字幕列表 影片播放
over.
在。
Taken by green vegetation and unrelenting rust, this 150 year old plant was once the oldest and largest working oil refinery on the U.
被綠色的植被和無情的鐵鏽所佔據,這個有150年曆史的工廠曾是美國最古老、最大的工作煉油廠。
S.
S.
East Coast.
東海岸。
Situated along the school Kill River in south Philadelphia, it is now undergoing one of the most radical environmental cleanups and ambitious transformations ever attempted in the United States.
位於費城南部的校殺河沿岸,現在正在進行美國有史以來最徹底的環境清理和雄心勃勃的改造嘗試。
It was a corroded pipe that federal investigators determined sparked a Siris of massive explosions in 2019 that closed the refinery for good.
聯邦調查人員認定是一根被腐蝕的管道引發了2019年西里斯的大規模爆炸,使該煉油廠永遠關閉。
Now the 1400 acre site is being reimagined as a new warehousing hub and office park.
現在,這塊佔地1400畝的土地被重新規劃為一個新的倉儲中心和辦公園區。
It's a heavy lift.
這是一個沉重的舉動。
Roberto Perez, the CEO of Hilco Redevelopment Partners, which bought the old refinery out of bankruptcy in June for $225 million says the task ahead of him will be one of the most difficult things he's ever done.
6月以2.25億美元從破產中買下舊煉油廠的Hilco Redevelopment Partners的CEO Roberto Perez表示,擺在他面前的任務將是他所做過的最困難的事情之一。
A Z bestest abatements by one of the largest bestest projects in the United States and not the East Coast.
A Z最棒的消減由美國最大的最棒的項目之一,而不是東海岸。
The removal of hydrocarbons and not the good hydrocarbons and stuff that is now considered hazardous.
去除碳氫化合物,而不是現在被認為是有害的好碳氫化合物和東西。
That's just getting started, and then you have to immediate 150 years of refinery operations in order for us to put it back into commerce.
這才剛剛開始,然後你必須立即150年的煉油廠運作,以便我們把它重新投入商業。
Underneath these overgrown storage tanks are buried pipelines, rail cars and a poisonous stew of toxic waste.
在這些雜草叢生的儲罐下面,埋著管道、軌道車和有毒的有毒廢物。
Oil refining began here in 18, 7100 years before the EPA was created, a time when fuel byproduct was simply dumped straight onto the ground.
18年這裡就開始煉油了,比環保局成立還早7100年,那時候的燃料副產品只是直接倒在地上。
The full extent of the pollution and the steps needed to clean it up won't be fully understood for years, but a lot is riding on the outcome.
汙染的全部程度和清理汙染所需的步驟在多年內都不會被完全瞭解,但很多事情都取決於結果。
Abdul Mohammed and his wife, Marcela Maha, who lived near the refinery, say their quality of life has already improved since the facility shut down.
住在煉油廠附近的阿卜杜勒-穆罕默德和他的妻子馬塞拉-馬哈說,自從煉油廠關閉後,他們的生活品質已經有所改善。
Now, Mohamed says, his asthmatic baby son has been sleeping through the night, and his wife's chronic headaches have become less frequent.
穆罕默德說,現在,他那患有哮喘的寶貝兒子已經睡得很熟了,他妻子的慢性頭痛也變得不那麼頻繁了。
Helping so called fence line communities that are most impacted by industrial pollution is part of a pledge to achieve environmental justice made by President Joe Biden, who has committed to direct 40% of any federal investment made in clean energy toe low income neighborhoods like this one, a policy meant to direct jobs, revenue and cleanup projects their way.
幫助受工業汙染影響最嚴重的所謂柵欄線社區,是喬-拜登總統為實現環境正義所做承諾的一部分,他承諾將40%的聯邦清潔能源投資用於像這樣的低收入社區,這項政策旨在引導就業、收入和清理項目。
Transforming the Philadelphia Energy Solutions plant is expected to take more than a decade and hundreds of millions of dollars to see it through, Perez said.
佩雷斯說,改造費城能源解決方案工廠預計需要十多年的時間和數億美元的資金才能完成。
The cleanup and construction is expected to create about 13,000 jobs, with another 19,000 tied to the warehouse and office park built to service a greener economy.
清理和建設預計將創造約1.3萬個工作崗位,另有1.9萬個崗位與為服務綠色經濟而建設的倉庫和辦公園區掛鉤。