字幕列表 影片播放
Australians work to empty news feeds on their Facebook pages Thursday morning after the social media giant blocked or media content for users there.
澳大利亞人週四早上在社交媒體巨頭為那裡的用戶屏蔽或媒體內容後,努力清空Facebook頁面上的新聞源。
The surprise blackout comes after weeks of escalation between Australia's government and big tech over who pays for content.
這次突如其來的停電,是在澳大利亞政府和大科技之間就誰為內容付費的問題升級數週後發生的。
But it wasn't only news.
但這不僅僅是新聞。
Government health pages and emergency services have bean scrubbed, too.
政府的衛生網頁和緊急服務也已豆洗。
That sparked a storm of criticism online.
這在網上引發了一場責備風暴。
Given the information is vital at the heart of Australia's bushfire season and amid the global health crisis.
鑑於這些資訊在澳洲叢林火災季節和全球健康危機中至關重要。
Treasurer Josh Frye Edinburgh said the decision was wrong and heavy handed.
財務主管喬希-弗萊-愛丁堡說,這個決定是錯誤的,而且是重手。
But what today's events do confirm for all Australians is the immense market power off these media digital giants.
但今天的事件確實為所有澳大利亞人證實了這些媒體數字巨頭的巨大市場力量。
These digital giants loom very, very large in our economy.
這些數字巨頭在我們的經濟中佔據著非常非常大的地位。
On on the digital landscape, Facebook is responding to a new law expected to pass through Australia's parliament within days.
在數字格局上,Facebook正在迴應一項預計將在幾天內通過澳洲議會的新法律。
It would force them to pay local publishers for content making Facebook and Google strike commercial deals with news outlets whose links drive traffic to their platforms.
這將迫使他們向當地出版商支付內容費用,使Facebook和谷歌與新聞機構達成商業交易,這些新聞機構的鏈接為其平臺帶來了流量。
But Facebook's drastic reaction represents a split with Google.
但Facebook的劇烈反應代表了與谷歌的分裂。
Both had campaigned against the law and threatened to pull services in Australia instead of going dark.
兩人都曾發起過反對法律的運動,並威脅要撤掉在澳洲的服務,而不是一黑到底。
Though Google has Bean, signing its own preemptive deals with Australia's television networks and the likes of Rupert Murdoch's News Corp.
雖然谷歌有憨,自己與澳洲的電視網絡和魯珀特-默多克的新聞集團等簽訂了先期協議。
Google declined to comment on Facebook's decision.
谷歌拒絕對Facebook的決定發表評論。
On Thursday, Facebook said in a statement the law quote fundamentally misunderstands the relationship between itself and publishers, and it faced a stark choice of attempting to comply or ban use content.
週四,Facebook在一份聲明中表示,法律報價從根本上誤解了自己和出版商之間的關係,它面臨著試圖遵守或禁止使用內容的嚴峻選擇。
They've argued that news outlets voluntarily post their article links on Facebook, which allows them to sell more subscriptions and grow their audiences.
他們認為,新聞機構自願在Facebook上發佈他們的文章鏈接,這可以讓他們賣出更多的訂閱,並增加他們的閱聽人。