字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 airplane manufacturer Boeing is calling for the grounding off more than 100 off its Triple seven jets worldwide following an engine failure off the United Airlines plane on Saturday. 飛機制造商波音公司呼籲停飛關閉超過 100 關閉其三七噴氣式飛機全球后發動機故障關閉美國航空公司飛機上週六。 Shortly after take off in the U S State of Colorado, the planes right engine blew apart raining debris on homes near Denver airport. 在美國科羅拉多州起飛後不久,飛機的右引擎就炸開了,在丹佛機場附近的房屋上下起了雨。 The plane landed safely and there were no reports of injuries. 飛機安全降落,沒有傷亡報告。 But Boeing said airlines should suspend using triple sevens with the same type of engine as the one involved in that emergency landing. 但波音公司表示,航空公司應暫停使用與那次緊急降落事件中涉及的同類型發動機的三七飛機。 Yes, well, let's bring in robots from our business department, Rob, after this whole 757 drama that's been unfolding over the last couple of years, actually, what's this latest emergency now? 是的,好吧,讓我們請來我們業務部門的機器人,羅布,經過這幾年的757大戲,其實,現在最新的緊急情況是什麼? What effect will it have on the company? 會對公司產生什麼影響? Well, there are a few sectors where people are more concerned about safety than the aviation sector than flying through the air at enormous speeds. 好吧,有幾個行業的人比航空業更關心安全問題,而不是以巨大的速度在空中飛行。 And Boeing is just coming off the back of his. 而波音公司剛剛從他的背影中走出來。 You mentioned a safety scandal, you know, with the 737 max. 你提到過737最大號的安全醜聞,你知道的。 So it's been very keen to be seen to be acting quickly on this particular issue, and it has already called on the grounding of thes triple sevens with this specific Pratt and Whitney engine. 所以,它一直非常希望在這個特殊的問題上迅速採取行動,它已經要求停飛三七與這個特定的普拉特和惠特尼發動機。 But this is very different to the 737 max situation, mainly because Boeing doesn't make the engines on these planes, and it is the engines that have been failing. 但這與737 max的情況大不相同,主要是波音公司並不生產這些飛機的發動機,是發動機出現了故障。 They are made by this company, Pratt and Whitney, which is one of the three big makers of civil aviation engines on DE. 它們是由普惠公司這家公司製造的,普惠公司是de上三大民航發動機製造商之一。 It's there that they'll be asking the big questions because thes engines air clearly failing ahead of time. 在那裡,他們會問一些重要的問題,因為發動機顯然會提前失效。 There have been three incidents involving the engines on triple Sevens in just a few years. 在短短几年內,三輛七人車的引擎就發生了三起事故。 So it's with Fratton Whitney, where really the questions will be being asked. 所以在弗拉頓-惠特尼那裡,真正的問題會被問到。 So how big is the problem? 那麼問題到底有多大呢? Is this gonna be for airlines who run these models? 這是要給運行這些機型的航空公司使用嗎? Well, I don't wish to use word thankfully, but because of the coronavirus pandemic, there are much fewer of these in the air than you might have might expect. 好吧,我不希望用詞感謝,但由於冠狀病毒大流行,有很多少這些在空氣中比你可能有可能期望。 There's a global fleet of about 230 planes on. 全球約有230架飛機組成的機隊在。 69 of them are currently in the air. 其中69個目前在空中。 The rest of them are out of use, so that's one reason why it will have a small impact. 其餘的都已經用不上了,所以這也是影響不大的原因之一。 There are only six airlines that air using this playing with this specific engine as well. 只有六家航空公司的空氣使用這個玩這個特定的引擎以及。 Just United Airlines in the United States. 只是美國的聯合航空公司。 And then there's two airlines in Japan and three in South Korea. 還有日本的兩家航空公司和韓國的三家航空公司。 So that shows you again that it's not a particularly widely used aircraft. 所以,這又說明了它並不是一種應用特別廣泛的飛機。 And also these are old planes. 而且還這些都是老飛機。 The plane that was involved in the incident over the weekend was 26 years old. 週末發生事故的飛機是26歲。 These air not very efficient planes on, actually, airlines were already starting toe. 這些空氣效率不高的飛機上,其實,航空公司已經開始趾。 Phase them out. 逐步淘汰他們。 Japan Airlines was planning toe get rid of its triple Sevens with this Pratt and Whitney engine in a year's time, anyway, so hopefully the disruption will not be enormous. 日本航空計劃在一年後用這臺普惠發動機擺脫三七飛機,反正希望干擾不會很大。 United says that it expects a very few passengers to be inconvenienced by it. 美聯航表示,預計只有極少數乘客會是以感到不便。 Robots from our business department. 我們業務部門的機器人。 Thank you, Rob. 謝謝你,羅布。 Thank you. 謝謝你了
B1 中級 中文 飛機 公司 發動機 航空 波音 引擎 碎片事件後,波音要求777飛機停飛 - DW新聞 (Boeing calls for grounding of 777’s after debris incidents | DW News) 5 0 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 22 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字