字幕列表 影片播放
(upbeat banjo music begins)
(歡快的班卓琴音樂開始)
- This ranch, it ain't like no place you ever worked.
- 這個牧場和你以前工作過的地方不一樣
(upbeat banjo continues)
(歡快的班卓琴繼續)
- Nothing prettier on this earth,
- 這世上沒有比這更漂亮的東西了。
it's free as a man can be.
它是自由的,因為一個人可以。
- So just to clarify, Colby's mom, that's a cougar?
- 所以我想澄清一下,科比的媽媽,是個美洲獅?
(boys laughing)
(男孩笑)
- That'll be the last time you ever refer
- 這將是你最後一次提到這一點
to my mom as a cougar.
給我媽當美洲獅。
(boys laughing)
(男孩笑)
(bull roars)
(牛吼)
- This is fucking nuts!
- 這是他媽的瘋了!
(bull roars angrily)
(公牛怒吼)
- Let's not talk about work at the dinner table.
- 我們不要在飯桌上談工作。
(loud explosions)
(巨大的爆炸聲)
- Thank you for all that land around your father's ranch.
- 謝謝你為你父親的牧場周圍的所有土地。
We have big plans for this valley.
我們對這個山谷有很大的計劃。
- These guys won't take prisoners either.
- 這些傢伙也不會抓人。
- Come and get it.
- 快來拿吧。
- I plan to.
- 我打算。
- My great-great-grandfather and my oldest son,
- 我的曾曾祖父和我的大兒子。
every Dutton who died is buried 300 yards
每一個死掉的達頓都被埋在300碼處。
from my back porch.
從我的後廊。
- Ranching is the only business where the goal is
- 養殖業是唯一的行業,其目標是
to break even.
以達到收支平衡。
- Survive another season.
- 熬過另一個季節。
(loud galloping)
(大聲疾馳)
- You know, I got half a mind to run up that hill
- 你知道,我有一半的心思去跑上那座山。
and do it again.
並再做一次。
- Don't think of it as a brand.
- 不要把它當成一個品牌。
Think of it as tenure.
把它當成任期。
- Everyone's forgotten who runs this valley.
- 大家都忘了是誰在管理這個山谷。
- If you build something worth having,
- 如果你建立了值得擁有的東西。
someone's going to try and take it.
有人會試圖把它。
- The sting never fades with me.
- 我身上的刺痛永遠不會消失。
It is a painful lesson.
這是一個慘痛的教訓。
And one you're about to learn.
還有一個你即將學會的。
- Livestock association!
- 畜牧業協會!
- Reserve agents, Dutton still running that scam?
- 儲備特工,達頓還在搞那個騙局?
(loud crashing)
(巨大的崩潰)
(grunting)
(叫聲)
- You leave now, or you never leave.
- 你現在離開,或者你永遠不會離開。
- Why can't we live right here?
- 為什麼我們不能住在這裡?
Like this, all the time?
像這樣,一直這樣?
- You know I ask myself the same thing, grandson, every day.
- 你知道我每天都在問自己同樣的問題,孫子。
Every day.
每天都有
(silverware clinking)
(銀器叮噹)
- What the?
- 怎麼了?
Gator, what the fuck is that?
蓋特,那是什麼鬼東西?
- Grilled octopus.
- 烤章魚。
- We want the same thing.
- 我們要的是同樣的東西。
- Well, I agree with you on that.
- 好吧,我同意你的說法。
- Hey.
- 嘿嘿
- Hey!
- 嘿!
Don't throw things at my dad.
不要向我爸爸扔東西。
- Hey, hey hey!
- 嘿,嘿,嘿!
- Oh!
- 哦!
- It's okay buddy.
- 沒事的,夥計。
(men laughing)
(男人笑)
(crowd cheering enthusiastically)
(眾人熱烈歡呼)
- Haha!
- 哈哈!
(Beth and Jamie grunting)
(貝絲和傑米叫聲)
- Let's just skip straight to the real problem
- 我們還是直奔主題吧。
between us.
我們之間。
- It's too early in the morning
- 一大早就開始了
to dig up that skeleton, Jamie.
挖出那個骨架,傑米。
- What are you doing?
- 你在做什麼?
This ain't no goddamn train station!
這不是該死的火車站!
- Sure it is.
- 當然,它是。
Long black train.
長長的黑色火車。
(gunshot rings)
(槍聲響起)
(loud thump)
(巨大的撞擊聲)
- You see that fence?
- 你看到那個柵欄了嗎?
That's mine.
那是我的
Everything this side of that mountain,
山的這一邊的一切。
all the way over here, mine too.
所有的方式在這裡,我的太。
You're trespassing.
你這是非法闖入。
- Do you mind making me a smoothie please?
- 你介意給我做一份冰沙嗎?
- Sure, what kind of smoothie?
- 當然,什麼樣的冰沙?
- Two scoops of ice cream,
- 兩勺冰激凌。
three shots of vodka.
三杯伏特加。
(rushing water)
湉湉
- What is it?
- 什麼事?
- Wolf.
- 狼。
- What, the same one?
- 什麼,同一個人?
- Yeah.
- 是啊。
- It's not colon cancer, John.
- 這不是結腸癌,約翰。
You have an ulcer and it's ruptured.
你有一個潰瘍,它的破裂。
(melancholy banjo music)
(憂鬱班卓琴曲)
A brand isn't something you earn,
品牌不是你賺來的。
it's something you live up to.
這是你生活的東西。
- You alone, Jimmy?
- 你一個人嗎,吉米?
- I'll take that as a yes.
- 我就當你答應了。
(taser zapping)
(電擊槍扎)
(soft thump)
(輕輕的撞擊聲)
(upbeat banjo music)
(歡快的班卓琴音樂)
(banjo music fades)
(班卓琴音樂淡出)