Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Now, the retail giant H and M is facing a backlash and a potential boycott in China because it won't source it's cotton from Xinjiang province.

    現在,零售業巨頭H和M公司在中國面臨著反擊和潛在的抵制,因為它不從新疆省採購棉花。

  • In a statement last year, H and M said that it was deeply concerned by reports of forced labor and discrimination against Xinjiang's Muslim minorities.

    在去年的一份聲明中,H和M表示,它對有關新疆穆斯林少數民族被強迫勞動和歧視的報道深表關切。

  • Then on Wednesday, the Chinese Communist Youth League posted this message on social media, saying spreading rumors to boycott Xinjiang cotton while wanting to make money in China.

    隨後在週三,中國共青團在社交媒體上發佈了這樣一條消息,稱散佈謠言抵制新疆棉花,同時想在中國賺錢。

  • Wishful thinking.

    一廂情願。

  • Shortly after H and M disappeared from two of China's major shopping platforms, Chinese state TV released photos mocking the H and M logo, calling it ridiculous.

    在H和M從中國兩大購物平臺上消失後不久,中國國家電視臺發佈了嘲諷H和M標誌的照片,稱其可笑。

  • And even celebrities have claimed they're breaking ties with the retailer.

    而連名人也聲稱要與零售商斷絕關係。

  • Our correspondent, Robin Brandt, is in Shanghai and explains why this is happening now.

    我們的記者Robin Brandt在上海,解釋了為什麼現在會發生這種情況。

  • H and M is big here in Shanghai.

    在上海,H和M是很大的。

  • Speaker across China.

    演講者在中國各地。

  • This is one of its multitude of locations in this country.

    這是它在這個國家眾多地點中的一個。

  • But what's striking about what we've seen in the last 24 hours is how quickly and how all of a sudden apparently this campaign, led by celebrity endorsers and led by some arms of the ruling Communist Party, has come out of nowhere.

    但在過去24小時內,我們所看到的令人震驚的是,顯然這場由名人代言人上司的、由執政的共產黨的一些部門上司的運動,是如何迅速和突然地出現的。

  • Uh, And also what's so striking is how it's gathered pace in a matter of hours.

    呃,也是什麼如此引人注目的是它是如何收集的步伐在短短几個小時。

  • So this is all about H and M's proclamation going back last year, which you just referred to, uh, saying it wanted to purge its supply chain of cotton that was used and harvested in Xinjiang.

    所以這都是關於H和M公司去年的公告,也就是你剛才提到的,呃,說是要清除其供應鏈上使用和收穫的新疆棉花。

  • That's the Western province in China, where China is accused of abuses against the Muslim minority there.

    那是中國的西部省份,中國被指責虐待那裡的穆斯林少數民族。

  • Genocide is actually how now President Biden's administration has classified the abuses going on.

    滅絕種族實際上是現在拜登總統的政府對正在發生的虐待行為的分類。

  • Um, so what's most intriguing is that all of a sudden, just a few days after coordinated sanctions were imposed by the U.

    嗯,所以最令人感興趣的是,突然間,就在美國實施協調製裁的幾天後。

  • K, the U.

    K,U。

  • S.

    S.

  • And the European Union, we have arms of the Communist Party.

    而歐盟,我們有共產黨的武器。

  • The celebrity endorsers happy to take hmm, money up until now, all of a sudden coming out of nowhere, bailing on the company and encouraging others to do the same.

    那些明星代言人樂此不疲的拿著嗯,錢到現在,突然冒出來,保舉公司,鼓勵別人也這樣做。

  • And the other end of the scale you have retailers like Muji, the Japanese retailer.

    而另一端則是像日本零售商Muji這樣的零售商。

  • We just bought this shirt there this morning on the label.

    我們今天早上剛在那裡買了這件襯衫的標籤。

  • This actually refers to Xinjiang cotton, so they're at the other end of the scale in terms of what's going on.

    這其實指的是新疆棉花,所以他們的情況是在另一端。

  • But look, it's very serious, this kind of effort to use its economic clout.

    但你看,這很嚴重,這種利用經濟影響力的努力。

  • This kind of retail nationalism is a very familiar tactic employed by China, employed by the party employed by its government and its serious Just ask the South Koreans.

    這種散戶民族主義是中國非常熟悉的手段,被中國政府僱傭的政黨僱傭的,嚴重的就問韓國人。

  • They're chain store lot suffered very seriously, uh, in years gone by a diplomatic spat.

    他們的連鎖店很多遭受了非常嚴重的,呃,在過去的幾年裡,由外交爭吵。

  • Just ask the Philippines as well the government there.

    問問菲律賓以及那裡的政府就知道了。

  • It's fruit exports suffered seriously here.

    它的水果出口在這裡受到嚴重影響。

  • That was all about a diplomatic spat between its government Robin branch reporting there.

    那都是關於其政府羅賓支部之間的外交口水戰,報告有。

  • Now China's Foreign Ministry has accused foreign companies of malicious attacks on China based on rumors and lies and harmed China's interests.

    現在中國外交部指責外國公司基於謠言和謊言惡意攻擊中國,損害中國利益。

  • About the situation in Xinjiang is the Foreign Ministry spokesperson.

    關於新疆的情況,外交部發言人。

  • The first Xinjiang cotton ranks among the best in the world, the losses on the companies that choose not to use it.

    第一新疆棉花位居世界前列,虧損的企業選擇不用它。

Now, the retail giant H and M is facing a backlash and a potential boycott in China because it won't source it's cotton from Xinjiang province.

現在,零售業巨頭H和M公司在中國面臨著反擊和潛在的抵制,因為它不從新疆省採購棉花。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋