Placeholder Image

字幕列表 影片播放

  • On this episode of China Uncensored,

    本集《中國解密》:

  • China is going through a big change.

    中國正在發生大變革

  • People are getting rid of their cash.

    大家都在拋棄現金

  • Not like that.

    不是這樣

  • Hi, welcome to China Uncensored.

    歡迎收看《中國解密》

  • I'm Shelley Zhang

    我是 Shelley Zhang

  • the voice in Chris's ear,

    Chris 耳裡的聲音

  • and your temporary host

    節目暫代主持人

  • until Chris realizes how much he misses

    直到 Chris 發現自己有多想念

  • New York City in the winter.

    冬天的紐約

  • Or we all move the show to Hawaii.

    或是直到我們把節目搬去夏威夷

  • You know, when I was a kid,

    我還小的時候

  • I thought the future would bring us

    以為未來會出現

  • robot maids and flying cars.

    機器人女僕跟飛行車

  • Instead, we got cats on Roombas

    結果我們現在只有 站在自動吸塵器上的貓

  • and the ability to pay for bus rides

    還有上公車時可以用手機付費

  • with our phones.

    如果有來自未來飛行車時代 的人想跟我交換時空

  • If anyone from the flying car future

    打電話給我

  • wants to trade,

    除非你們的時空 也有可能會與北韓開戰

  • call me.

    總之,重點就是

  • Unless you're also possibly about to

    未來即是現在

  • go to war with North Korea.

    而且就在中國

  • Anyway, the point is,

    因為中國正拋棄過時的現金

  • the future is now,

    改用智慧型手機付費

  • and it's in China.

    不管你是在自動販賣機

  • Because China is getting rid of old-fashioned cash

    收費站

  • in favor of paying for stuff with your smartphone.

    或是在肉舖

  • Whether you're at a vending machine;

    掃描 QR 碼付費是

  • a toll booth;

    讓你忘記實際花費的最快方式

  • or....a literal meat market;

    你後悔也來不及

  • nothing makes you forget

    中國行動支付金額扶搖直上

  • how much you're actually spending,

    2012 年時成交金額根本是零

  • paying like scanning a QR code.

    到了 2016 年

  • It's faster than the speed of regret.

    金額已超過五兆美元

  • Mobile phone payment in China

    而且預估今年 就會超過十兆美元

  • has skyrocketed.

    一位專家預測中國 在未來五到十年間

  • It was basically nothing in 2012.

    就會成功成為無現金社會

  • By 2016,

    這對公司、政府還有 大眾都是件好事

  • it had reached more than 5 trillion dollars,

    中國在這方面真的進步飛速

  • and it's projected to be more than

    比美國還要快很多

  • 10 trillion dollars this year.

    我們的確也有行動支付

  • One analyst predicts that China

    像是 iPhone 一直 要你設定的 ApplePay

  • will be effectively cashless in five to ten years,

    你是設定了沒錯

  • and that this is a positive thing for business,

    但還沒有使用過

  • the government, and the public.

    因為信用卡根本就用的好好的

  • China is moving really fast on this.

    不過中國大部分的人 都不用信用卡

  • Much faster than the US.

    整個國家基本上 完全跳過這步驟

  • I mean, we do have it here too.

    一部分原因與文化有關

  • Like you how your iPhone keeps prompting you

    像是認為欠錢不是好事

  • to add ApplePay,

    同時中國官員阻擾 Visa 跟 MasterCard 進入中國市場

  • which you finally did

    也無助於信用卡在中國的發展

  • but you still haven't used it

    美國人大多還是使用信用卡

  • because your credit card works perfectly fine.

    美國在 2016 年透過 ApplePay 等行動支付 APP

  • Well, in China, most people don't use credit cards.

    付款的金額只有 1,120 億美元

  • The entire country basically skipped that step.

    聽起來好像很多

  • It's partly for cultural reasons,

    但其實沒有

  • like having debt was seen as a bad thing.

    中國人用手機付費的金額 是美國的五十倍之多

  • It also didn't help that Chinese officials

    不過他們用的不是 ApplePay

  • made it really hard for Visa and MasterCard

    大部份的人都只用

  • to access the Chinese market.

    中國本土兩大支付服務 龍頭其中的一個

  • Americans still use mostly credit cards.

    支付寶還有微信支付

  • In 2016 Americans spent only $112 billion

    微信支付隸屬騰訊旗下

  • through mobile payment apps like ApplePay.

    騰訊開發出微信即時通訊軟體

  • That might sound like a lot,

    就是那個無所不知

  • but it's not.

    每分每秒都在監視你的 社群媒體軟體

  • Chinese citizens spent 50 times as much

    Chris 在 8 月 23 日的 節目上有介紹過

  • using their phones.

    支付寶更大

  • They're not using ApplePay, though.

    是螞蟻金服旗下的服務

  • Most people are using one of only two

    我星期一有介紹過

  • giant Chinese homegrown payment services:

    螞蟻金服企圖收購 美國一家企業

  • AliPay and WeChat Pay.

    不過以失敗收場

  • WeChat Pay is owned by Tencent,

    這兩家龍頭公司

  • which created the WeChat app

    壟斷了中國的行動支付市場

  • the all-knowing social media app

    賺進數十億美元

  • that's constantly watching you,

    2016 年這兩家平台的 電子支付金額

  • as Chris showed in our episode on August 23rd.

    達到 5 兆美元這麼多

  • AliPay is even bigger.

    相當於中國 國內生產毛額的三分之一

  • It's owned by Ant Financial,

    中國大城市裡幾乎所有店家 [中國最大行動支付於美國與歐洲紮根]

  • which I mentioned on Monday;

    都接受顧客用支付寶 或微信支付付款

  • it failed in its bid to take over

    普及到有 14% 的中國人 都不再帶現金出門

  • an American company.

    消費方式有了這麼大的改變

  • These two giant companies

    將影響中國整體經濟與社會

  • have cornered China's mobile payment market,

    一路向下到 一般民眾的日常生活

  • and they're on track

    對民眾來說當然最大的好處

  • to make billions of dollars from it.

    就是生活便利多了

  • Between the two of them,

    再也不用慌慌張張搜尋錢包

  • in 2016 they processed as much as

    只要用你一直 拿在手上的手機付錢

  • $5 trillion in electronic payments,

    就可以了

  • which is equal to a third of China's GDP.

    但是便利確實有代價

  • Nearly all merchants in China's biggest cities

    其一

  • allow customers to pay with AliPay and WeChat.

    在不須掏錢的情況下

  • It's so common that 14% of Chinese people

    我們容易多花 12% 到 18% 的消費

  • don't even carry cash anymore.

    當你看不到錢從你的錢包消失

  • Such a massive shift in how people spend money

    就很容易忘記你花多少錢

  • will affect everything from China's overall

    在書本上……

  • economy and society down to

    還有鞋子……

  • the life of your average Zhou.

    還有……我想我該把 一些東西拿去退貨

  • The biggest benefit for Mr. Zhou is

    除了花更多錢

  • of course, convenience.

    你所有的消費支出 都會被記錄追蹤

  • Forget fumbling for your wallet,

    寧波有一名搶劫犯 被狠狠地教訓了一課

  • just pay with your phone,

    他在小巷中搶劫一名女子

  • which you're already holding,

    結果發現她身上根本沒多少現金

  • all the time.

    就強迫她用微信支付轉帳

  • But convenience does come at a cost.

    有夠天才

  • For one,

    只不過微信支付的帳號 都得綁定身份證

  • people tend to spend 12 to 18 percent more

    所以警察馬上就抓到他了

  • when they don't use cash.

    剛開始,他們笑得

  • I mean, when you can't see the money

    很用力

  • disappearing from your wallet,

    要不是他的愚蠢

  • it's easy to lose track of

    他本來可以逃過一劫

  • how much you're spending...

    別忘記,根據中國的法律

  • on books...

    所有的中國企業都要

  • and shoes...

    分享用戶資料給政府

  • and...I should probably return some stuff.

    事實上,支付寶的創辦人馬雲

  • In addition to spending more,

    已經自動配合了

  • all of Mr. Zhou's spending is now tracked.

    他大方談論自己 協助中國執法的方式

  • Something one would-be robber in Ningbo

    矽谷聽到可能會嚇傻

  • found out the hard way.

    像是讓中國警方了解 支付寶用戶買了什麼

  • After mugging a woman in an alleyway,

    還有用行為模式 來辨識潛在罪犯等等

  • he discovered that she didn't really

    你真的想要中國警察

  • have a lot of cash.

    可以監視你買的每樣東西嗎?

  • So he forced her to send him money

    「周先生 請問你為什麼在凌晨三點

  • using WeChat.

    買了一個壓力鍋、一個鬧鐘

  • Which was genius.

    還有 23 公斤的魷魚乾?」

  • Except for the fact that all WeChat accounts

    想到未來中國政府可以

  • require people to register with their ID,

    監視我的一舉一動 就覺得有點可怕

  • so the police caught him immediately.

    不過回頭想想

  • Well, first they laughed.

    行動支付真的很方便……

  • A lot.

    我手上已經拿著我的手機……

  • He would have gotten away with it too,

    但是就算你不怕 黨國無所不在的監視

  • if it weren't for his own stupidity.

    不要忘記有兩家公司

  • Remember, by Chinese law,

    持有你所有的資料

  • all Chinese companies are required to

    而且他們使用這些資料 的方式是你沒辦法控制的

  • share user data with the government.

    騰訊跟支付寶最近都

  • Actually, AliPay founder Jack Ma

    爆出侵犯隱私的醜聞

  • is already offering it up.

    搞得民眾不是很開心

  • He talked candidly about helping

    現在你可能會說

  • Chinese law enforcement in ways

    「當然啊 Shelley 無現金支付

  • that would make Silicon Valley cringe.

    只是大企業賣給我們便利

  • Like by letting Chinese police look at

    換取我們所有的私人資訊

  • what AliPay users buy,

    變成中國共產黨 監視系統牢籠的一環

  • and use patterns to identify potential criminals.

    讓我們無所遁逃

  • Do you really want the Chinese police

    諸如此類的話」

  • to be able to monitor everything you buy?

    但這對中國經濟代表了什麼呢?

  • Mr. Zhou, is there a reason you bought

    短期來看

  • a pressure cooker, an alarm clock,

    這有益於中國經濟

  • and 52 pounds of dried squid

    別忘記,用手機付費

  • at 3 in the morning?”

    會花更多

  • I mean, a future where the Chinese government

    多花錢對當地商業有所幫助

  • can monitor my every move is kind of scary.

    讓金錢流動

  • On the other hand,

    剛好符合中國重建經濟的計畫

  • mobile payment is pretty convenient...

    中國領導人習近平在十月說

  • and I'm already holding my phone...

    為了讓中國成為現代經濟強國

  • But even if you're not worried about

    中國人需要增加國內消費

  • the party-state's all-seeing eye,

    也就是說要多買國貨

  • there is the fact that two companies

    不要只出口到西方

  • have all of your data,

    小子們,我們要想辦法達成 6.5% 的經濟成長目標

  • and they're using it in ways

    但無現支付對經濟 也有一些潛在缺點

  • that you can't control.

    還記得我說中國人 過去不愛欠錢嗎?

  • Both Tencent and Alipay have

    這一兩年來負債族大量增加

  • recently had privacy scandals,

    因為消費者不斷在手機上

  • and people are not happy.

    被貸款還有投資產品的 廣告疲勞轟炸

  • Now you might be saying,

    現在借個一千塊美金比

  • Sure, Shelley, cashless payments are just

    Candy Crush 打到第七關還容易

  • another way that giant corporations

    中國央行擔心 [無現金社會已出現:只不過是在中國]

  • sell us convenience in exchange for

    「與前一年同期比較起來

  • all of our personal information,

    中國 2017 年前八個月的 短期消費者信貸

  • which then becomes another piece

    大幅增加了 160%」

  • of the Communist Party's

    如果你有收看探討 影子銀行的那集節目

  • panopticon surveillance system

    你就知道中國的消費者債務

  • from which there will be no escape,

    早就出了問題

  • yada yada yada.”

    現在這個情況 只是讓政府更難管控

  • But what does this mean for China's economy?

    另外還有洗錢跟詐騙的問題

  • Well, in the short term,

    舉例來說 廣州共有 1,450 萬人民幣

  • it's great for China's economy.

    被以 QR 碼掃描的 詐騙方式偷走

  • Remember, people paying with their phones

    好消息是政府正在 打擊詐騙跟洗錢

  • spend more.

    他們在今年制定了新規範

  • More spending is good for local businesses,

    他們開始把支付寶跟微信支付

  • which circulates money,

    當作銀行來看

  • which fits in nicely with the Party's agenda

    還設立了中央清算中心

  • for restructuring the economy.

    所以監管機關就更容易追蹤

  • In October, Chinese leader Xi Jinping

    交易買賣的實際情況

  • said that for China to become

    儘管如此

  • a modern economic powerhouse,

    在行動支付逐日取代現金的時候

  • Chinese people need to

    有許多人會被這個系統犧牲掉

  • increase domestic consumption.

    看到中產階級 行走在繁華的城市

  • That is, they need to buy local stuff,

    就會很容易忘記 中國許多地方

  • not just export it to the West.

    還是非常非常貧窮

  • We gotta hit that 6.5 percent growth target somehow.

    在農村

  • But there are also some

    一般人通常一天 只靠四美元過活

  • potential pitfalls for the economy.

    21% 的中國人甚至 連銀行帳戶都沒有

  • Remember how I said that Chinese people in the past

    也就是說大約有三億人口

  • did not like debt?

    無法使用行動支付

  • Well, there's been a huge surge of people

    這數量很驚人!

  • taking on debt in the last couple years,

    大概是十二個澳洲的人口數

  • because consumers are constantly being bombarded

    或是一個美國

  • with pitches for loans and investment products

    扣掉德州的人口

  • via their smartphones.

    噢少來了,德州人

  • Borrowing a thousand dollars is now easier

    你們一直說想要獨立

  • than getting to level 7 in Candy Crush.

    回到中國

  • China's central bank expressed concern that

    很多窮人將趕不上 這個新的無現金社會

  • short-term consumer credit in China

    你知道還有誰也會趕不上嗎?

  • soared 160% in the first eight months of 2017

    觀光客、還有旅客

  • from a year earlier.”

    因為你要有中國的銀行帳戶

  • If you watched our episode on shadow banking,

    才可以使用行動支付服務

  • you know that China already has

    不過全世界都在往 行動支付的未來前進

  • a problem with consumer debt.

    而中國正獨領風騷

  • And this just makes it harder to rein in.

    事實上如果美國 上週沒有基於國安問題

  • And then are concerns over

    拒絕支付寶併購速匯金的話

  • money laundering and fraud.

    我們可能會看到行動支付

  • For example, in Guangzhou,

    以更快的速度蔓延全美

  • $14.5 million yuan were stolen

    不過即使如此

  • in QR code scams.

    未來還是會到來

  • The good news is that the government

    我只希望到時候

  • is cracking down on fraud and money laundering.

    行動支付不會被 用來預測犯罪企圖

  • They're putting in new regulations this year.

    你認為呢?

  • They want to start treating AliPay and WeChat

    將你的想法留在下面

  • more like banks,

    我是主持人 Shelley Zhang

  • and set up a central clearing house

    下回見

  • so regulators can more easily track

    謝謝你的收看

  • what's actually going on with transactions.

    Chris 這個星期五就會回來

  • That being said,

    趁現在

  • as mobile payments increasingly replace cash,

    按一下左側收看更多

  • a lot of people will be left out of the system.

    關於中國經濟的 《中國解密》節目

  • See, it's easy to look at images

  • of middle class people in sparkling cities

  • and forget that most of China is still

  • really, really poor.

  • In the countryside,

  • the typical person lives off an average

  • of only $4 a day.

  • 21% of Chinese don't even have a bank account.

  • That's like 300 million people

  • who have no way to access mobile payments.

  • That's a lot!

  • It's like the population of 12 Australias.

  • Or one America

  • minus, let's say, Texas.

  • Oh come on, Texans,

  • you keep saying you're going to leave.

  • Back to China.

  • A lot of poor people will be left out of

  • the new cashless society.

  • But you know who else will be?

  • Tourists and other visitors.

  • Because you need to have a Chinese bank account

  • to use mobile payment services.

  • But the world is marching towards

  • a future of mobile payments.

  • China is leading the way.

  • Actually, if the US hadn't rejected

  • AliPay's takeover of MoneyGram

  • last week on security concerns,

  • we might have even seen it take off

  • much sooner in the US.

  • But even so,

  • the future is coming eventually.

  • I just hope it's not the future

  • where they use it to predict crime.

  • So what do you think?

  • Leave your comments below.

  • Once again I'm Shelley Zhang.

  • See you soon.

  • Thanks for watching.

  • Chris will be back hosting again this Friday.

  • In the meantime,

  • click here on the left to see more

  • China Uncensored episodes about China's economy.

On this episode of China Uncensored,

本集《中國解密》:

字幕與單字

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋