Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • A

    A

  • misdirected mind becomes a prison.

    誤入歧途的心靈成為監獄。

  • And I've lived most of my life shackled up by my own mind—a prisoner, a slave, engaged

    我一生中的大部分時間都被自己的思想束縛著--一個囚犯,一個奴隸,從事著自己的工作。

  • in a constant battle.

    在不斷的戰鬥中。

  • This became most obvious to me a couple years ago, when I thought I had a heart attack.

    這一點在幾年前對我來說最為明顯,當時我以為自己有心臟病發作。

  • It all started when I took an energy drink before working out.

    這一切都始於我在鍛鍊前喝了一種能量飲料。

  • After my first set, I struggled to take full breaths, my heart pounded, and it felt like

    在我的第一組比賽結束後,我掙扎著做完整的呼吸,我的心怦怦直跳,感覺就像

  • oxygen wasn't entering my lungs.

    氧氣沒有進入我的肺部。

  • I sat down, struggling to breathe properly, and after half an hour, I finally felt normal

    我坐下來,掙扎著想正常呼吸,半小時後,我終於感覺到了正常。

  • again.

    再次。

  • That event instilled a new fear within me: a fear of death.

    這一事件在我內心灌輸了一種新的恐懼:對死亡的恐懼。

  • I never thought about Death much before that day.

    在那一天之前,我從未過多地考慮過死亡。

  • It sat way in the back of my mind as an abstraction, as a concept, as something I knew would happen

    它作為一個抽象的概念,作為一個概念,作為一個我知道會發生的事情,在我的腦海中一直存在。

  • one day, not as something I felt in my day-to-day life.

    有一天,而不是我在日常生活中感受到的東西。

  • But now, in the calendar of my mind, Death no longer sat far off in the future.

    但現在,在我心中的日曆上,死亡不再是坐在遙遠的未來。

  • I felt like our meeting was soon approaching, and my mind wanted to find Death's number

    我感覺我們的會面很快就會來臨,我的頭腦想找到死神的號碼

  • to tell him that now was not a good time.

    來告訴他現在不是一個好時機。

  • But everyone know's that the reaper doesn't compromise.

    但大家都知道,收割者不會妥協。

  • His meetings are final.

    他的會議是最終的。

  • Over the next few weeks, the same symptoms occurred intermittentlyshortness of breath,

    在接下來的幾周裡,同樣的症狀斷斷續續地出現--呼吸急促。

  • rapid heart rate, and the addition of some chest pain.

    心率加快,並增加了一些胸痛。

  • I became acutely aware of my own heartbeat, noticing when it was fast or slow, uncomfortably

    我開始敏銳地意識到自己的心跳,注意到它的快慢,不舒服的時候。

  • feeling it beat against my chest when I slept.

    當我睡覺時,感覺它在我的胸口跳動。

  • And one day, my symptoms reached a peak, and I felt like I was going to have a heart attack.

    有一天,我的症狀達到了一個頂峰,我感覺自己要心臟病發作了。

  • I rushed to the emergency department, and after several tests, the doctor decided it

    我趕到急診科,經過幾次檢查,醫生認為是

  • was likely a panic attack.

    很可能是恐慌症發作。

  • But he also discovered a murmur in my heart and sent me off for further testing.

    但他也發現了我的心臟有雜音,並讓我去做進一步檢查。

  • I felt a sense of impending doom.

    我感到一種即將到來的厄運。

  • I became obsessed with avoiding my perceived doom.

    我開始著迷於避免我所認為的厄運。

  • I shrank from the world and struggled to leave my home, worried that might trigger another

    我對這個世界感到恐懼,並努力離開我的家,擔心這可能會引發另一場災難。

  • attack.

    攻擊。

  • My thoughts became paranoid.

    我的想法變得很偏執。

  • Did the doctors miss something?

    醫生們是否錯過了什麼?

  • Will my follow-up tests show that something's actually wrong?

    我的後續測試是否會顯示確實有問題?

  • After a few weeks, the results came in and nothing was wrong.

    幾周後,結果出來了,沒有什麼問題。

  • I was in great health.

    我當時身體很好。

  • But the panic attacks continued.

    但是驚恐發作仍在繼續。

  • Life became smaller, less colourful, less exciting.

    生活變得越來越小,越來越沒有色彩,越來越沒有激情。

  • My comfort zone shrank down to the size of a point, and even within that point, the fear

    我的舒適區縮小到一個點的大小,甚至在這個點內,恐懼

  • of death still loomed.

    死亡的陰影仍然籠罩著。

  • I felt like a prisoner in my own body.

    我覺得自己是自己身體裡的一個囚犯。

  • I needed wisdom to free myself, and I found it in the writings of Epictetus, an ancient

    我需要智慧來解放自己,我在伊壁鳩魯的著作中找到了這種智慧。

  • Stoic philosopher.

    斯多葛派哲學家。

  • As a former slave, he knew something about freedom and imprisonment.

    作為一個曾經的奴隸,他對自由和監禁有所瞭解。

  • Epictetus believed that freedom arose when one focused only on the things if life they

    伊壁鳩魯認為,當一個人只關注生活中的事情時,就會產生自由。

  • could control, and imprisonment arose when one focused on the things in life they could

    當一個人專注於生活中他們可以控制的事情時,就會產生監禁。

  • not control.

    不能控制。

  • This concept is commonly referred to as the dichotomy of control.

    這一概念通常被稱為控制的二分法。

  • I had latched onto something I couldn't control: death.

    我已經抓住了我無法控制的東西:死亡。

  • I suspected something had happened on the day I had worked out after taking an energy

    我懷疑我在服用能量飲料後鍛鍊的那天發生了一些事情。

  • drink, some anomaly in my body.

    飲料,我身體裡的一些異常情況。

  • And that anomaly led to my sudden fear and realization of death.

    而這一反常現象導致了我對死亡的突然恐懼和認識。

  • And in trying to control the uncontrollable, in trying to control death, I secretly trapped

    在試圖控制不可控制的事物時,在試圖控制死亡時,我偷偷地困住了

  • myself in a mental prison.

    我自己在一個精神監獄裡。

  • And the prison of my mind took on a physical manifestation as I trapped myself in my own

    當我把自己困在自己的牢籠裡時,我的思想牢籠就有了實際的表現形式。

  • home, afraid that leaving might cause more panic attacks.

    回家,害怕離開可能會導致更多的恐慌發作。

  • I could have controlled my food choices, my exercise regimen, whether or not I left the

    我本可以控制我的食物選擇,我的鍛鍊計劃,我是否離開了。

  • comfort of my own home, and whether or not I got my health checked out.

    在我自己家裡的舒適度,以及我是否得到了我的健康檢查。

  • But I couldn't control death.

    但我無法控制死亡。

  • And the more I tried to control it, the more I shrank away from life.

    而我越是試圖控制它,就越是縮手縮腳地遠離生活。

  • I hit rock bottom.

    我跌到了谷底。

  • I decided I had had enough.

    我決定我已經受夠了。

  • I'd rather have lived a short, full life than a long, empty one trapped inside my own

    我寧願活得短暫而充實,也不願活得漫長而空虛,被困在自己的身體裡。

  • home.

    家。

  • I needed to let go of the desire to control death, and I did it in the only way I knew

    我需要放下控制死亡的慾望,而我以我知道的唯一方式做到了這一點

  • how.

    如何。

  • I went back to where it all started: exercise.

    我回到了一切開始的地方:鍛鍊。

  • I decided to go for a run, and I decided that if I died on this run, if my heart gave out,

    我決定去跑步,我決定如果我在這次跑步中死了,如果我的心臟壞了。

  • it would be okay, because it was better to challenge my fear than let it consume my entire

    會好起來的,因為挑戰我的恐懼比讓它吞噬我的整個生命更好。

  • life.

    生活。

  • Unsurprisingly, I ended up not dying on the run.

    不出所料,我最終沒有死在跑步上。

  • And as I challenged the fear more and more, it began to recede.

    隨著我越來越多地挑戰恐懼,它開始消退。

  • As I focused more on the things I could controllike my breathing, my diet, and my exercise regimenmy

    當我把注意力更多地集中在我可以控制的事情上時,比如我的呼吸、我的飲食和我的鍛鍊計劃,我的

  • body began returning to normal.

    身體開始恢復正常。

  • I breathed normally once again, my chest pains disappeared, and I stopped getting panic attacks

    我再次正常呼吸,我的胸痛消失了,我也不再恐慌了。

  • soon after.

    不久之後。

  • I find when I desire to control things I can't control, such as death, aging, or even views

    我發現當我渴望控制我無法控制的事情時,比如死亡、衰老,甚至是觀點

  • on YouTube, I become a prisoner to my own mind.

    在YouTube上,我成了我自己思想的囚徒。

  • On the other hand, when I surrender control to Fate and focus on the things I can control,

    另一方面,當我向命運交出控制權,專注於我可以控制的事情時。

  • I become the master of my own mind.

    我成為我自己思想的主人。

  • I escape the mental prison.

    我逃離了精神監獄。

  • It would be a mistake for a reader of this essay to think that there's any advice here.

    如果這篇文章的讀者認為這裡有什麼建議,那就錯了。

  • This essay is simply the report of my own experiences with living in and escaping my

    這篇文章只是報告了我自己的生活經歷和逃離我的生活的經歷。

  • own mental prisons.

    自己的精神監獄。

  • But upon examining his or her own life, a viewer may find that they too are trying to

    但在審視自己的生活時,觀眾可能會發現,他們也在試圖

  • control the uncontrollable, and by doing so, they have trapped themselves in

    控制不可控制的東西,這樣做,他們就把自己困在了

  • a

    a

  • mental prison.

    精神病院。

A

A

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋