Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Continental Europe is preparing for a third wave of coronavirus amid a surge in new cases and a shortage of vaccines that can reduce the spread of the disease.

    歐洲大陸正在為第三波冠狀病毒做準備,因為新病例激增,而且缺少可以減少疾病傳播的疫苗。

  • Large parts of France are going into lockdown again tonight amid a sharp rise in cases.

    在案件急劇上升的情況下,法國大部分地區今晚又將進入封鎖狀態。

  • Only 8% of the population has been vaccinated.

    只有8%的人接種了疫苗。

  • Switzerland is extending its restrictions.

    瑞士正在擴大其限制。

  • Poland, where the surge is being driven by the variant from southern England, is going into partial lockdown.

    來自英格蘭南部的變種推動了波蘭的激增,波蘭將進入部分封鎖狀態。

  • The German chancellor, Angela Merkel, has today said it's now probable that restrictions will have to be reimposed.

    德國總理默克爾今天表示,現在很可能要重新實施限制。

  • Two in Germany, the vaccine rollout across the EU has been slow, with around 10% of the population vaccinated.

    二在德國,疫苗在整個歐盟的推廣速度很慢,約有10%的人接種了疫苗。

  • So far.

    到目前為止。

  • Confidence has been shaken after more than a dozen EU countries suspended the rollout of AstraZeneca over concerns about blood clots.

    在十多個歐盟國家因擔心血栓問題而暫停阿斯利康的推廣後,信心受到了動搖。

  • The rollout is being resumed in several countries, but not yet.

    在一些國家恢復推廣,但還沒有。

  • All here's Our Paris correspondent Lucy Williamson.

    這裡是我們的巴黎記者Lucy Williamson。

  • Never mind the prime minister in France.

    不要管法國的總理。

  • It was the AstraZeneca jab that needed a shot in the arm.

    是阿斯利康的刺拳,需要一針見血。

  • Today, after weeks of shifting guidelines, the message was meant to be clear.

    今天,在經過數週的方針轉變之後,這個資訊是要明確的。

  • It's safe and it works.

    很安全,也很有效。

  • But only an hour before he received it.

    但僅僅一個小時,他就收到了。

  • France's health authorities said a possible link to blood clots in younger patients meant that jab should only be used for those over 55.

    法國衛生當局表示,可能與年輕患者的血栓有關,這意味著只有55歲以上的人才應該使用jab。

  • Last month, it said only those under 65 should take it Lucky for Mr Kast checks that he turned 55 last year, but only 20% of French survey this month said they trusted the AstraZeneca jab.

    上個月,它說只有那些65歲以下的人應該採取它幸運的卡斯特先生檢查他去年55歲,但本月法國調查中只有20%的人表示他們信任阿斯利康的刺殺。

  • As president.

    作為總裁。

  • Macron held off announcing a new lockdown.

    馬克龍暫不宣佈新的封鎖。

  • Cases spiraled and Paris hospitals are now scrambling to find space for patients who need intensive care.

    病例急劇增加,巴黎的醫院現在正在為需要重症監護的病人拼命尋找空間。

  • A lockdown light has been imposed on the worst affected areas from tomorrow.

    從明天開始,受災最嚴重的地區已經實施了封鎖燈。

  • It's not because it's nice out because it's spring that we put our lives in danger.

    不是因為外面天氣好,因為是春天,我們才會有生命危險。

  • It's not over.

    還沒完呢

  • We're still facing the variants and people should realize the gravity of the disease.

    我們還是要面對變異,大家應該意識到疾病的嚴重性。

  • Across the border in Germany, Angela Merkel said she, too, would have the AstraZeneca jab.

    在德國的另一邊,默克爾說,她也會有阿斯利康的刺刀。

  • Germany had been hoping to lift some of its restrictions next week, but with infections soaring there a warning from the health minister public opinion is only half the problem.

    德國本來希望下週取消一些限制,但隨著那裡的感染率飆升,衛生部長的警告輿論只是問題的一半。

  • There are not yet enough vaccines in Europe to stop the third wave through vaccination alone, even if deliveries of EU orders are now reliable.

    歐洲還沒有足夠的疫苗,即使現在歐盟訂單的交付是可靠的,也不能僅通過接種疫苗來阻止第三波。

  • It will still take several weeks before the risk groups are fully vaccinated.

    高危人群要完全接種疫苗還需要幾周時間。

  • Only then can we talk about wider openings in society.

    只有這樣,才能談得上在社會上有更大的開放空間。

  • Poland is also facing a surge in cases, with the British variant expected to account soon for 80% of infections.

    波蘭也面臨著病例激增的問題,預計英國變種很快就會佔到80%的感染率。

  • A partial lockdown will come into force there from tomorrow.

    明天起,那裡將實行部分封鎖。

  • Shops, hotels and cultural and sporting venues will close.

    商店、酒店和文體場館將關閉。

  • There is acceptance breaking across Europe that is facing a third wave in this pandemic.

    整個歐洲都在接受突破,正面臨著這場流行病的第三波。

  • Hope that the vaccines might outpace the virus has been crushed by a grinding lack of momentum supply and public trust.

    疫苗可能超越病毒的希望,已經被磨滅,缺乏動力供應和公眾信任。

  • As Europe prepares for more restrictions, criticisms are mounting along with costs.

    隨著歐洲準備採取更多的限制措施,責備和成本也在增加。

  • Empty streets can help save patients, but delays in vaccines are expensive and politicians could still pay the price.

    空蕩蕩的街道可以幫助拯救患者,但疫苗的延遲是昂貴的,政治家仍然可能付出代價。

Continental Europe is preparing for a third wave of coronavirus amid a surge in new cases and a shortage of vaccines that can reduce the spread of the disease.

歐洲大陸正在為第三波冠狀病毒做準備,因為新病例激增,而且缺少可以減少疾病傳播的疫苗。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋