Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • remains off.

    仍然是關。

  • Detainees killed by colonial Moammar Qaddafi's forces.

    被殖民者莫阿邁爾-卡扎菲的部隊殺害的被拘留者。

  • They had opposed his regime.

    他們曾反對他的政權。

  • 50 people were shot on.

    50人被槍殺在。

  • Their bodies were burned.

    他們的屍體被燒燬。

  • I narrowly escaped the same fate.

    我險些逃過同樣的命運。

  • I have been locked up in this place along with two BBC colleagues.

    我和兩個BBC的同事一起被關在這個地方。

  • Good evening.

    晚上好

  • BBC team in Libya have been jailed and subjected to beatings and mock executions.

    BBC在利比亞的團隊被關進監獄,並遭受毆打和模擬處決。

  • Way were held in a secret prison on a military base.

    方式被關押在一個軍事基地的祕密監獄裡。

  • It was run by.

    它的運營者是:

  • Qaddafi's son.

    卡扎菲的兒子。

  • Feels fighting broke out on Six months later, Gadhafi had been beaten back to his hometown, sir.

    感覺戰鬥爆發半年後,卡扎菲已經被打回了老家,先生。

  • After a month of fighting, his convoy was hit by NATO jets.

    經過一個月的戰鬥,他的車隊被北約噴氣式飛機擊中。

  • He was captured alive but was later killed in murky, chaotic circumstances.

    他被活捉,但後來在陰暗、混亂的情況下被殺。

  • In the 10 years since, I've been back to Libya many times on watch with her.

    10年來,我曾多次和她一起回利比亞值班。

  • As the country has fallen apart, the rebels split into many factions.

    隨著國家的分崩離析,叛軍分裂成許多派系。

  • On the most organized off.

    在最有組織的關。

  • These were the Islamists.

    這些都是伊斯蘭教徒。

  • It's very sad to look back now.

    現在回想起來,很是傷感。

  • Ian Martin was the U.

    伊恩-馬丁是美國。

  • N.

    N.

  • Envoy to the new Libya.

    前往新利比亞的特使。

  • The legacy of Gaddafi was even worse than any of us realized.

    卡扎菲的遺產比我們任何人都要糟糕。

  • The divisions that he had played upon to maintain his own power.

    他為了維持自己的勢力,所發揮的分化。

  • But I think the biggest problem.

    但我認為最大的問題。

  • The one that has haunted Libya ever since was the inability to deal with the armed groups and the fragmentation in the security sector.

    此後一直困擾利比亞的是,無力對付武裝團體和安全部門的分裂。

  • One off these groups attacked the American consulate in Benghazi, killing the ambassador on three U.

    其中一個關這些組織襲擊了美國駐班加西的領事館,殺死了大使在三個美國。

  • S citizens.

    S公民。

  • By 2013, Tripoli was under the control of Islamists on other militias.

    到2013年,的黎波里在伊斯蘭教徒對其他民兵的控制下。

  • They imposed a low excluding anyone associated with the Gadhafi regime from taking part in the new political scene.

    他們強行規定,凡是與卡扎菲政權有關聯的人都不能參加新的政治舞臺。

  • It was a turning point.

    這是一個轉捩點。

  • Libyans who felt excluded united behind the new leader, General Khalifa Haftar.

    感到被排斥的利比亞人團結在新領導人哈利法-哈夫塔爾將軍的背後。

  • I spoke to him in 2015, just before he formed the Libyan National Army.

    2015年,就在他組建利比亞國民軍之前,我和他談過。

  • He took control of eastern Libya on started fighting the extremists in 2019.

    他控制了利比亞東部,於2019年開始打擊極端分子。

  • At talks in Morocco, the various factions signed a political agreement to form a new government.

    在摩洛哥的會談中,各派簽署了組建新政府的政治協議。

  • Yeah, but four years later, General Haftar launched an offensive to take Tripoli, displacing hundreds of thousands of civilians.

    是的,但四年後,哈夫塔爾將軍發動進攻,佔領的黎波里,使數十萬平民流離失所。

  • The country descended into full civil war, which rate for over a year.

    國家陷入全面內戰,一年多來,率。

  • A ceasefire was agreed in Geneva.

    在日內瓦達成了停火協議。

  • In October, Libya writer Jim Abu Clip was imprisoned for 10 years by the Qaddafi regime.

    10月,利比亞作家吉姆-阿布-利普奇被卡扎菲政權監禁10年。

  • He has followed the chaos and bloodshed from London I asked him if the toppling of Qaddafi was worth the heavy price his country has paid on a e was damaged by al Qaddafi's regime.

    他從倫敦關注了混亂和流血事件我問他,推翻卡扎菲是否值得他的國家付出沉重的代價,在e上受到卡扎菲政權的破壞。

  • I couldn't see an end.

    我看不到盡頭。

  • People were hopeless under his rule.

    在他的統治下,人們是沒有希望的。

  • Despite the current chaos, there's still some hope that we'll get to a reconciliation soon.

    儘管現在亂象叢生,但我們還是有希望儘快達成和解的。

  • 10 years on from the uprising, elections are promised for later this year.

    起義10年後,承諾在今年晚些時候舉行選舉。

  • Many hope that Libya can finally find peace.

    許多人希望利比亞最終能夠找到和平。

remains off.

仍然是關。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋