字幕列表 影片播放
I'll never forget that day
我永遠忘不了
back in the spring of 2006.
那天 2006年的春天。
I was a surgical resident
我還是一個外科住院醫生
at The Johns Hopkins Hospital,
在約翰霍普金斯醫院
taking emergency call.
應對急救電話
I got paged by the E.R. around 2 in the morning
大約淩晨兩點左右我被急診室叫去
to come and see a woman with a diabetic ulcer
看一位女病人她得了因糖尿病而引起的
on her foot.
足部潰瘍
I can still remember sort of that smell of rotting flesh
我至今還能記得聞到的那種肉類腐爛的味道
as I pulled the curtain back to see her.
當我拉開簾子看到她之後
And everybody there agreed this woman was very sick
顯而易見這位女士病得很重
and she needed to be in the hospital.
她需要住院治療
That wasn't being asked.
這是毫無疑問的
The question that was being asked of me was a different one,
但那時我考慮的是另一個問題
which was, did she also need an amputation?
那就是,她需要截肢嗎?
Now, looking back on that night,
現在,回想起那夜,
I'd love so desperately to believe that I treated that woman
我很後悔那天夜裡面對那位女士時
on that night with the same empathy and compassion
心中沒有帶著同樣的同情與悲憫
I'd shown the 27-year-old newlywed
三天前的夜裡一位27歲的新娘
who came to the E.R. three nights earlier
就像我平時面對其他病人那般
with lower back pain
因為下背疼痛來看急診
that turned out to be advanced pancreatic cancer.
後來她被診斷為晚期胰腺癌
In her case, I knew there was nothing I could do
雖然我知道我對她無能為力
that was actually going to save her life.
沒辦法救她
The cancer was too advanced.
癌症已經是末期了
But I was committed to making sure that
但我還是盡我所能的
I could do anything possible to make her stay
做了所有能讓她
more comfortable. I brought her a warm blanket
舒服一點的事情 我幫她找了條毛毯
and a cup of a coffee.
端了杯咖啡
I brought some for her parents.
給她父母送咖啡
But more importantly, see, I passed no judgment on her,
更重要的是,我一點也不覺得這姑娘有錯
because obviously she had done nothing
很明顯一點責任也沒有
to bring this on herself.
她對自己的病
So why was it that, just a few nights later,
但是為什麼,僅僅過了幾夜
as I stood in that same E.R. and determined
當我站在同一個急救室並且決定
that my diabetic patient did indeed need an amputation,
我的這位元糖尿病病人需要截肢手術時
why did I hold her in such bitter contempt?
為什麼我的心中帶著蔑視呢?
You see, unlike the woman the night before,
你看,跟那位新娘不一樣
this woman had type 2 diabetes.
這位女士有II型糖尿病
She was fat.
她很胖
And we all know that's from eating too much
而且我們都知道肥胖源自
and not exercising enough, right?
無節制的飲食和缺乏運動,對吧?
I mean, how hard can it be?
我的意思是,節食和運動很難嗎?
As I looked down at her in the bed, I thought to myself,
我看著她躺在床上,我心說
if you just tried caring even a little bit,
哪怕你稍微注意一點兒自己的身體
you wouldn't be in this situation at this moment
你也絕不會落到這步田地
with some doctor you've never met
跟一個你從未見過的醫生
about to amputate your foot.
一個即將給你截肢的醫生
Why did I feel justified in judging her?
為什麼當時我能心安理得的責備她呢?
I'd like to say I don't know.
我希望我不知道原因。
But I actually do.
但是說真的,我知道
You see, in the hubris of my youth,
你看,我那時年少輕狂
I thought I had her all figured out.
我自以為是的覺得她肯定就是我想到那樣。
She ate too much. She got unlucky.
她飲食無度,她運氣不好
She got diabetes. Case closed.
她得了糖尿病,基本就是這個情況。
Ironically, at that time in my life,
諷刺的是,就在那會兒
I was also doing cancer research,
我正在參與癌症的研究
immune-based therapies for melanoma, to be specific,
黑色素瘤的細胞免疫力療法,具體來說
and in that world I was actually taught to question everything,
在那個領域裡,我被教著去質疑一切
to challenge all assumptions
挑戰一切固有的理論成果
and hold them to the highest possible scientific standards.
並且在研究中嚴格遵守最高的科研準則。
Yet when it came to a disease like diabetes
但當我面對糖尿病
that kills Americans eight times more frequently than melanoma,
這種致死幾率高於黑色素瘤八倍的疾病時候
I never once questioned the conventional wisdom.
我從未質疑過傳統的理論
I actually just assumed the pathologic sequence of events
我當時真的認為糖尿病的發病機理
was settled science.
早有定論
Three years later, I found out how wrong I was.
三年以後,我發現我錯了。
But this time, I was the patient.
但是這次,我自己成了病人
Despite exercising three or four hours every single day,
儘管我每天運動三四個小時
and following the food pyramid to the letter,
嚴格遵守健康食譜
I'd gained a lot of weight and developed something
我還是體重激增並且得了
called metabolic syndrome.
代謝綜合征
Some of you may have heard of this.
你們也許有人聽說過它
I had become insulin-resistant.
我的身體對胰島素產生了抗性
You can think of insulin as this master hormone
你們可以把胰島素想像成一種荷爾蒙
that controls what our body does with the foods we eat,
它能控制我們的身體對攝入的食物做出反應
whether we burn it or store it.
消耗或是儲存它們
This is called fuel partitioning in the lingo.
在術語中稱之為燃料分區
Now failure to produce enough insulin is incompatible with life.
缺乏足夠的胰島素是很要命的
And insulin resistance, as its name suggests,
胰島素抵抗,就像字面上意思一樣
is when your cells get increasingly resistant
意味著你的細胞變得越來越不受
to the effect of insulin trying to do its job.
胰島素的指揮正常運作
Once you're insulin-resistant,
一旦你出現胰島素抵抗的情況
you're on your way to getting diabetes,
你離患糖尿病就不遠了
which is what happens when your pancreas
因為胰島素抵抗的緣故
can't keep up with the resistance and make enough insulin.
你無法製造足夠的胰島素
Now your blood sugar levels start to rise,
你的血糖開始升高
and an entire cascade of pathologic events
一系列的病例症狀
sort of spirals out of control that can lead to heart disease,
會突然爆發並且可能導致心臟病
cancer, even Alzheimer's disease,
癌症,甚至老年癡呆症
and amputations, just like that woman a few years earlier.
或者截肢,就像幾年前的那位女士一樣
With that scare, I got busy changing my diet radically,
我很害怕,我很快改了食譜
adding and subtracting things most of you would find
做了一些的改變得益於新的食譜
almost assuredly shocking.
讓大家覺得不可思議
I did this and lost 40 pounds, weirdly while exercising less.
儘管我鍛煉得少了,我還是減掉了40磅
I, as you can see, I guess I'm not overweight anymore.
你們可以看到,我現在沒有超重
More importantly, I don't have insulin resistance.
更重要的是,我沒有胰島素抵抗症了
But most important, I was left
但是最重要的是,我陷入了
with these three burning questions that wouldn't go away:
三個亟待解決的問題
How did this happen to me if I was supposedly
為什麼這件事發生在我身上呢?
doing everything right?
我已經盡力做到無懈可擊了。
If the conventional wisdom about nutrition had failed me,
如果傳統的營養理論在我身上失效了
was it possible it was failing someone else?
在其他人身上會怎樣呢?
And underlying these questions,
通過對考慮這些問題
I became almost maniacally obsessed
我著了魔一樣的
in trying to understand the real relationship
真正的關係
between obesity and insulin resistance.
希望找到肥胖和胰島素之間
Now, most researchers believe obesity
現在,主流觀點認為
is the cause of insulin resistance.
肥胖導致了胰島素抵抗
Logically, then, if you want to treat insulin resistance,
依邏輯來說,如果你想治療胰島素抵抗
you get people to lose weight, right?
你必須減肥,對吧?
You treat the obesity.
先對付肥胖。
But what if we have it backwards?
但是如果我們反過來想一下?
What if obesity isn't the cause of insulin resistance at all?
假如肥胖並不會導致胰島素抵抗?
In fact, what if it's a symptom of a much deeper problem,
實際上,假如它只是一個徵兆一個更深層次的問題
the tip of a proverbial iceberg?
的冰山一角?
I know it sounds crazy because we're obviously in the midst
這聽起來很瘋狂因為我們很正身處
of an obesity epidemic, but hear me out.
一個肥胖症氾濫的時代,不過請耐心聽我解釋
What if obesity is a coping mechanism
假如肥胖是身體的某種應對機制
for a far more sinister problem going on
用來對付一個潛藏在細胞深處
underneath the cell?
更加兇險的問題?
I'm not suggesting that obesity is benign,
我不認為肥胖是無害的
but what I am suggesting is it may be the lesser
但是我覺得肥胖在兩種新陳代謝疾病中
of two metabolic evils.
是比較次要的那個
You can think of insulin resistance as the reduced capacity
大家可以把胰島素抵抗症看作
of ourselves to partition fuel,
我們身體燃料箱變小了
as I alluded to a moment ago,
就像我剛剛假設的那樣
taking those calories that we take in
正常情況下我們攝入的熱量
and burning some appropriately and storing some appropriately.
會被適量消耗並且適量儲存
When we become insulin-resistant,
當我們得了胰島素抵抗的時候
the homeostasis in that balance deviates from this state.
這個平衡就會偏離正常情況
So now, when insulin says to a cell,
於是乎,當胰島素告訴細胞
I want you to burn more energy
我需要你消耗一些能量
than the cell considers safe, the cell, in effect, says,
假如 細胞認為消耗太大,那些細胞就會回應到
"No thanks, I'd actually rather store this energy."
“不了,我更想把這些能量儲存起來。”
And because fat cells are actually missing most of
因為脂肪細胞不同於其它細胞
the complex cellular machinery found in other cells,
它沒有那麼多複雜的結構和組織
it's probably the safest place to store it.
所以能量都被儲藏在那
So for many of us, about 75 million Americans,
因此對我們中許多人,大約7500萬
the appropriate response to insulin resistance
美國人來說 胰島素抵抗應被視作
may actually be to store it as fat, not the reverse,
肥胖的成因,而非相反的,
getting insulin resistance in response to getting fat.
將胰島素抵抗歸因於肥胖。
This is a really subtle distinction,
這雖然是個相當微妙的區別
but the implication could be profound.
但是它的含義卻是相當深刻的
Consider the following analogy:
舉個例子來說,
Think of the bruise you get on your shin
想像一下你小腿上的烏青,
when you inadvertently bang your leg into the coffee table.
那是你不小心撞上咖啡桌時留下的
Sure, the bruise hurts like hell, and you almost certainly
毫無疑問,這瘀青疼得要命
don't like the discolored look, but we all know
而且你肯定不喜歡腿上多個斑,但是我們都知道
the bruise per se is not the problem.
瘀青本身並不是個問題
In fact, it's the opposite. It's a healthy response to the trauma,
恰恰相反,這是對外傷的一個正常生理反應
all of those immune cells rushing to the site of the injury
所有的免疫細胞都會迅速前往受傷的部位
to salvage cellular debris and prevent the spread
去清理壞死細胞的碎片並且防止
of infection to elsewhere in the body.
感染擴散到身體其他部位
Now, imagine we thought bruises were the problem,
好了,想像一下如果我們把烏青當作一個問題
and we evolved a giant medical establishment
我們發展出了一個龐大的醫療體系
and a culture around treating bruises:
以及文化來對待瘀青:
masking creams, painkillers, you name it,
遮蔽霜,止疼藥,等等
all the while ignoring the fact that people
而所有這一切都掩蓋了一個事實
are still banging their shins into coffee tables.
那就是人們依舊會撞到咖啡桌
How much better would we be if we treated the cause --
如果我們可以從問題的根源入手
telling people to pay attention
告訴人們注意一下
when they walk through the living room --
從客廳走過的時候小心咖啡桌
rather than the effect?
這會比處理撞傷來的有效果的多
Getting the cause and the effect right
正確理解事情的表像和本因
makes all the difference in the world.
將使這個世界產生巨大的不同
Getting it wrong, and the pharmaceutical industry
即使治標不治本,製藥行業
can still do very well for its shareholders
依舊可以為股東們帶來利潤,
but nothing improves for the people with bruised shins.
但是對於受傷的人們來說,這沒有任何幫助
Cause and effect.
原因及結果
So what I'm suggesting is
所以我想指出的是
maybe we have the cause and effect wrong
在我們討論肥胖和胰島素抵抗的問題時
on obesity and insulin resistance.
把原因和結果弄反了
Maybe we should be asking ourselves,
也許我們需要問問我們自己了,
is it possible that insulin resistance causes weight gain
有沒有可能胰島素抵抗導致了體重增加
and the diseases associated with obesity,
以及隨肥胖帶來的併發症
at least in most people?
至少對於大多數人來說
What if being obese is just a metabolic response
有沒有可能肥胖只是胰島抵抗的一個代謝反應
to something much more threatening,
相較於其他更大的威脅
an underlying epidemic,
例如一些相關的疫病
the one we ought to be worried about?
它們才是我們真正應該去擔心的
Let's look at some suggestive facts.
讓我們來看些有暗示性的建議
We know that 30 million obese Americans
我們知道有3千萬肥胖症患者
in the United States don't have insulin resistance.
在美國並未患胰島素抵抗
And by the way, they don't appear to be at any
同時,沒有證據顯示他們
greater risk of disease than lean people.
比非肥胖症患者更容易貽患其他疾病
Conversely, we know that six million lean people
恰恰相反,有6百萬非肥胖症患者
in the United States are insulin-resistant,
在美國存在胰島素抵抗,
and by the way, they appear to be at even greater risk
而他們卻被證實易患
for those metabolic disease I mentioned a moment ago
那些我之前提到的糖尿病併發症
than their obese counterparts.
同時幾率較肥胖人士來的更高
Now I don't know why, but it might be because,
雖然現在我還不知道為什麼,但是一個可能的原因是
in their case, their cells haven't actually figured out
對他們而言,他們的細胞無法正確的
the right thing to do with that excess energy.
對體內多餘能量做出反應
So if you can be obese and not have insulin resistance,
你可以是肥胖症患者,卻沒患胰島素抵抗,
and you can be lean and have it,
或者你可以不肥胖,卻患有胰島素抵抗
this suggests that obesity may just be a proxy
這都表明肥胖只不過是一個表徵 而胰島素抗拒才是根源。
for what's going on.
所以如果我們鬥爭搞錯了物件
So what if we're fighting the wrong war,
我們一直與肥胖戰鬥著
fighting obesity rather than insulin resistance?
而非胰島素抵抗?
Even worse, what if blaming the obese
而且更糟的是,如果指責過胖者
means we're blaming the victims?
其實確是在指責胰島素抵抗的受害者?
What if some of our fundamental ideas about obesity
如果我們對於肥胖症的一些基本認識本身
are just wrong?
就存在誤差?
Personally, I can't afford the luxury of arrogance anymore,
就我個人而言,我沒有辦法繼續保持傲慢的態度
let alone the luxury of certainty.
讓我把那種過剩的確信感放在一邊
I have my own ideas about what could be at the heart of this,
對於這些問題的核心為何,我有我自己的認識
but I'm wide open to others.
同時我也願意將它與其他人分享
Now, my hypothesis, because everybody always asks me,
我的假設,因為老有人問我
is this.
是這樣的
If you ask yourself, what's a cell trying to protect itself from
試問,一個細胞到底在畏懼什麼
when it becomes insulin resistant,
當它處於胰島素抗拒狀態時
the answer probably isn't too much food.
問題的答案可能不是攝入過多的食物
It's more likely too much glucose: blood sugar.
答案更有可能是攝入過量葡萄糖而導致血糖過高
Now, we know that refined grains and starches
精製的穀物和澱粉
elevate your blood sugar in the short run,
將在短時間內抬到你的血糖含量
and there's even reason to believe that sugar
而且我們有理由相信
may lead to insulin resistance directly.
糖分將直接導致胰島素抵抗症
So if you put these physiological processes to work,
所以如果把這些生理過程也列入考慮,
I'd hypothesize that it might be our increased intake
我認為是大量的不斷攝入
of refined grains, sugars and starches that's driving
精製穀物,糖類以及澱粉類食物導致了
this epidemic of obesity and diabetes,
肥胖症和糖尿病的流行,
but through insulin resistance,
但其病因是胰島素抵抗症
you see, and not necessarily through just overeating and under-exercising.
而不是由於暴飲暴食以及缺乏運動。
When I lost my 40 pounds a few years ago,
在我幾年前減去40磅時,
I did it simply by restricting those things,
我只是簡單的限制了精製穀物,糖,和澱粉的攝入,
which admittedly suggests I have a bias
誠然這也表明我存在一些偏見,
based on my personal experience.
而這些主要源自我的個人經驗。
But that doesn't mean my bias is wrong,
但是這並不意味著我的偏見是錯誤的,
and most important, all of this can be tested scientifically.
更重要的是,所有這些偏見都是可以被科學驗證的
But step one is accepting the possibility
但是第一步就是要接受一種可能性
that our current beliefs about obesity,
那就是我們當前關於肥胖症,
diabetes and insulin resistance could be wrong
糖尿病以及胰島素抗拒症的理解可能存在偏差
and therefore must be tested.
並需要被驗證
I'm betting my career on this.
我把我的事業都賭在了這個可能性上
Today, I devote all of my time to working on this problem,
現在,我把所有的時間花在了這個問題的研究上,
and I'll go wherever the science takes me.
而且我將不會停止知道找到真正的答案
I've decided that what I can't and won't do anymore
我已經決定有一件事是我不能也不會再做的,
is pretend I have the answers when I don't.
那就是在我不知道答案的時候卻假裝知道
I've been humbled enough by all I don't know.
對所有我不知道的事情,我都相當謙虛
For the past year, I've been fortunate enough
在過去一年裡,我很幸運
to work on this problem with the most amazing team
可以和國內最優秀的症專家團隊
of diabetes and obesity researchers in the country,
一起研究糖尿病和肥胖
and the best part is,
同時最好的事情莫過於,
just like Abraham Lincoln surrounded himself with a team of rivals,
就如亞伯拉罕•林肯將自己置身于由對手組成的團隊中
we've done the same thing.
我們也做了一樣的事情
We've recruited a team of scientific rivals,
我們找來了另一個科學家團隊作為競爭對手,
the best and brightest who all have different hypotheses
他們也都是極為優秀的科學家,
for what's at the heart of this epidemic.
但卻對這個流行病的核心成因有著不同的假設
Some think it's too many calories consumed.
有一些認為是過量的卡路里攝入
Others think it's too much dietary fat.
有一些認為是過量的脂肪攝入
Others think it's too many refined grains and starches.
也有些人為是過量的精製穀物和澱粉攝入
But this team of multi-disciplinary,
這個由多學科,
highly skeptical and exceedingly talented researchers
具有高度懷疑精神以及相當聰明的研究者團隊
do agree on two things.
至少同意兩件事情
First, this problem is just simply too important
其一,這個問題相當重要,
to continue ignoring because we think we know the answer.
以至於我們不能再假裝我們知道答案而對它視而不見
And two, if we're willing to be wrong,
其次,如果我們願意去犯錯誤,
if we're willing to challenge the conventional wisdom
如果我們願意通過科學實踐探究
with the best experiments science can offer,
去挑戰傳統觀念
we can solve this problem.
我們終將解決這個問題
I know it's tempting to want an answer right now,
我知道我們都希望現在就能得到一個答案,
some form of action or policy, some dietary prescription --
一些可以參照行為方式或者規則,一些飲食功能表
eat this, not that —
告訴我們該吃什麼,不該吃什麼,
but if we want to get it right,
但是如果我們想找到一個正確的答案,
we're going to have to do much more rigorous science
我們就不得不進行嚴謹的科學嘗試,
before we can write that prescription.
不然我們是給出真正的答案的。
Briefly, to address this, our research program
簡而言之,為了找到這個答案,我們的研究項目
is focused around three meta-themes, or questions.
主要圍繞著三個方面或者問題展開。
First, how do the various foods we consume
首先,我們攝入的各種各樣的食物是如何
impact our metabolism, hormones and enzymes,
影響我們的代謝,激素和酶的,
and through what nuanced molecular mechanisms?
並且這些影響是通過何種細微的分子機制發生的?
Second, based on these insights,
其二,基於這個視角,
can people make the necessary changes in their diets
人們有沒有辦法對他們的飲食做出必要的調整,
in a way that's safe and practical to implement?
使它更安全且更易實踐
And finally, once we identify what safe
最終,一旦我們找到既安全
and practical changes people can make to their diet,
又能安全應用到飲食中的方法
how can we move their behavior in that direction
我們又如何改變他們的習慣,
so that it becomes more the default
使之變得更為自然,
rather than the exception?
而非一種刻意行為?
Just because you know what to do doesn't mean
你知道應該去做什麼並不意味著
you're always going to do it.
你可以堅持這麼做
Sometimes we have to put cues around people
有時我們不得不給人們一些誘因
to make it easier, and believe it or not,
使這種堅持變得更簡單,不管你信不信
that can be studied scientifically.
這都可以經過科學研究
I don't know how this journey is going to end,
我不知道這個研究最終會將我帶向何處,
but this much seems clear to me, at least:
但是對我而言,至少有一點是可以肯定地:
We can't keep blaming our overweight and diabetic patients
我們不能繼續指責肥胖症和糖尿病患者
like I did.
就像曾經的我那樣
Most of them actually want to do the right thing,
他們中的大部分其實都想做正確的選擇,
but they have to know what that is,
但前提是他們必須知道到底什麼是正確的
and it's got to work.
而且它們切實可行
I dream of a day when our patients can
我們夢想有一天當我們的患者可以
shed their excess pounds
減去多餘的重量
and cure themselves of insulin resistance,
治好胰島素抵抗症,
because as medical professionals,
因為作為醫學專家,
we've shed our excess mental baggage
我們已經拋開了多餘的思想包袱,
and cured ourselves of new idea resistance sufficiently
並完全治好了自己的新觀點抵抗症
to go back to our original ideals:
從而使我們回歸我們最初的理想:
open minds, the courage to throw out yesterday's ideas
開放的思維,拋棄那些不再有效的陳舊觀念的勇氣
when they don't appear to be working,
開放的思維,拋棄那些不再有效的陳舊觀念的勇氣
and the understanding that scientific truth isn't final,
相信科學的真理沒有終點,
but constantly evolving.
只有不斷的進化
Staying true to that path will be better for our patients
忠於這條追求真理的道路
and better for science.
對患者和科學來說都是更好的選擇
If obesity is nothing more than a proxy
忠於這條追求真理的道路
for metabolic illness,
對患者和科學來說都是更好的選擇
what good does it do us to punish those with the proxy?
代謝疾病的一個替罪羊,只是那麼我們去指責這些替罪羊又有什麼好處呢?
Sometimes I think back to that night in the E.R.
我有時會回想到七年前急救室的那個夜晚
seven years ago.
我有時會回想到七年前急救室的那個夜晚
I wish I could speak with that woman again.
我希望我可以再和那位女士聊聊
I'd like to tell her how sorry I am.
我想向她道歉
I'd say, as a doctor, I delivered
我想說,作為一個醫生,
the best clinical care I could,
我提供了 我所能提供的最好的治療,
but as a human being,
但是最為一個人,
I let you down.
我讓你失望了。
You didn't need my judgment and my contempt.
你需要的不是我的判定和我的鄙視
You needed my empathy and compassion,
你需要的是我的同情和憐憫,
and above all else, you needed a doctor
而且無論如何,你需要的是一個醫生
who was willing to consider
願意相信
maybe you didn't let the system down.
也許你沒有辜負我們的醫療系統
Maybe the system, of which I was a part,
也許是醫療系統,包括我在內的這個醫療系統
was letting you down.
辜負了你
If you're watching this now,
如果你現在正在看這個演講,
I hope you can forgive me.
我希望你可以原諒我。
(Applause)
(掌聲)