Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • 64 year old grandmother, Tayyib Demerol, a single handedly taking on the operators of a coal mine in a bid to save her land and village.

    64歲的老奶奶塔依布-德梅洛爾,為了挽救自己的土地和村莊,一手將煤礦經營者告上法庭。

  • Behind the lush greenery of Demirel's olive groves in southwest Turkey lies a vast grey expanse.

    在土耳其西南部德米雷爾的橄欖園鬱鬱蔥蔥的背後,是一片灰濛濛的廣闊天地。

  • The rolling hillside has been eaten by the nearby mine.

    連綿起伏的山坡已經被附近的礦井吃掉了。

  • On the horizon, heavy smoke billows from the power plant.

    地平線上,發電廠冒出濃煙。

  • It feeds the country's largest.

    它養活了全國最大的。

  • Demirel said the area beyond her fields had once been carpeted with wildflowers.

    德米雷爾說,她的田地之外的區域曾經鋪滿了野花。

  • Now she calls it a help.

    現在,她稱這是一種幫助。

  • It, uh, will be language.

    它,呃,將是語言。

  • Uh, probably should because, uh, well, you called and you call me Molly.

    呃,也許應該因為,呃,好吧,你打電話給我,你叫我莫莉。

  • Language in the property language in their language and check in there.

    財產語言中的語言,用他們的語言,在那裡檢查。

  • Big sugar.

    大糖。

  • Five villages have already disappeared as the mine expanded.

    隨著礦區的擴大,已經有5個村莊消失了。

  • Hers could be next.

    她可能是下一個。

  • Turkish authorities are pushing to more than double coal power capacity as the country tries to wean itself off imports.

    土耳其當局正在推動將煤電產能提高一倍以上,因為該國正試圖擺脫進口。

  • The data gone power plant said its operations respect the environment and are carried out under supervision of relevant ministries.

    數據走了電廠表示,其營運尊重環境,並在相關部門的監督下進行。

  • Campaigners say the equivalent of nearly 8000 soccer fields has been lost to mining in the last four decades.

    競選者說,在過去的40年裡,有相當於近8000個足球場的面積被開採掉。

  • Across the Mugla province, activists such as Denise gum cell say coal pollution has led to major health issues alongside environmental damage.

    在整個穆格拉省,丹尼斯-膠胞等活動人士表示,煤炭汙染在破壞環境的同時也導致了重大的健康問題。

  • But Gum Cell says there's reason to hope, thanks to the resistance of the women like Demerol from nearby villages.

    但阿膠細胞說,有理由希望,這要感謝附近村子裡德美樂等婦女的抗爭。

  • The woman Villagers, the female Villagers, uh, Kisco Mila's are carrying out an incredible fight against this, uh, injustice, uh, business called business.

    女村民們,女村民們,呃,基斯科-米拉們正在進行一場令人難以置信的鬥爭,反對這種,呃,不公正的,呃,叫做商業的生意。

  • And they were They were very successful to stop or slow down, uh, progression of the mines.

    他們非常成功地阻止或減緩了地雷的發展。

  • For instance, last month Demerol won a court case leading to a halt of the mines expansion towards her village.

    例如,上個月,Demerol贏得了一個法庭案件,導致礦場停止向她的村莊擴張。

  • She still fears her six acre property is under threat but won't give up without a fight.

    她仍然擔心自己的6畝房產受到威脅,但不會不戰而屈人之兵。

  • A lot of the educator and Bob and it's and including Narda Porta Report remember to camp next year.

    很多教育家和鮑勃和它的和包括納達波爾塔報告記得明年營。

  • I don't know.

    我不知道。

64 year old grandmother, Tayyib Demerol, a single handedly taking on the operators of a coal mine in a bid to save her land and village.

64歲的老奶奶塔依布-德梅洛爾,為了挽救自己的土地和村莊,一手將煤礦經營者告上法庭。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋