Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • in eastern China.

    在中國東部。

  • There's a giant dumpling the size of a bagel that's filled to the brim with soup and a lot of crab roe.

    有一個百吉餅大小的巨型餃子,裡面裝滿了湯汁和很多蟹子。

  • I want to be in a humble sort of, uh, record you could and your machine.

    我想在一個卑微的排序,呃,記錄你可以和你的機器。

  • That's the machine that a little more experience.

    這就是經驗多一點的機器。

  • So how does the soup get inside?

    那麼,湯汁是如何進入體內的呢?

  • And how do you eat this thing?

    那你怎麼吃這個東西?

  • When it comes to Chinese food, few dishes are as recognizable as the bow.

    說到中國菜,很少有菜品能像蝴蝶結一樣有辨識度。

  • Simply put, it's a dough wrapper with filling, but there are so many variations in China that you can do a whole series on it.

    簡單的說,就是一個帶餡的麵糰包子,但中國的變化太多,你可以做一個完整的系列。

  • So for this season of each, China will look at 10 different bows and show you how they're made and the story behind them.

    所以在這一季的每一季中,中國將關注10種不同的弓,並告訴你它們的製作方法和背後的故事。

  • Yeah, yeah, yeah, we're still in eastern China.

    是啊,是啊,是啊,我們還在中國東部。

  • Apart from the regular sized soup dumplings you find in most places, there's also this a giant soup dumpling called Tang Bao that's made with soup, pork and lots of crab roe.

    除了大多數地方都有的普通大小的湯圓,還有這種用湯、豬肉和大量蟹籽做成的巨型湯圓叫湯包。

  • Legend has it that it was invented in the third century, but it really became popular in the 18th century when a Chinese emperor visited the region, loved it and told everyone about it soup dumplings come in all shapes and sizes, and this one is about twice as big as a standard Xiao long bao.

    傳說它是在三世紀發明的,但真正流行起來是在18世紀,當時中國的一位皇帝到訪當地,很喜歡它,並告訴大家它的湯圓有各種形狀和大小,這個湯圓比標準的小龍包大一倍左右。

  • It still needs a delicate skin, but it should also be strong enough to hold all the soup.

    它仍然需要一張精緻的皮,但它也應該有足夠的力量來容納所有的湯。

  • Watch me, Shanghai was.

    看著我,上海是。

  • I mean, Thomas over Moscow has been making giant soup dumplings for over two decades.

    我是說,莫斯科的托馬斯做了二十多年的巨型湯圓。

  • What's the?

    什麼是?

  • So you see Kim Jong tumbling One king Shit, Yeah, Woman to me when the Guangzhou whatever.

    所以你看金鐘翻滾一王八蛋,對,女人給我當廣州什麼。

  • Well, it's a good shot.

    嗯,這是一個很好的拍攝。

  • Mhm.

  • The dough is left to rest.

    麵糰靜置。

  • Meanwhile, media works in the filling, which is mostly made with crab roe.

    同時,媒體在餡料中工作,餡料多用蟹子。

  • That's like a uh mm.

    這就像一個呃毫米。

  • The crabs come from lakes along the Yangtze River.

    螃蟹來自長江沿岸的湖泊。

  • They're usually raised on farms such as this one.

    它們通常是在像這樣的農場里長大的。

  • Crab season runs from September to December.

    蟹季從9月到12月。

  • They can be eaten on their own or cooked into various dishes.

    它們可以單獨食用,也可以烹調成各種菜餚。

  • Okay, to go to the uh so it's good to puncture, and it's good to see you from the Libyan.

    好吧,去呃... ...所以這是很好的穿刺,很高興看到你從利比亞。

  • Then it's time to make the filling woman say shit looks something a Campbell sugar, the whole bottom.

    然後就可以讓餡料女人說,媽的看起來像個金寶糖的東西,整個底部。

  • It's hot.

    好熱啊

  • All the little shells to go to.

    所有的小貝殼都要去。

  • Her pigskin is full of collagen when it's cooked.

    她的豬皮煮熟後,滿是膠原蛋白。

  • The collagen breaks down, and when it cools, it solidifies into gelatin.

    膠原蛋白分解後,冷卻後凝固成明膠。

  • The heated up again and it will melt into a soup.

    再加熱就會化成湯。

  • The gelatin is crushed and mixed together with the crab meat row and a tiny bit of pork.

    將明膠碾碎,與蟹肉行和少許豬肉混合在一起。

  • The crab is the main attraction.

    螃蟹是主要景點。

  • The pork adds an extra depth of flavor.

    豬肉更增加了味道的深度。

  • Then it's time to assemble the actual soup dumpling.

    然後就可以組裝真正的湯圓了。

  • First the skin is rolled out.

    先把皮卷出來。

  • You can change that option.

    你可以改變這個選項。

  • Uh, by the same to you.

    呃,你也一樣。

  • Tragic?

    悲劇?

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • China, Uh, with, uh, only to uh huh.

    中國,呃,與,呃,只到呃呵呵。

  • The only kind of sound good trade.

    唯一的一種健全的好交易。

  • Top tuning.

    頂部調諧。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • Do you guys, uh, kind of a bottle and a lot of science center?

    你們,呃,一種瓶子和很多科學中心?

  • Well, I'm gonna talk to your sparkle.

    好吧,我要和你的火花談談。

  • You can.

    你可以。

  • What was that?

    那是什麼?

  • What a so called *** *** Total.

    真是一個所謂的******總。

  • You're tied up.

    你被綁起來了。

  • It's a ball of tumbled a tingle about 300 years or something.

    這是一個球的翻滾的一個叮噹大約300年或什麼。

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • Yeah.

    是啊。

  • Channels in the Guan to, like, trading down.

    管道在關到,像,交易下降。

  • So that was I told her I function.

    所以這是我告訴她我的功能。

  • Yeah.

    是啊。

  • You think this is something?

    你認為這是什麼?

  • Goodness, yeah.

    天啊,是的。

  • You can use mhm.

    你可以用mhm。

  • Yeah.

    是啊。

  • So how do you eat it?

    那麼怎麼吃呢?

  • Contrary to popular belief, definitely not with a straw.

    與一般人的想法相反,絕對不是用吸管。

  • So the young man a living god, you only, uh, tongue shooting Conaway.

    所以這個年輕人是個活神仙,你只是,呃,用舌頭射殺康納威。

  • Yeah, she's my mother.

    是的,她是我的母親。

  • Uh, just, uh, quiet.

    呃,只是,呃,安靜。

  • Mhm, Tom.

    嗯,湯姆

  • About 18.

    大約18歲

  • The answer.

    答案是:

  • Oh, shit.

    哦,該死的。

  • That's kind of 33 with up next, we'll head to Hong Kong where we'll learn how to make Tassio about a fluffy steamed bun with sweet BBQ pork.

    這是一種33與向上接下來,我們將前往香港,在那裡我們將學習如何使Tassio關於一個鬆軟的饅頭與甜叉燒。

  • Stay tuned.

    敬請關注。

  • Yeah.

    是啊。

in eastern China.

在中國東部。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 中國 餡料 豬肉 巨型 明膠 麵糰

中國最大的湯圓怎麼吃--吃貨中國(S3E2)。 (How to Eat China’s Biggest Soup Dumpling - Eat China (S3E2))

  • 1 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 19 日
影片單字