林。
-
It's not just Asia. Consumers around the world contribute to this problem.
不只是亞洲而已。全世界的消費者們都得為這樣的問題負責。
-
We all have this drawer filled with plastic cutlery, chopsticks, condiments that we never asked for.
我們都有一個塞滿了各種我們沒主動要求,卻隨餐附上的塑膠餐具、筷子、調味料等的抽屜。
-
Inexpensive, they're cheap, they just come in without you even asking for them.
它們相當便宜,就算你不主動索取也會附上。
-
Sheila Morovati is the woman behind the Cut Out Cutlery campaign.
Sheila Morovati 是「除去餐具」活動背後的主使者。
-
Her organization pressured major delivery apps to opt out of sending cutlery by default.
她的組織迫使各主要外送服務應用程式將附上餐具預設為不需要。
-
She estimates that saved well over 200 million utensils from going to landfill.
她估計這麼做已挽救了 2 億個免洗餐具最終被丟棄至垃圾掩埋場的命運。
-
Good job, Sheila.
做得好,Sheila。
-
Activists in China tried a similar strategy.
中國的推動者們也嘗試了一個類似的策略。
-
In 2017, they sued their country's biggest food delivery apps, trying to force them to stop giving cutlery by default.
在 2017 年時,他們控告了該國最大的餐飲外送應用程式,試著想逼迫他們停止將給予免洗餐具作為預設選項。
-
There was a public outcry at the time, but since the pandemic, food delivery with single-use items is higher than ever.
在當時引發了大眾的共鳴,但自從疫情開始之後,附帶單次使用餐具的飲食外送服務達到了有史以來的高峰。
-
So we may never eliminate disposables completely.
因此我們可能永遠都無法消除免洗餐具的使用。
-
That's why Sheila says upcycling is so important.
這就是為什麼 Sheila 表示升級再造相當重要。
-
If there are opportunities like that to use something that was going in the trash or headed to landfill, why not?
如果能有利用這些本來會丟進垃圾堆或掩埋場裡的東西的機會,那何樂而不為呢?
-
We have so much trash right now, and it's just, we're at the limit. The planet can't take it anymore.
我們現在的垃圾量實在太多了,已經到達了極限。地球已經沒辦法再承受了。
-
When ChopValue first started, it was only making coasters.
在 ChopValue 剛創立的時候,他們只有製作杯墊而已。
-
Now it has franchises in three cities in North America, with more expected later this year.
現在它在北美的三個城市有經銷商,並在明年還預計開張更多。
-
Coasters are still the No. 1 selling item, but the collection has grown to more than 30 products.
杯墊仍是他們的銷售冠軍,但他們現在已有超過 30 款產品。
-
And Felix Böck hopes his invention will show people that the next big idea for reducing waste could be right at our fingertips.
Felix Böck 希望他的發明能向人們展示,其實減少垃圾的重大發想,可能就在我們的彈指之間。
-
You put a few tiles and a few hexagon shelves on your wall, and you can point your friends to your wall and say, "Hey, guess what? I have 1,800 chopsticks on my wall."
把一些磚片和一些六角書架掛在牆上,然後指著它跟朋友說:「嘿,你知道嗎?我的牆上有 1800 根免洗筷喔。」
-
And you start a conversation about sustainability or about recycling.
然後你就能開始一段關於永續性或是回收的對話。