字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 well. 好吧 U. U. S. S. Secretary of State Antony Blinken has landed in South Korea on the second stop of the tour to reset relations with Asian allies. 國務卿安東尼-布林肯在此行的第二站落地韓國,以重置與亞洲盟友的關係。 Blinken arrived in Seoul from Japan, pushing the Bike Administration's agenda to keep a lid on the growing power of China. 布林肯從日本抵達首爾,推動自行車管理局的議程,以保持對中國日益增長的力量的控制。 He also reaffirmed Washington's commitment to the complete denuclearization of the Korean Peninsula. 他還重申了華盛頓對朝鮮半島完全無核化的承諾。 But ahead of his trip, the powerful sister of North Korean leader Kim Jong un warned Washington not to interfere in the region. 但在他出訪前,北韓領導人金正恩的強勢妹妹警告華盛頓不要干涉該地區。 Let's get more now from correspondent Frank Smith. 現在讓我們從記者弗蘭克-史密斯那裡得到更多的消息。 He's standing outside the defence ministry in Seoul and is covering Blinken. 他站在漢城的國防部外,正在掩護布林肯。 Visit Frank. 訪問弗蘭克。 What can we expect from this meeting today? 我們對今天的會議有什麼期待? Mhm. 嗯 Well, they're going to talk about a few things. 好吧,他們要談一些事情。 First off, they just concluded 10 days of military exercises. 首先,他們剛剛結束了10天的軍事演習。 These were command post exercises, which took place indoors, largely computer simulated, although they did, um, utilized a number of troops both South Korea and the US They want to conduct probably some more training outdoors now. 這些都是指揮所演習,在室內進行,主要是電腦模擬,雖然他們確實,嗯,利用了韓國和美國的一些部隊,他們想進行可能更多的戶外訓練,現在。 Those large scale outdoor exercises that would involve aircraft and heavy munitions and tens of thousands of troops on each side had been particularly thorny and in aggravating North Korea and that's why they have largely been toned down. 那些大規模的戶外演習,會有飛機和重磅彈藥,雙方各有數萬軍隊參加,曾讓北韓特別棘手,也特別委屈,這也是為什麼這些演習基本被淡化的原因。 They're also going to talk about what's called the Op Con transfer, which would give South Korea control over its own troops during wartime. 他們還將談論所謂的Op Con轉移,這將使韓國在戰時控制自己的軍隊。 But that's been held up because of the ongoing tension here on the Korean Peninsula. 但由於朝鮮半島的持續緊張局勢,這一切都被耽擱了。 Okay, so it sounds like there's a lot of focus on defense issues. 好吧,聽起來好像有很多人都在關注國防問題。 Uh, the U. 呃,U. S is also urging its allies in the region to help it push back against China. 斯也在敦促其在該地區的盟友幫助其反擊中國。 Are the interests of America and its allies there, particularly South Korea, fully aligned in this regard include? 美國及其在那裡的盟友,特別是韓國,在這方面的利益是否完全一致,包括? No, they're not exactly on the same page. 不,他們不是完全一致的。 Um, South Korea's largest trading partner is China by far, and it doesn't want to antagonize Beijing and jeopardize that trade. 嗯,韓國目前最大的貿易伙伴是中國,它不想與北京對立,危害這種貿易。 Back in 2016 2017, South Korea deployed the American Anti Ballistic Missile System fad terminal, high altitude area defense in a place called Sangju in the middle of the peninsula. 早在2016年2017年,韓國就在半島中部一個叫相州的地方部署了美國反彈道導彈系統迷信終端、高空區域防備。 Beijing reacted with unofficial sanctions against South Korea's entertainment and tourism industry. 北京的反應是對韓國娛樂和旅遊業進行非官方制裁。 Certainly President Moon Jae in here in South Korea doesn't want to see that kind of retaliation repeated if it was to put more pressure on Beijing over issues that are perhaps more important to Washington now. 當然,在座的韓國文在總統不希望看到這種報復行為重演,如果是在對華盛頓現在也許更重要的問題上對北京施加更多的壓力。 This is the Biden administration's first Cabinet level visit to the Korean Peninsula. 這是拜登政府首次對朝鮮半島進行內閣級訪問。 It follows for turbulent years of the Trump presidency, during which Trump tried to engage with North Korea. 這是繼特朗普總統任期內的動盪歲月,在這期間,特朗普試圖與北韓接觸。 Where do things stand now between Washington and Pyongyang? 華盛頓和平壤之間現在的情況如何? Well, you know recently, just a day or so ago, Kim Jong un that's the ruler of North Korea, his sister or sorry, his sister, Kim Yo Jong. 嗯,你知道最近,就在一天左右前,金正恩... ...那是北韓的統治者,他的妹妹... ...或者對不起,他的妹妹,金尤宗。 I'm told the US to not make a stink regarding any activity by North Korea or military exercises by North Korea indicating a thaw in sort of any potential for talks. 我被告知,美國不要對北韓的任何活動或北韓的軍事演習發難,這表明任何潛在的談判都會解凍。 In fact, the Biden administration early on reached out to North Korea to try to bring them to the negotiating table. 事實上,拜登政府很早就向北韓伸出援手,試圖讓他們坐到談判桌上來。 But because of the downfall, in terms of you know, the so called love affair between Kim Jong UN and former U. 但由於下場,就你知道的,金正恩和前美國之間的所謂愛情。 S President Donald Trump, the failure of the Hanoi summit in Vietnam to to really break through the ongoing sanctions against North Korea. S總統唐納德-特朗普,在越南河內峰會的失敗,以真正突破對北韓的持續制裁。 Pyongyang doesn't seem to be really interested in talking Frank, thank you very much. 平壤似乎並沒有真正的興趣去談,弗蘭克,非常感謝你。
B2 中高級 中文 北韓 韓國 金正恩 弗蘭克 華盛頓 北京 北韓有可能實現無核化嗎?| 北韓的無核化是否可能? (Is a committed denuclearization of North Korea possible? | DW News) 13 1 林宜悉 發佈於 2021 年 03 月 17 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字