Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Now, it's one of the world's most important shipping routes, and it's blocked.

    現在,這條世界上最重要的航運路線之一被堵住了。

  • A giant container ship ran aground in the Suez Canal after losing power and, at around 200,000 tons and over 400 meters long, the container, well, it's gonna take some shifting.

    一艘巨大的貨櫃輪在失去動力後在蘇伊士運河擱淺,大約 20 萬噸、超過 400 多米長的貨櫃輪,需要進行一些移動。

  • 50 ships a day normally pass through the canal, carrying 12% of the world's trade, so the pressure is really on to get her refloated.

    通常每天有 50 艘船通過此運河,運載全球 12% 的貿易量,因此讓她重新浮起的壓力真的很大。

  • Here's Richard Galpin.

    以下是 Richard Galpin 的報導。

  • One of the world's biggest container ships blocking the Suez Canal, one of the world's most vital trade routes.

    世界上最大的貨櫃輪之一阻塞了蘇伊士運河,這是世界上最重要的貿易航線之一。

  • The ship, operated by a Taiwanese company, Evergreen, heading north through the canal towards the Mediterranean when it lost all power and steering.

    這艘由台灣長榮海運(Evergreen)運營的輪船,在失去所有動力和轉向能力時,它正通過運河向北駛向地中海。

  • So, what are the reasons for this?

    那麼,事故原因是什麼呢?

  • One of them is engine failure.

    其中一個原因是引擎故障。

  • Um... you lose control to engine failure.

    船會因為引擎故障而失去控制。

  • You would lose control, um, due to a steering failure, or you would lose controlwhich appears to be the case here, because they have been, um...

    船會因為轉向失靈而失去控制,另一個失控原因似乎是這裡正在發生的狀況,因為他們已經……

  • They have experienced high winds.

    他們經歷了強風。

  • The dots here show the congestion that's already built up as other large ships and oil and gas containers arrive in the area, but can go no further.

    畫面上的圓點表明,隨著其他大型船舶和石油天然氣貨櫃到達該地區,擁堵已經加劇了,它們皆無法朝前航行。

  • The position of "Ever Given" totally blocking the route.

    「長賜號」的位置完全擋住了這條路。

  • The 200,000-ton ship has now been stuck for two days.

    這艘 20 萬噸的船已經被困兩天了。

  • The ship's technical managers have ruled out any mechanical or engine failures as a cause of this incident.

    該船的技術管理人員已經排除了任何機械或引擎故障是這次事故的原因。

  • Work to refloat it continues, but so far, has not been successful.

    讓它重新浮起來的工作還在繼續,但到目前為止還沒有成功。

  • It's an unusual situation, and it's a very dire one.

    這是一個不尋常的情況,也是一個非常嚴重的情況。

  • Uh... this is the largest vessel ever to go aground in the Suez Canal, and she's gone sideways in the canal, blocking both north and south passage(s), which could have, uh, huge ramifications for global trade, especially between Asia and Europe.

    這是有史以​​來在蘇伊士運河上擱淺的最大的船隻,它在運河中側向行駛,堵塞了南北通道,這可能對全球貿易,尤其是亞洲和歐洲之間的貿易產生巨大影響。

  • Normally, 50 ships a day pass through the Suez Canal, providing up to 12% of world trade.

    正常情況下,每天有 50 艘船通過蘇伊士運河,佔全球貿易量 12%。

  • The main alternative for ships traveling between Asia and Europe is around Africa, but this is a much longer route.

    在亞洲和歐洲之間航行的船隻的另一個選擇是繞過非洲,但這條航線更長、更耗時。

  • Richard Galpin, BBC News.

    BBC 新聞 Richard Galpin 報導。

Now, it's one of the world's most important shipping routes, and it's blocked.

現在,這條世界上最重要的航運路線之一被堵住了。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋