Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • (1) A central fact about early childhood  is that babies are born into the world  

    (1)關於幼兒期的一個核心事實是,嬰兒出生後就來到了這個世界上。

  • entirely at the mercy of others. They have  no native strength, intelligence or utility,  

    完全受他人擺佈。他們沒有本領、智慧和效用。

  • they cannot fight or complainwalk away or argue their case,  

    他們不能爭吵、不能抱怨、不能走開、不能辯解。

  • their survival depends solely on their  capacity to look up from their cots with vast,  

    他們的生存完全取決於他們的能力,從他們的小床上抬起頭來,與廣大。

  • innocent, beautiful eyes and charm their  parents into caring for them. It's their  

    天真美麗的眼睛,吸引著父母對他們的關愛。這是他們

  • power to attract love that ensures they will  be fed and clothed, protected and kept alive.w

    吸引愛的力量,確保他們有飯吃、有衣穿、有保護、有生命。

  • (2) In exchange for this nurture, young children  readily offer their parents or caregivers  

    (2)為了換取這種培養,幼兒很樂意向父母或看護人提供

  • unconditional admiration. They naturally adore  and are boundlessly impressed by those who pick  

    無條件的崇拜。他們自然而然地對那些挑剔的人產生了崇拜和無限的好感。

  • them up and bathe them, warm their milk and  change their sheets. They are in awe at these  

    給他們洗澡,給他們熱牛奶,給他們換床單。他們對這些

  • giant people who know how to turn on a washing  machine and kick a ball over a tree. There  

    巨人知道如何打開洗衣機和踢球過樹。還有...

  • is - at this stage - no innate desire whatever  to question or doubt figures of authority.

    在這一階段,沒有任何質疑或懷疑權威人物的內在願望;

  • (3) Given what is at stake, it follows  that small children are instinctively,  

    (3)鑑於事關重大,由此可見,小孩子是本能的。

  • hugely sensitive to how well they are doing at  getting their admired protectors on their side.  

    對他們如何讓自己崇拜的保護者站在自己這邊非常敏感。

  • If they feel they are loved, they can relax  into themselves and get on with the many other  

    如果他們感覺到自己被愛,他們就可以放鬆自己,繼續處理許多其他的事情。

  • pressing priorities of early childhood: working  out how to eat solids, figuring out what a plug  

    幼兒期的當務之急:學習如何吃固體食物,弄清什麼是插頭。

  • socket is, how a button functions, what  words are and how soap bubbles form.

    插座是什麼,按鈕的功能,什麼是文字,肥皂泡是怎麼形成的。

  • (4) But if love is in more restricted supplythe picture grows a whole lot more complicated.  

    (4)但如果愛情的供應比較受限制,情況就會變得複雜很多。

  • There are childhoods in which, for a variety of  reasons, parents fail to be charmed as they might  

    有的童年,由於種種原因,父母未能如願以償地被迷住。

  • be. They leave the baby to scream, they shout at  one another, there might be violence and hysteria,  

    是。他們讓嬰兒尖叫,他們互相喊叫,可能會有暴力和歇斯底里。

  • lethargic despair and terror. The young child  knows instinctively it is in grave danger,  

    昏昏欲睡的絕望和恐懼。年幼的孩子本能地知道它正處於嚴重的危險之中。

  • if the situation is not somehow corrected, in  extremis, it may be left on a hillside to die.

    如果不加以一定的糾正,在極端情況下,可能會被留在山坡上死去。

  • (5) At this point, our biology initiatesdesperate yet darkly logical process. The  

    (5)此時,我們的生物學啟動了一個絕望而又黑暗的邏輯過程。這時,我們的生物學啟動了一個絕望而又黑暗的邏輯過程。

  • young child starts to try a lot harder. It  redoubles its efforts to charm, to be good,  

    年幼的孩子開始更加努力。它加倍努力去吸引人,去做好人。

  • to do what could be expected of itto smile and to ingratiate itself.  

    做它能做的事,微笑著討好它。

  • It wonders what may be wrong with itself to  explain the parental disapproval and harm - and  

    它想知道自己可能出了什麼問題,以解釋父母的不認可和傷害--以及。

  • doesn't feel any alternative but to search in  its own character and behaviour for answers.

    除了在自己的性格和行為中尋找答案外,不覺得有什麼其他的選擇。

  • (6) At the same time, the child resists what  might - from an adult perspective - seem like  

    (6)同時,孩子抵制那些在成人看來可能是

  • the obvious move: to get annoyed with and  blame the adults in the vicinity who are  

    顯而易見的舉動是:惹惱並責怪附近的成年人,他們是誰?

  • not looking after it as they should. But  such a bold thought does not belong to the  

    沒有得到應有的照顧。但這種大膽的想法並不屬於他們。

  • defencelessness of the early years. We are in no  position to mount a challenge to our protectors  

    早年的無防備狀態。我們沒有資格向我們的保護者發起挑戰。

  • when we can hardly reach the door handlelet alone turn on a tap; we need to have  

    當我們幾乎夠不著門把手,更不用說打開水龍頭了;我們需要有。

  • our own front door key and bank account before  cynicism is a realistic option. It is far more  

    我們自己的前門鑰匙和銀行賬戶,才是嫉惡如仇的現實選擇。它遠比

  • intuitive to wonder why we are horrid than to  complain of being unfairly and unkindly treated.

    直觀地想知道我們為什麼可怕,而不是抱怨受到不公平、不友好的對待。

  • (7) Small children therefore naturally turn  injury done to them into dislike of themselves.  

    (7)是以,小孩子很自然地把對他們的傷害變成對自己的不喜歡。

  • They ask not so much 'Why does my parent fail to  care for me?' as 'How might I have failed this  

    他們問的不是 "為什麼我的父母沒有照顧我?"而是 "我怎麼會沒有照顧好我?

  • admirable person?' They hate themselves rather  than doubt those who should be protecting them,  

    令人敬佩的人'?他們恨自己,而不是懷疑那些應該保護他們的人。

  • shame replaces anger. It feelson balance, like the safer option.

    羞愧代替了憤怒總的來說,這感覺是比較安全的選擇。

  • (8) A vicious spiral of self- hatred then  sets in. The unloved growing child wonders  

    (8)於是,自怨自艾的惡性循環開始了。不被愛的成長中的孩子不知道

  • constantly about their faults. Their  parent may be alcoholic, narcissistic,  

    不斷地談論他們的過錯。他們的父母可能有酗酒,自戀。

  • sadistic or depressed; they  may never cook a proper meal  

    虐待狂或抑鬱症,他們可能從來沒有做過一頓像樣的飯。

  • or shout intemperately from their bedroombut none of that matters in the slightest.  

    或在臥室裡放肆地大喊大叫,但這些都不重要。

  • The parent cannot be envisaged as anything other  than substantially impressive. To explain the  

    除了實質性的印象之外,不能把父母想象成其他的東西。為了解釋這一點。

  • lack of love from the paragons of parenthoodit must be that the child is an awful person,  

    缺少父母的典範愛,那一定是孩子是個可怕的人。

  • they must be stupid and mean, selfish and slowphysically repulsive and irritating and shallow.

    他們一定是愚蠢而卑鄙,自私而遲鈍,身體上令人厭惡,惱人而膚淺。

  • (9) As childhood gets left behindmuch of this dynamic is forgotten.  

    (9)隨著童年被遺忘,這種動態的很多東西都被遺忘了。

  • The adolescent and young adult overlooks exactly  what went on, they cannot necessarily think  

    少年和青年無意中發現到底發生了什麼事,他們不一定能想到

  • clearly of the early years - and parental  figures may be keen that they never do so.  

    清楚的早年 -- -- 而父母的身影可能熱衷於從不這樣做。

  • The former child can't tell any more that their  feeling of shame has specific origins, it can feel  

    以前的孩子再怎麼說,他們的羞恥感也是有具體的由來的,會感覺到

  • like something they might have been born with, a  natural phenomenon, like bad weather or the flu.

    就像他們可能與生俱來的東西,一種自然現象,就像壞天氣或流感。

  • (10) Liberation awaits us when we dare to  take on board a highly implausible idea:  

    (10)當我們敢於接受一個非常不合理的想法時,解放就在等待著我們。

  • that our self-hatred, far from being inevitableis an internalisation of early deprivation  

    我們的自怨自艾,遠遠不是必然的,而是早年被剝奪的內在化。

  • and that far from needing to revere  and admire those who denied us love,  

    而這遠不需要去敬畏和崇拜那些拒絕我們愛的人。

  • we are in a position to understand, to  question, to be annoyed and to mourn what we  

    我們能夠理解、質疑、惱怒和哀悼我們的東西。

  • did not receive. We are not so despicable after  all, we've just - till now - lacked any better  

    沒有收到。我們畢竟沒有那麼卑鄙,我們只是--到現在為止--缺乏更好的。

  • ideas to explain why we didn't manage to charm  those who should have loved us from the start.

    解釋為什麼我們沒能迷住那些一開始就應該愛我們的人。

(1) A central fact about early childhood  is that babies are born into the world  

(1)關於幼兒期的一個核心事實是,嬰兒出生後就來到了這個世界上。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋