Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • these delicate little dumplings are called Xiao Long Bao.

    這些精緻的小餃子被稱為小龍包。

  • They're filled to the brim with piping hot pork broth.

    它們裝滿了滾燙的豬肉湯。

  • But how does the soup get in there?

    但湯是怎麼進去的呢?

  • What's the secret to getting those perfect fault?

    有什麼祕訣能讓那些完美的過錯?

  • And what's the right way to eat it without burning your tongue?

    那正確的吃法是什麼,才不會燙到舌頭呢?

  • When it comes to Chinese food, few dishes are as recognizable as the bow.

    說到中國菜,很少有菜品能像蝴蝶結一樣有辨識度。

  • Simply put, it's a dough wrapper with filling, but there are so many variations in China that you can do a whole series on it.

    簡單的說,就是一個帶餡的麵糰包子,但中國的變化太多,你可以做一個完整的系列。

  • So for this season of each, China will look at 10 different bows and show you how they're made and the story behind them.

    所以在這一季的每一季中,中國將關注10種不同的弓,並告訴你它們的製作方法和背後的故事。

  • Mhm, mhm, mhm.

    嗯,嗯,嗯,嗯。

  • Where at Nanchang Steamed Bun Restaurant, this place has been around for over 120 years, and it's famous for its soup dumplings.

    南昌饅頭店在哪裡,這裡已經有120多年的歷史了,它的湯圓很有名。

  • The Chinese name Xiao Long Bao means little caged buns and refers to the steamer baskets used to cook them.

    小籠包的中文名是小籠包的意思,指的是用來烹飪小籠包的蒸籠。

  • They can be found all over the world, but they originally came from here.

    它們在世界各地都能找到,但它們原本就來自這裡。

  • The story goes that a guy was wrapping dumplings one day when he decided to add aspic into the filling of his pork bao.

    據說有一天,一個人在包餃子的時候,決定在豬肉包子的餡料中加入天麻。

  • When he steamed it the aspic melted into soup, and thus the soup dumpling was born Or nighttime mental dinner to sit on your Yumi.

    當他把它蒸熟後,天麻融化成了湯,於是湯圓就誕生了,或者說是夜裡的精神晚餐,坐在你的Yumi上。

  • It's nighttime Launch the the transcendent.

    現在是夜晚,啟動超凡的。

  • Uh huh, uh huh, uh huh, Uh huh.

    嗯哼,嗯哼,嗯哼,嗯哼。

  • So how is the soup dumpling made?

    那麼湯圓是怎麼做的呢?

  • There are two main components the skin and the filling.

    主要有皮和餡兩部分組成。

  • The filling is made with ground pork, and aspect aspect is made by boiling pork, skin and bones for four hours.

    餡料是用豬肉粉做的,方面是用豬肉、皮、骨熬製4小時。

  • Pork skin is high in collagen, so when it cools down, it becomes a gelatin.

    豬皮中含有大量的膠原蛋白,所以當它冷卻後,就會變成膠質。

  • Yeah, When it's steamed, it turns back to liquid again.

    是的,當它被蒸熟後,它又變成了液體。

  • The aspect is then mixed with ground pork.

    然後將該方面與豬肉粉混合。

  • To form this.

    要形成這。

  • Well, you want the same thing?

    那麼,你也想要同樣的東西?

  • Italian food color.

    意大利食品色。

  • She just had a hot woman.

    她只是有一個性感的女人。

  • Mayor Mile made her color throughout the year, and she had to wait up.

    哩市長全年使她的顏色,她必須等待起來。

  • Then the dumpling skin is made with flour and water and left to rest.

    然後用麵粉加水做成餃子皮,靜置。

  • So that's just the equations in Fargo.

    所以這只是遠古的方程式。

  • The big uh huh.

    大嗯哼。

  • You're trying to, uh, financial damage to put on me and, uh, but well done to your chamber and back to the chip shop.

    你是想,呃,經濟上的損失,把我和,呃,但很好地做了你的商會和回芯片店。

  • Now the skin is flattened, using two methods, hand pressing and with rolling pins.

    現在將皮膚壓平,用兩種方法,手按和用擀麵杖。

  • Hand pressed method is the oldest method, though there are some downsides.

    手壓法是最古老的方法,不過也有一些缺點。

  • So there's the rolling pin method Her today are saying that Donald Trump being Trump Vince always mobile.

    所以有擀麵杖法她今天都說唐納德-特朗普被特朗普文斯總是移動。

  • You know, you get about the actual so you're a parallel.

    你知道,你得到關於實際,所以你是一個平行。

  • The filling is placed inside, and the whole thing is wrapped with at least 16 pleats.

    餡料放在裡面,整個包法至少有16個褶子。

  • This is a woman, you know, the show in mind and body natural and a lot of pride.

    這是一個女人,你知道的,秀在身心自然而然的,有很多的驕傲。

  • And actually, I'm just going to make one.

    而實際上,我只是要做一個。

  • Uh, So how you holding power for the about the power.

    呃,所以你如何持有權力的關於權力。

  • So that really means that the country So you're required to show the prices, So, yeah, after their wrapped the soup dumplings are steamed and then delivered the tables within half a minute.

    所以說,真正的意思是,國家所以要求你出示價格,所以,是的,他們包好湯圓後,蒸熟後半分鐘內送到餐桌。

  • And how do you eat?

    那你是怎麼吃的?

  • It makes a man about town.

    它讓一個男人對城市。

  • So you want me to thinking about changing that Jesus?

    所以你要我考慮改變那個耶穌?

  • How we want to be equal to, uh do you know?

    我們怎麼會想和,呃,你知道嗎?

  • Uh huh.

    嗯哼。

  • She found that now changing the article.

    她發現,現在換條。

  • But I just thought about now now, because of 900.

    但我現在才想到現在,因為900。

  • Okay.

    好吧,我知道了

  • Mm.

    嗯。

  • Up next.

    下一個。

  • What's in Eastern China?

    華東地區有什麼?

  • Other than regular sized soup dumplings, giant soup dumplings.

    除了常規大小的湯圓,巨型湯圓。

  • Of course.

    當然了

  • We'll show you a dumpling called Chang Pao that's filled with soup and lots of car, Bro.

    我們給大家看一個叫常寶的餃子,裡面有湯,還有很多車,兄弟。

  • Stay tuned.

    敬請關注。

these delicate little dumplings are called Xiao Long Bao.

這些精緻的小餃子被稱為小龍包。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋