字幕列表 影片播放
Continental Europe is preparing for a third wave of coronavirus amid a surge in new cases and a shortage of vaccines that can reduce the spread of the disease.
歐洲大陸正在為第三波冠狀病毒做準備,因為新病例激增,而且缺少可以減少疾病傳播的疫苗。
Large parts of France are going into lockdown again tonight amid a sharp rise in cases.
在案件急劇上升的情況下,法國大部分地區今晚又將進入封鎖狀態。
Only 8% of the population has been vaccinated.
只有8%的人接種了疫苗。
Switzerland is extending its restrictions.
瑞士正在擴大其限制。
Poland, where the surge is being driven by the variant from southern England, is going into partial lockdown.
來自英格蘭南部的變種推動了波蘭的激增,波蘭將進入部分封鎖狀態。
The German chancellor, Angela Merkel, has today said it's now probable that restrictions will have to be reimposed.
德國總理默克爾今天表示,現在很可能要重新實施限制。
Two in Germany, the vaccine rollout across the EU has been slow, with around 10% of the population vaccinated.
二在德國,疫苗在整個歐盟的推廣速度很慢,約有10%的人接種了疫苗。
So far.
到目前為止。
Confidence has been shaken after more than a dozen EU countries suspended the rollout of AstraZeneca over concerns about blood clots.
在十多個歐盟國家因擔心血栓問題而暫停阿斯利康的推廣後,信心受到了動搖。
The rollout is being resumed in several countries, but not yet.
在一些國家恢復推廣,但還沒有。
All here's Our Paris correspondent Lucy Williamson.
這裡是我們的巴黎記者Lucy Williamson。
Never mind the prime minister in France.
不要管法國的總理。
It was the AstraZeneca jab that needed a shot in the arm.
是阿斯利康的刺拳,需要一針見血。
Today, after weeks of shifting guidelines, the message was meant to be clear.
今天,在經過數週的方針轉變之後,這個資訊是要明確的。
It's safe and it works.
很安全,也很有效。
But only an hour before he received it.
但僅僅一個小時,他就收到了。
France's health authorities said a possible link to blood clots in younger patients meant that jab should only be used for those over 55.
法國衛生當局表示,可能與年輕患者的血栓有關,這意味著只有55歲以上的人才應該使用jab。
Last month, it said only those under 65 should take it Lucky for Mr Kast checks that he turned 55 last year, but only 20% of French survey this month said they trusted the AstraZeneca jab.
上個月,它說只有那些65歲以下的人應該採取它幸運的卡斯特先生檢查他去年55歲,但本月法國調查中只有20%的人表示他們信任阿斯利康的刺殺。
As president.
作為總裁。
Macron held off announcing a new lockdown.
馬克龍暫不宣佈新的封鎖。
Cases spiraled and Paris hospitals are now scrambling to find space for patients who need intensive care.
病例急劇增加,巴黎的醫院現在正在為需要重症監護的病人拼命尋找空間。
A lockdown light has been imposed on the worst affected areas from tomorrow.
從明天開始,受災最嚴重的地區已經實施了封鎖燈。
It's not because it's nice out because it's spring that we put our lives in danger.
不是因為外面天氣好,因為是春天,我們才會有生命危險。
It's not over.
還沒完呢
We're still facing the variants and people should realize the gravity of the disease.
我們還是要面對變異,大家應該意識到疾病的嚴重性。
Across the border in Germany, Angela Merkel said she, too, would have the AstraZeneca jab.
在德國的另一邊,默克爾說,她也會有阿斯利康的刺刀。
Germany had been hoping to lift some of its restrictions next week, but with infections soaring there a warning from the health minister public opinion is only half the problem.
德國本來希望下週取消一些限制,但隨著那裡的感染率飆升,衛生部長的警告輿論只是問題的一半。
There are not yet enough vaccines in Europe to stop the third wave through vaccination alone, even if deliveries of EU orders are now reliable.
歐洲還沒有足夠的疫苗,即使現在歐盟訂單的交付是可靠的,也不能僅通過接種疫苗來阻止第三波。
It will still take several weeks before the risk groups are fully vaccinated.
高危人群要完全接種疫苗還需要幾周時間。
Only then can we talk about wider openings in society.
只有這樣,才能談得上在社會上有更大的開放空間。
Poland is also facing a surge in cases, with the British variant expected to account soon for 80% of infections.
波蘭也面臨著病例激增的問題,預計英國變種很快就會佔到80%的感染率。
A partial lockdown will come into force there from tomorrow.
明天起,那裡將實行部分封鎖。
Shops, hotels and cultural and sporting venues will close.
商店、酒店和文體場館將關閉。
There is acceptance breaking across Europe that is facing a third wave in this pandemic.
整個歐洲都在接受突破,正面臨著這場流行病的第三波。
Hope that the vaccines might outpace the virus has been crushed by a grinding lack of momentum supply and public trust.
疫苗可能超越病毒的希望,已經被磨滅,缺乏動力供應和公眾信任。
As Europe prepares for more restrictions, criticisms are mounting along with costs.
隨著歐洲準備採取更多的限制措施,責備和成本也在增加。
Empty streets can help save patients, but delays in vaccines are expensive and politicians could still pay the price.
空蕩蕩的街道可以幫助拯救患者,但疫苗的延遲是昂貴的,政治家仍然可能付出代價。