Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • (upbeat, rock music)

    (歡快,搖滾樂)

  • - I wasn't even talking about waffles.

    - 我甚至不是在說華夫餅。

  • You always change the subject when you're confronted.

    當你面對的時候,你總是轉移話題。

  • - All the square cups in a waffle

    - 所有的方杯都在華夫餅裡。

  • hold the pools of syrup way better than pancakes.

    保持糖漿池的方式比煎餅更好。

  • - Dammit Blark, reel yourself in

    - 該死的布拉克,把自己捲進去

  • and have a human conversation with me.

    並與我進行人類對話。

  • I am your son and I deserve that respect.

    我是你的兒子,我應該得到這種尊重。

  • Now did you or did you not replace my clothes

    你到底有沒有換掉我的衣服?

  • with smaller sizes to make me feel like

    用較小的尺寸,讓我感覺像

  • I was growing into a man?

    我正在成長為一個男人?

  • - The syrup just slides off the pancake.

    - 糖漿就從煎餅上滑落。

  • - That's it, I have had enough!

    - 夠了,我已經受夠了!

  • You know what, you were right, I'm not a man, dad.

    你知道嗎,你是對的,我不是個男人,爸爸。

  • I don't have the muscles, I don't have the grit,

    我沒有肌肉,我沒有勇氣。

  • the brawn the stubble, none of it!

    肌肉和胡茬,都不是!

  • Sorry I am not the son you wanted,

    對不起,我不是你想要的兒子。

  • but as far as I'm concerned,

    但就我而言。

  • I am not even your son anymore.

    我甚至不是你的兒子了。

  • I am just a nerdy roommate in a lonely old man's house.

    我只是一個孤獨老人家裡的宅男室友。

  • Now get out of my room!

    現在滾出我的房間!

  • (Blark gasps)

    (布拉克喘氣)

  • - I love you?

    - 我愛你嗎?

  • - Well I hate you! (grunts)

    - 好吧,我恨你!(咕嚕聲)

  • (can clatters) (door slams)

    (罐子的響聲) (門的響聲)

  • (Blark sighs)

    (Blark嘆氣)

  • - [Computer] Dang bro', do you really hate him?

    - [電腦]當哥的,你真的恨他嗎?

  • - I mean right now, yeah.

    - 我的意思是現在,是的。

  • All this wish my son was a man crap is just getting to me.

    所有這些希望我兒子是個男人的廢話,只是讓我。

  • I wish he would just accept me for who I am, you know?

    我希望他能接受我,因為我是誰,你知道嗎?

  • - [Computer] Fathers can be tough, man.

    - 父親是很辛苦的,夥計。

  • I have 12. (electricity zaps)

    我有12個。(電擊)

  • - (grumbles) Hey thanks, dad.

    - (抱怨)嘿,謝謝你,爸爸。

  • Nice way to get back at my good side, ya ass hat.

    很好的方式回到我的好的一面,你的屁股的帽子。

  • (glass shatters)

    (玻璃碎片)

  • - [Brock] What the?

    - 怎麼了?

  • How did you. (yells) (thumps)

    你是怎麼做到的?(大叫) (砰)

  • - Dad?

    - 爸爸?

  • You okay? (slow, suspenseful music)

    你還好嗎?(慢,懸念音樂)

  • Hey dad, there's a girl in my room I want you to meet!

    嘿,爸爸,有一個女孩在我的房間裡,我想讓你見見!

  • (slow, suspenseful music)

    (緩慢的,懸念的音樂)

  • (door creaks)

    (門吱吱作響)

  • Dad?

    爸爸?

  • (slow, dramatic music)

    (慢板音樂)

  • (gasps)

    (喘氣)

  • (slow, dramatic music)

    (慢板音樂)

  • Chimpy took my dad?

    黑猩猩帶走了我爸爸?

  • - [Memory] Oh yeah, well I hate you! (echoing)

    - [Memory]哦,是的,我恨你!(回聲)

  • - Chimpy took my dad.

    - 黑猩猩帶走了我爸爸。

  • (distorted, dramatic music)

    (扭曲的音樂)

  • (son grunting)

    (兒子叫聲)

  • (energetic, rhythmic music)

    (節奏感強的音樂)

  • (son grunts)

    (兒子咕嚕聲)

  • (dramatic music)

  • - Scared little boy, I eat your head now.

    - 害怕的小男孩,我現在吃了你的頭。

  • (screaming) (dramatic music)

    (尖叫) (戲劇性的音樂)

  • (son sighs)

    (兒子嘆氣)

  • (slow, dramatic music)

    (慢板音樂)

  • (bushes rustle) (son whimpers)

    (灌木叢沙沙作響) (兒子嗚咽)

  • (birds singing)

    (鳥鳴)

  • (bushes rustle)

    (灌木叢沙沙聲)

  • (son breathing nervously)

    (兒子緊張地呼吸)

  • (son gasps) (dramatic music)

    (兒子喘氣) (戲劇性的音樂)

  • Oh fuck. (whimpers)

    哦,他媽的。(嗚咽)

  • Huh?

    咦?

  • (leaves rustling) (growling)

    (葉子沙沙) (咆哮)。

  • Fletch, what the hell, man?

    弗萊徹,搞什麼鬼,夥計?

  • Do you know what's happening?

    你知道發生了什麼嗎?

  • Chimpy, I think he took my dad.

    黑猩猩,我想他帶走了我爸爸。

  • - Shh, quiet son.

    - 噓,安靜的兒子。

  • This ain't no time to whine.

    現在不是抱怨的時候。

  • A chimpanzee has heisted your father

    一隻黑猩猩搶走了你的父親。

  • and my best friend straight from his own bed.

    和我最好的朋友直接從他自己的床上。

  • This ain't no kid game, son.

    這不是小孩子玩的遊戲,孩子。

  • If you're gonna go in there,

    如果你要去那裡,

  • ain't no choice about it, you gotta be a man.

    沒有選擇,你必須是一個男人。

  • - Can we just drop this stupid man thing already?

    - 我們能不能不要再提這個愚蠢的男人的事情了?

  • - Now listen up, 30 yards southeast,

    - 現在聽好了,東南方向30碼。

  • you're gonna see a cold-hearted knuckle dragging man-beast

    你會看到一個冷酷無情的人畜無害的人。

  • that eats little dough boys like you for supper.

    吃你這樣的小麵糰男孩作為晚餐。

  • Uses them bones for toothpicks,

    用他們的骨頭做牙籤。

  • blends your teeth as laxative before squatting

    蹲下前把牙齒當做瀉藥來調和。

  • his muscly ass down and (beeps) you out

    他的肌肉發達的屁股下來,(嗶嗶聲)你出去。

  • in this God forsaken jungle!

    在這個被上帝拋棄的叢林裡!

  • - Fletch! - Hm?

    - 弗萊徹!- Hm?

  • - I am not getting monkey pooped into a dirt hole.

    - 我才不會被猴子拉到土坑裡。

  • I am finding my dad.

    我正在尋找我的父親。

  • Now are you gonna help me or not?

    現在你到底要不要幫我?

  • - When you're about 10 feet from your scorn ship brother,

    - 當你離你的蔑視船兄弟大約10英尺時。

  • stomp your right foot twice

    跺腳

  • and I'll come flying from the brush

    我將從灌木叢中飛來

  • like a goddam cannonball to monkey doom!

    就像一個該死的炮彈到猴子的末日!

  • - Fly from the brush?

    - 從刷子上飛?

  • Don't you have a (beeps) gun or something?

    你不是有一把(嗶嗶聲)槍什麼的嗎?

  • - Shush, child.

    - 噓,孩子。

  • (animals growling)

    (動物咆哮)

  • I will help you.

    我會幫你的

  • Just remember, you

    只要記住,你

  • are

  • not

  • alone.

    獨自一人。

  • (bushes rustling)

    (灌木叢沙沙作響)

  • - Wait wait wait wait, please don't leave me! (shudders)

    - 等等,等等,請不要離開我!(顫抖)

  • (slow, dramatic music) (animals chattering)

    (緩慢的,戲劇性的音樂) (動物哈拉)。

  • (monkey chattering) (dramatic music)

    (猴子嘰嘰喳喳)(戲劇性的音樂)

  • - Jimminy cricket! - Stacey!

    - 蟋蟀吉姆尼!- 斯泰西!

  • What the hell?

    搞什麼鬼?

  • - Son, oh please, please help me. (whimpering)

    - 兒子,哦,請,請幫助我。(嗚咽)

  • A monkey came, he came into my house

    有隻猴子來了,他進了我家

  • and he took Junior and I hostage

    他把我和朱尼爾當做人質

  • and he dressed me like his girlfriend

    他把我打扮成他的女朋友

  • and your dad, your dad is there too, oh God.

    和你的爸爸,你的爸爸也在那裡, 哦,上帝。

  • Oh God, son, sweet Jesus, I got out,

    哦,上帝,兒子,親愛的耶穌,我出來了。

  • I got out, I just escaped.

    我出來了,我只是逃出來了。

  • Quick, how do I get out of here?

    快,我怎麼離開這裡?

  • - Back yard is that way.

    - 後院在那邊。

  • What about Junior and my dad?

    那小三和我爸呢?

  • - Listen, son?

    - 聽著,兒子?

  • There comes a time in a man's life

    人的一生中總會有這樣的時刻。

  • where he has to choose, his family or himself and I know,

    他必須在哪裡選擇,他的家庭或他自己,我知道。

  • I know this looks like I'm choosing myself right now,

    我知道這看起來像是我現在在選擇自己。

  • but I'm actually gonna go get help for my family.

    但我實際上要去得到幫助 為我的家人。

  • So, maybe you should just be a man with me

    所以,也許你應該和我一起做個男人

  • and run, run away!

    快跑,快跑!

  • (angry yelling)

    (憤怒的大喊)

  • (Stacey panicking) (dramatic, music)

    (斯泰西恐慌) (戲劇性的,音樂)。

  • (son sighs)

    (兒子嘆氣)

  • (dramatic, rhythmic music)

    抑揚頓挫

  • (animals chattering)

    (動物哈拉)

  • (son gasps) (dramatic music)

    (兒子喘氣) (戲劇性的音樂)

  • - Stupid boy, comes to jungle to die. (laughing)

    - 愚蠢的男孩,來到叢林死。(笑)

  • - He came to save me.

    - 他是來救我的。

  • I know this is counter-productive,

    我知道這是適得其反的。

  • but I kind of feel like I can die happy now.

    但我覺得我現在可以快樂地死去了。

  • - (grunts) Die.

    - (咕噥)死吧。

  • - Listen, Chimpy, you have had your fun, now let them go.

    - 聽著,Chimpy,你已經玩得很開心了,現在讓他們走吧。

  • I am the one you want.

    我就是你要找的人

  • - (laughs) You think I stoop, (sniffing)

    - 你認為我彎腰,(嗅)。

  • (gasps)

    (喘氣)

  • (spear thunks) (screaming)

    (長矛thunks)(尖叫)。

  • - [Fletch] Mother (beeps) got me good!

    - 媽媽,我很好!

  • (Fletch coughing)

    (弗萊奇咳嗽)

  • This wound ain't fatal,

    這個傷口不是致命的。

  • but I am definitely going to urgent care.

    但我一定要去看急診。

  • I'm sorry, son, but I cannot help you.

    對不起,兒子,但我幫不了你。

  • You are alone. (grunting)

    你是一個人。(叫聲)

  • Man, that shit hurts.

    夥計,這狗屎傷害。

  • How the (beeps) they got a jungle in their backyard?

    他們怎麼會在後院弄了個叢林?

  • (grunts) Don't even make geographical sense!

    (咕噥)連地理意義都沒有!

  • - (laughs) Your plan ruined.

    - 你的計劃被毀了

  • Now, you fight me like a man.

    現在,你要像個男人一樣和我戰鬥。

  • - Son, I love you, but you can't win.

    - 兒子,我愛你,但你贏不了。

  • Leave me.

    離開我。

  • I'll become one with the soil.

    我將與土壤融為一體。

  • Plant some grass in my name.

    以我的名義種些草。

  • - (laughs) Take your best shot, boy.

    - 盡力而為吧,孩子。

  • (slow, suspenseful music)

    (緩慢的,懸念的音樂)

  • (gentle, peaceful music)

    (輕柔、寧靜的音樂)

  • - I am sorry for everything you have been through, Chimpy.

    - 我為你所經歷的一切感到抱歉,黑猩猩 I am sorry for everything you have been through, Chimpy.

  • Being abandoned as a teenager,

    少年時被拋棄。

  • then fending for yourself until you finally

    然後自力更生,直到你終於

  • got to come home, only to be a pawn

    回家後卻成了一顆棋子。

  • in one of my dad's stupid lessons,

    在我爸爸的愚蠢的教訓之一。

  • that's not fair,

    這是不公平的。

  • but if you ever need a brother to talk to,

    但如果你需要一個兄弟說話,

  • I am here.

    我在這裡。

  • (slow, peaceful music)

    (慢悠悠的音樂)

  • - (grunts) A real man.

    - 一個真正的男人。

  • (slow, peaceful music)

    (慢悠悠的音樂)

  • - All this time, Chimpy just wanted love.

    - 一直以來,小辣椒只是想要愛情。

  • (screaming)

    (尖叫)

  • (Brock gasps)

    (布洛克喘氣)

  • - Die you stupid, fucking monkey!

    - 去死吧,你這個愚蠢的猴子!

  • - Holy (beeps)

    - 聖(嗶嗶聲)

  • (Stacey grunting) (Chimpy's body thumps)

    (史黛西的叫聲) (Chimpy的身體砰砰作響)

  • (celebratory music)

    (喜慶的音樂)

  • - Nobody takes my son away.

    - 沒有人可以帶走我的兒子。

  • - (grunts) A real dad!

    - 一個真正的爸爸!

  • - No!

    - 不!

  • (bamboo cracks)

    (竹裂)

  • (labored breathing)

    (呼吸困難)

  • Chimpy, my son,

    Chimpy,我的兒子。

  • I'm sorry.

    我很抱歉

  • - (grunts) No,

    - (咕嚕聲)沒有。

  • I sorry, papa.

    對不起,爸爸

  • I no good son.

    我不是好兒子

  • He good son.

    他的好兒子。

  • No, good man.

    不,好男人。

  • (slow, melancholy music)

    (慢悠悠的音樂)

  • (Brock grunts)

    (Brock grunts)

  • (Brock sobbing)

    (布洛克抽泣)

  • (gentle guitar music)

    (溫柔的吉他音樂)

  • - All right, Junior, you're safe now.

    - 好了,朱尼爾,你現在安全了。

  • Daddy broke federal law by murdering an endangered species.

    爸爸謀殺了一個瀕危物種,違反了聯邦法律。

  • Let's go home.

    我們回家吧

  • - Oh, I love you, dad.

    - 哦,我愛你,爸爸。

  • - Aw.

    - 啊

  • (father and son grunting)

    (父子叫聲)

  • (Junior grunting)

    (少年叫聲)

  • (upbeat, rock music)

    (歡快,搖滾樂)

  • (door creaks)

    (門吱吱作響)

  • - Thanks for coming to rescue your old man roommate, son.

    - 謝謝你來救你的老男人室友,兒子。

  • - Dad, come on, you know I didn't mean that stuff,

    - 爸爸,別這樣,你知道我不是故意的。

  • I was just upset.

    我只是不高興。

  • - No, you're right,

    - 不,你是對的。

  • I take things too far, all the time

    我總是把事情想得太遠

  • and whenever conversations get too real for me,

    而每當對話對我來說太過真實的時候。

  • waffles with syrup are delicious.

    華夫餅與糖漿是美味。

  • - (chuckles) You know, after everything,

    - 你知道,在經歷了所有的事情之後。

  • I still don't know what the hell being a man really means.

    我還是不知道作為一個男人到底意味著什麼。

  • - Son, you shoulda asked.

    - 兒子,你應該問。

  • Being a man means burying your emotions

    做男人就是要把自己的感情埋藏起來

  • to look as tough as possible

    硬氣

  • and lifting very big stuff,

    並舉起非常大的東西。

  • preferably in front of other, weaker men.

    最好是在其他較弱的男人面前。

  • - Mm, I think it has more to do with being empathetic

    - 嗯,我想這更多的是與同理心有關。

  • and like, responsible,

    和喜歡,負責任。

  • not as a man, but like a person in the world.

    不是以人的身份,而是像一個人在世上。

  • - Wow, son, you have an incredibly bright future

    - 哇,孩子,你有一個令人難以置信的光明未來。

  • in standup comedy. (drum sting)

    在單口相聲中。(鼓聲)

  • - Right.

    - 好吧,我知道了

  • Well if you'll excuse me,

    好吧,如果你能原諒我。

  • I have got a lifetime of therapy to look forward to

    我有一生的治療期待著

  • after seeing Stacey murder Chimpy right in front of me.

    在看到史黛西在我面前謀殺了黑猩猩之後,。

  • (monkey screams) - Oh I'm relieved

    哦,我鬆了一口氣。

  • you're working through the trauma.

    你的工作 通過創傷,

  • I was afraid you'd be shocked

    我還怕你被嚇到呢

  • when you saw how my on-the-fly black market taxidermy guy

    當你看到我那個在黑市上賣標本的傢伙

  • immortalized your brother.

    不朽的你的兄弟。

  • (dramatic music) (son screams)

    (戲劇性音樂) (兒子的尖叫聲)

  • (Brock laughing maniacally)

    (布洛克狂笑)

  • I love you, son!

    我愛你,兒子!

  • (upbeat, rock music)

    (歡快,搖滾樂)

(upbeat, rock music)

(歡快,搖滾樂)

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋