Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Most of the European countries that suspended the use of the Oxford AstraZeneca vaccine have said they will start using it again after the use medical regulator declared it safe and effective.

    大多數暫停使用牛津阿斯利康疫苗的歐洲國家都表示,在使用醫療監管機構宣佈疫苗安全有效後,他們將重新開始使用。

  • Italy, Germany, France and Spain are among those resuming use of the jab.

    意大利、德國、法國和西班牙是恢復使用刺拳的國家之一。

  • After a pause over fears of a link to blood clots in a small number of people here, the UK's regulator said any link between the jab and clots is unproven and the benefits of the AstraZeneca vaccine outweigh any risks.

    在擔心這裡的一小部分人與血栓有聯繫之後,英國的監管機構表示,刺殺和血栓之間的任何聯繫都沒有得到證實,阿斯利康疫苗的好處超過了任何風險。

  • Here's our medical editor, Fergus Walsh.

    這是我們的醫學編輯,Fergus Walsh。

  • Every injection every vaccine given is another person protected.

    每打一針每打一針疫苗,就等於保護了另一個人。

  • Half a million people a day here are getting immunized.

    這裡每天有50萬人在接受免疫接種。

  • At present, many EU countries suspended using the Oxford AstraZeneca jab pending the outcome of today's safety review.

    目前,許多歐盟國家暫停使用牛津阿斯利康刺藥,等待今天的安全審查結果。

  • In Hull, there was no sign of vaccine hesitancy.

    在赫爾,沒有出現疫苗猶豫的跡象。

  • I was waiting a long time.

    我等了很久。

  • I'm like in my sixties, so I've only just really got man.

    我就像在我的60多歲, 所以我只是剛剛真正得到了男人。

  • So I was just happy it's finally done, just took on board.

    所以我只是高興它終於完成了,只是接受了。

  • This is my appointment.

    這是我的約會。

  • This is what needs doing.

    這就是需要做的事情。

  • This is keeping everyone safe, so let's go ahead and get it done, the UK medicines regulator said after a rigorous review there was no evidence that blood clots were caused by the Oxford AstraZeneca vaccine.

    這樣才能保證大家的安全,那我們就去做吧,英國藥品監管機構在嚴格審查後表示,沒有證據表明血栓是由牛津阿斯利康疫苗引起的。

  • It looked in particular at five cases of rare clots in the brain.

    它特別研究了五例罕見的腦血栓。

  • Among 11 million people immunized by the NHS.

    在國家醫療服務體系免疫的1100萬人中。

  • All were men under 61 of whom died, it said.

    它說,所有的人都是61歲以下的男性,他們的死亡。

  • Given the link was unproven, the benefits of the vaccine far outweighed potential side effects for those in their forties.

    鑑於這種聯繫還沒有得到證實,對於四十多歲的人來說,疫苗的好處遠遠超過了潛在的副作用。

  • The risk of dying after covid infection is one in 1000.

    科維德感染後死亡的風險是千分之一。

  • As a precautionary measure, it's advising anyone with a headache that lasts more than four days after vaccination to seek medical attention.

    作為預防措施,它建議任何在接種疫苗後持續超過4天的頭痛的人去就醫。

  • There is no difference that blood clots in veins are occurring more than would be expected in the absence of vaccination for either vaccine.

    在沒有接種任何一種疫苗的情況下,靜脈血栓的發生率比預期的要高,這一點沒有區別。

  • The public can have every confidence in the thoroughness of our review, Mrs.

    公眾完全可以相信我們審查的徹底性,夫人。

  • And in Amsterdam, the European Medicines Agency has come to the same conclusion about the AstraZeneca jab.

    而在阿姆斯特丹,歐洲藥品管理局也對阿斯利康的刺刀得出了同樣的結論。

  • This is a safe and effective vaccine.

    這是一種安全有效的疫苗。

  • Its benefits in protecting people from Covid 19 with the associated risks of death and hospitalization outweigh the possible risks.

    它在保護人們免受科維德19的傷害方面的好處與相關的死亡和住院風險超過了可能的風險。

  • The committee also concluded that the vaccine is not associated with an increase in the overall risk of thrombosis, a bolic events or blood clots.

    委員會還得出結論,疫苗不會增加血栓、膽鹼酯事件或血栓的總體風險。

  • The prime minister, who is 56 will get his first dose of the AstraZeneca vaccine tomorrow and said all adults would be offered a jab by the end of July.

    56歲的總理將在明天獲得他的第一劑阿斯利康疫苗,並表示所有成年人將在7月底之前提供注射。

  • Our progress along the road to freedom continues unchecked.

    我們在通往自由的道路上取得的進展仍未得到遏制。

  • We remain on track to reclaim the things we love.

    我們仍然在收回我們所愛的東西的軌道上。

  • To see our families and friends again to return to our local pubs are gyms and sports facilities and, of course, our shops all.

    看到我們的家人和朋友再次回到我們當地的酒吧是健身房和體育設施,當然,我們的商店都。

  • Of course, as long as the data continue to go in the right direction and we meet our four tests, those in their forties seem likely to have to wait until May to get their first vaccine because older people will be getting their second shot and there won't be enough extra doses to go around due to supply issues caused by a delay in the delivery of vaccine from India and a batch here that needed retesting, Half of all adults in the UK have now had a first dose of vaccine.

    當然,只要數據繼續朝著正確的方向發展,並且我們滿足我們的四項測試,那些四十多歲的人似乎可能不得不等到5月才能接種第一針疫苗,因為老年人將接種第二針疫苗,並且由於印度疫苗交付延遲和這裡的一批疫苗需要重新測試而造成的供應問題,不會有足夠的額外劑量,英國一半的成年人現在已經接種了第一劑疫苗。

  • The head of the in England, Sir Simon Stevens, got the AstraZeneca job at Westminster Abbey.

    英格蘭的負責人西蒙-史蒂文斯爵士,在威斯敏斯特修道院得到了阿斯利康的工作。

  • Safe and effective vaccines will answer all our prayers to be delivered from this pandemic.

    安全有效的疫苗將回應我們所有的祈禱,將我們從這場大流行中解救出來。

  • Ferguson's BBC News Our Europe editor, Katia Adler, is in Brussels now.

    弗格森的BBC新聞 我們的歐洲編輯卡蒂亞-阿德勒現在在布魯塞爾。

  • Safe and effective is the verdict.

    安全有效是定論。

  • Is this going to be enough to restore confidence in the EU?

    這是否足以恢復對歐盟的信心?

  • Well, so if you let me explain why that is such an important question because here in mainland Europe, covid infections are again on the rise.

    好吧,所以,如果你讓我解釋為什麼這是一個如此重要的問題,因為在歐洲大陸,科維德感染再次上升。

  • If you have a look at parts of Central and Eastern Europe, you have some of the highest death rates now in the whole world.

    如果你看一下中歐和東歐的部分地區,你會發現現在的死亡率是全世界最高的。

  • And today France joined Germany and Italy that recently said that they are facing a third wave, so the EU desperately needs to vaccinate people.

    而今天法國也加入了德國和意大利的行列,他們最近說他們正面臨第三次浪潮,所以歐盟急需給人們接種疫苗。

  • But it faces two big problems.

    但它面臨兩個大問題。

  • Number one is supply.

    第一是供應。

  • The EU simply doesn't have enough vaccines at the moment, and the second big problem is public acceptance because many European Sophie are more vaccine wary than their counterparts in the U.

    歐盟目前根本沒有足夠的疫苗,第二大問題是公眾的接受度,因為很多歐洲的蘇菲比美國的同齡人對疫苗更加謹慎。

  • K.

    K.

  • And EU leaders on again, off again relationship with the AstraZeneca job really hasn't helped matters.

    而歐盟領導人再上,再下的關係,與阿斯利康的工作確實沒有任何幫助。

  • I mean, remember back in January when some EU leaders were suggesting it might not be as effective in the over 65 then they changed their minds.

    我的意思是,還記得一月份的時候,一些歐盟領導人提出,它可能對65歲以上的人不那麼有效,然後他們改變了主意。

  • Now they were the worries about blood clots and so a lot of people have been put off.

    現在他們是擔心血栓的問題,所以很多人都打消了念頭。

  • Angela Merkel admitted that the jab has what she called an acceptance problem in Germany and in France.

    默克爾承認,刺殺在德國和法國都有她所謂的接受問題。

  • The prime minister said he would be getting the AstraZeneca job in order to try and boost public confidence.

    總理表示,他將獲得阿斯利康的工作,以試圖提高公眾的信心。

  • But critics of how the EU has handled all they say it could be too late.

    但責備歐盟如何處理所有他們說可能為時已晚。

  • A lot of damage has already been done, Cata.

    很多傷害已經造成了,卡塔。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • And let's talk to our political editor, Laura Ginsburg in Westminster and concerns today about supplies of the job here.

    讓我們來談談我們的政治編輯,勞拉-金斯堡在威斯敏斯特和關注今天在這裡工作的供應。

  • Well, that's right, Sophie.

    嗯,這是正確的,蘇菲。

  • After all the squall over the vaccine, over safety and also over supplies we learned yesterday, there's a real slow down.

    經過昨天我們瞭解到的關於疫苗、關於安全、也是關於供應的壓制,真的是慢了下來。

  • The amount will be arriving into the UK I think the prime minister himself felt that he had to get out there front up to the concerns, because I think there was a bit of a worry, a bit of a nickel inside government, that there might be some little hints about public confidence not being where it should be.

    量將會到達英國我想首相自己也覺得,他必須要在那裡前面的關注,因為我覺得有一點擔心,政府內部有一點鎳,可能會有一些小的暗示,公眾的信心不在它應該在的地方。

  • And it has in this country, by comparison with others in the European Union been sky high So the prime minister was out there saying reassurance on number one.

    而在這個國家,與歐盟的其他國家相比,已經是天壤之別了,所以首相在外面說保證第一。

  • It's safety boasting of his own vaccine tomorrow, and he will be rolling up his own sleeves.

    明天是安全吹噓自己的疫苗,他將捲起自己的袖子。

  • Secondly, on supply that although there has been a bit of a slowdown and the government won't be able to speed ahead with their plan, they will absolutely be able to stick to their targets by giving everybody over 18 their first dose by the end of July.

    其次,在供應方面,雖然速度有所放緩,政府無法加快推進計劃,但他們絕對能夠堅持目標,在7月底前給18歲以上的人服用第一劑。

  • And lastly, he also was determined to reassure on the bigger question the vaccines role in the gradual opening of the country's doors.

    最後,他還決心在更大的問題上保證疫苗在逐步打開國門的作用。

  • And he was adamant.

    而且他很堅決。

  • He said several times that for now we would be sticking to the so called road map, moving cautiously and carefully through different stages.

    他多次表示,目前我們將堅持所謂的路線圖,在不同階段謹慎小心地前進。

  • But the vaccine is such a vital part of that you can see today the government's absolutely adamant they do not want the public's faith in the program to be dented.

    但疫苗是如此重要的一部分,你可以看到今天政府的絕對堅定,他們不希望公眾對該計劃的信心被削弱。

Most of the European countries that suspended the use of the Oxford AstraZeneca vaccine have said they will start using it again after the use medical regulator declared it safe and effective.

大多數暫停使用牛津阿斯利康疫苗的歐洲國家都表示,在使用醫療監管機構宣佈疫苗安全有效後,他們將重新開始使用。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋