字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 - (beep) This shit. I have enough in my journal. - (嗶嗶聲)這狗屎。我有足夠的 在我的日記。 I'm gonna publish this shit. 我要出版這狗屎。 I'm out. 我不幹了 (epic music) (史詩音樂) - Hello. - 你好啊 My name is Matt Gourley. 我叫馬特-古利 And tonight we're gonna talk about Watergate. 今晚我們要討論水門事件。 Let's begin. 我們開始吧 Washington D.C., 19 seven, 1972, 1972年7月19日,華盛頓特區。 five Watergate burglars are arrested 五名水門事件竊賊被捕 in the Democratic National Committee headquarters. 在民主黨全國委員會總部。 What are they doing there? 他們在那裡做什麼? Why are they breaking in? 他們為什麼要闖進來? A young, upstart reporter, 一個年輕的新銳記者。 Robert Woodward, goes to the hearing. 羅伯特-伍德沃德,去參加聽證會。 One of them, when the judge is asking these five burglars, 其中,當法官在問這五個盜賊。 "Who do you work for?" "你為誰工作?" "The CIA." "中情局" "Excuse me, could you say a it a little bit louder?" "對不起,你能不能說得大聲一點?" "The CIA." "中情局" Robert Woodward is onto something. 羅伯特-伍德沃德發現了什麼 Oh, look at this sweet little fat guy. 哦,看看這個可愛的小胖子。 Where do you gotta be right now? 你現在要去哪裡? Okay, let's go back in time. 好吧,讓我們回到過去。 The year is 1970. 這一年是1970年。 A young Robert Woodward, a lieutenant in the Navy. 年輕的羅伯特-伍德沃德,海軍中尉。 He's sitting next to this older distinguished man, 他坐在這位年長的傑出人士旁邊。 saying "I'm soon to be out of the Navy. 說:"我很快就要離開海軍了。 What am I gonna do with my life? 我的生活該怎麼辦? Am I going to become a lawyer like my father wants?" 我是不是要像我父親那樣成為一名律師?" And this older man presents himself as a mentor saying, 而這位老人以導師的身份現身說法。 "So listen to me, you're working for truth. "所以,聽我說,你是在為真理工作。 Stay with it." 留在這裡吧。" And young Robert Woodward takes away from this thing, 而年輕的羅伯特-伍德沃德就從這件事中帶走了。 "I can depend on this man. "我可以依靠這個人。 I can call on this man at some point 我可以在某些時候找這個人 to give me information." 給我提供資訊。" That man is Mark Felt, Deputy Director of the FBI. 這個人就是Mark Felt 聯邦調查局副局長。 Let's flash forward a little bit. 讓我們往前閃一下。 Robert Woodward and his partner, 羅伯特-伍德沃德和他的搭檔。 Carl Bernstein, decide to call in his old buddy, 卡爾-伯恩斯坦,決定叫來他的老夥計。 Mark Felt, for information about Watergate. 馬克-菲爾特,關於水門事件的資訊。 Felt says, "I can't talk to you on the phone about this. 菲爾特說:"我不能和你在電話裡說這個。 I'm Mark Felt and I did spy times in World War Two 我是馬克-費爾特,我在二戰中做過間諜工作 and I know how this works. 我知道這怎麼用。 You get the New York Times every day at your door. 你每天都會收到紐約時報的報道。 At page 20, I will draw a little clock that says 在第20頁,我會畫一個小鐘,上面寫著... ... what hour I wanna meet you. 我想什麼時候見你。 And here's the thing, anytime you wanna meet me," 是這樣的,無論何時你想見到我," Mark Felt says, "I need something that I can visually 馬克-費爾特說:"我需要一些能讓我在視覺上看到的東西。 acknowledge." 承認。" Woodward says, "I do have this potted plant 伍德沃德說:"我確實有這個盆栽。 that I keep out on my balcony. 我把它放在陽臺上。 I could move that." 我可以移動的。" And Mark Felt is like, 而Mark Felt就像。 "Here's the thing I wanna meet you "是這樣的,我想見見你 at this underground parking garage in Virginia. 在弗吉尼亞州的這個地下停車庫。 But anytime you wanna meet, leave out the back stairs, 但只要你想見面,就從後面的樓梯離開。 walk a couple of blocks, get in the cab, take that cab, 走了幾個街區,得到在計程車上,把計程車。 get out of the cab, walk a couple blocks, 下了計程車,走了幾個街區。 get in another cab. 上了另一輛計程車。 Get in that cab, get out of that cab, 上車,下了那輛計程車。 walk a couple blocks to the Virginia parking garage 走幾個街區到Virginia停車場 that I previously talked about." 我之前說過的"。 Woodward meets Felt and he says... 伍德沃德見到費爾特,他說... ... Hold on. 等一下 I think I'm gonna vomit. 我想我要吐了。 (Matt vomits) (馬特嘔吐) Sorry, pal. 對不起,夥計。 I'm ready to tell the story. 我已經準備好講故事了。 Woodward meets with Mark Felt and he says, 伍德沃德和馬克-費爾特見面,他說: "Could you tell me a little bit "你能告訴我一點 about why these guys might be connected?" 關於為什麼這些人可能有聯繫?" And he says, "Put the pieces together, ya dumb ass. 他說:"把碎片拼起來,你這個笨蛋。 It's all in front of you, do the work. 這一切都在你面前,做工作。 Just be careful. 小心點就好。 Watergate is the tip of the iceberg." 水門事件是冰山一角。" And when Robert Woodward took his secret source 而當羅伯特-伍德沃德把他的祕密線人 to the Washington Post, he said, 向《華盛頓郵報》表示,他。 "My source is deep background, "我的來源是深厚的背景。 that means he cannot be identified." 這意味著他不能被識別。" Their editor at the Washington Post said, 他們在《華盛頓郵報》的編輯說。 "Yeah, you keep calling 'em deep background, "是啊,你一直叫他們背景深厚。 but I'm going to call 'em Deep Throat 但我要叫他們 "深喉"。 based on the pornography film that was very popular, 根據當時非常流行的色情電影改編。 which dealt with natural ladies, you know?" 其中處理自然女士,你知道嗎?" And so Woodward and Bernstein figure out 伍德沃德和伯恩斯坦發現 that this money connected to these burglars 這筆錢與這些盜賊有關 go all the way to the Watergate administration, 一路走到水門事件政府。 to the Nixon administration, Richard Nixon. 到尼克松政府,理查德-尼克松。 Let's talk about Richard Nixon. 我們來談談理查德-尼克松。 Do you wanna talk about Richard Nixon? 你想談談理查德-尼克松嗎? - [Derek] I would love, yes please. - 我很樂意,是的,請。 - Yeah, I thought you might. - 是的,我想你可能會。 Mark Felt says to Nixon, 馬克-費爾特對尼克松說。 "I'm the deputy director of the FBI. "我是聯邦調查局的副局長。 I'm gonna look into this rascal Deep Throat 我要去查查這個無賴 "深喉 and further, I'm going to set myself up 而且,我還要給自己安排好 as head of the investigation." 作為調查負責人。" So Nixon's top aide, Haldeman, says, 所以尼克松的高級助手哈德曼說。 "I think Mark Felt is Deep Throat." "我覺得Mark Felt是深喉" And Nixon says, "Now why would he do that?" 尼克松說,"現在他為什麼要這麼做?" And when the Watergate hearings gets to a boiling point, 當水門事件的聽證會達到沸點的時候 Nixon is like, 尼克松就像。 "I never knew of this Watergate break in "我從來都不知道這次水門事件 to discover information about the Democrats." 來發現有關民主黨派的資訊。" And after that, he says, 而後,他說。 "I am not a crook." "我不是金光黨。" Nixon, knows he's (beep). 尼克松,知道自己是(嗶)。 And he says, "There's nothing I can do about it. 他說:"我也沒辦法。 Nobody's gonna trust me at this point. 沒有人會相信我在這一點上。 I gotta step down. Hand me some cookies." (laughs) 我得下臺了。遞給我一些餅乾。"(笑) All I know is, I'm eating cookies and none of you are. 我只知道,我在吃餅乾,而你們都沒有。 Do you guys want some cookies? 你們要不要來點餅乾? - [Derek] Oh, no, we'd like-- - [德里克]哦,不,我們想 -- - You have no ambition. - 你沒有野心。 The interesting thing about this take 有趣的是,這種做法 we're taking on it is all the stories we know 我們對它採取的是所有的故事,我們知道。 of Watergate is who's Deep Throat? 水門事件是誰的 "深喉"? But now we can tell the story knowing who Deep Throat is. 但現在我們可以知道深喉是誰,就可以講故事了。 And in the end, you can toss aside Richard Nixon 最後,你可以把理查德-尼克松扔在一邊 for all his cynicism, you can toss aside Deep Throat 雖然他的憤世嫉俗,但你可以把他的 "深喉 "扔到一邊去 for all his cynicism, but you can't toss aside 雖說他是個憤世嫉俗的人,但你不能把他丟在一邊。 Robert Woodward and to a lesser extent, Carl Bernstein, 羅伯特-伍德沃德和卡爾-伯恩斯坦在較小程度上。 for the truth that they exposed for America. 為他們為美國揭露的真相。 Well, we told the story of Watergate. 我們講了水門事件的故事。 There's no way it could possibly misconstrued 它不可能誤解的 as not the greatest journalistic endeavor ever told. 作為不是最偉大的新聞事業有史以來告訴。 Robert Woodward would be proud. 羅伯特-伍德沃德會很自豪的 - Hello, I'm Katie Nolan and today we're gonna talk - 大家好,我是凱蒂-諾蘭,今天我們要談的是... ... about Gloria Steinem. 關於格洛麗亞-斯坦姆。 Our story begins in the year 1963. 我們的故事開始於1963年。 Gloria Steinem was a graduate of Smith College. 格洛麗亞-斯坦姆是史密斯學院的畢業生。 Very smart. 非常聰明。 She's 28 years old and she's a journalist 她今年28歲,是個記者。 and Show magazine was like, 和秀雜誌一樣。 "Hey Gloria, we have a story for you. "嘿,格洛麗亞,我們有一個故事給你聽。 We want you to go undercover 我們想讓你去做臥底 at one of Hugh Hefner's Playboy clubs." 在休-海夫納的花花公子俱樂部之一。" And Playboy clubs were advertising themselves, 而花花公子俱樂部也在給自己做廣告。 at the time, as being in a real life version of Playboy. 當時,作為在現實版的《花花公子》。 So you would have beautiful women everywhere 那你就會到處都是美女了 and drinks and food and dude stuff. 和飲料和食物和紈絝子弟的東西。 - Yeah! - Boobies and vaginas! - 是啊! 咪咪和陰道!- 咪咪和陰道! (laughs) (笑) And Gloria was like, "I don't think this is what I want. 格洛麗亞說:"我不認為這是我想要的東西。 I want people to take me seriously." 我希望大家能認真對待我。" And her editor was like, 而她的編輯就像。 "I think this could be your chance "我想這可能是你的機會 to call Hugh Hefner out on his goddamn bullshit." 叫休・海夫納出來 他該死的廢話。" And she was like, "You're right, I'm in, 她說:"你說的對,我加入了。 let's (beep) do it." 讓我們(嗶)做。" Uh, what was I talking about? 呃,我說的是什麼? So she says yes to the thing, to the assignment. 所以她答應了這個事情,答應了這個任務。 And so she goes to the audition, 於是她就去試鏡了。 which is at a Playboy club. 這是在一個花花公子俱樂部。 So she's this alias she's created for herself, 所以,她是她為自己創造的這個別名。 which is Marie Catherine Ochs. 這就是瑪麗・凱瑟琳・奧克斯 And the woman that she goes up to says, 而她上前的女人說。 "Take off your coat, let me see your body." "脫掉你的外套,讓我看看你的身體。" Gloria was like, "Um, okay," 格洛麗亞很喜歡,"嗯,好吧," and took her coat off. 並脫掉了她的外套。 The woman was like, "You look a little old for 24, 女人說:"你24歲看起來有點老。 but your body's great. 但你的身體是偉大的。 Come back on Saturday for a fitting." 週六再來試裝。" And so Gloria comes back a couple days later, 所以Gloria幾天後回來了。 she sees this woman named Sheralee. 她看到了這個叫Sheralee的女人。 She's like, "I'm the bunny mother." 她說:"我是兔子媽媽" So she goes and she gets sized. 所以她去了,她得到了尺寸。 She puts on this leotard and she's like, "This fits." 她穿上這件緊身衣,她說:"這很合適。" And they're like, "No, it doesn't." 他們說,"不,它沒有。" And they keep going in, and in and Gloria's like, 他們一直往裡走,往裡走,格洛麗亞就像。 "I think that's tight enough, I can hardly breathe." "我覺得夠緊的了,我快喘不過氣來了。" (Derek laughs) (Derek笑) I just had an ice cube-- - You okay? 我剛剛吃了塊冰... - An ice just assaulted me. - 一塊冰剛剛襲擊了我。 - You got ISIS-ed. - 你得到了ISIS-ed。 (both laugh) (兩者笑) - [Katie] So the bunny mother, Sheralee, - 所以,兔子媽媽,雪拉里。 is explaining to the bunnies. 正在向小兔子們解釋。 There's all these things 有所有這些東西 that they can take your money away for. 他們可以把你的錢拿走。 Like, if your ears are on crooked, that's a demerit. 比如說,如果你的耳朵是歪的,那就是扣分了。 If your bunny tail's dirty, that's demerits. 如果你的兔子尾巴髒了,那就是扣分。 If you're not smiling enough, that's a bunch of demerits. 如果你的笑容不夠,那就是一堆扣分。 They also give her this bunny manual, 他們還把這本兔子手冊給她。 which is a list of all the rules that you have to follow. 這是你必須遵守的所有規則的清單。 In the bunny manual, it says you're not allowed 在兔子手冊中,它說,你不允許 to date any customers. 與任何客戶約會。 But then they were told unless they hold the special key. 但後來他們被告知,除非他們持有特殊鑰匙。 These special key members were allowed 這些特殊的關鍵成員被允許 to do whatever they want. 做任何他們想做的事情。 Ew, that's (beep) up. 誒,那是(嗶)了一聲。 Anyway, so, they're like, "Great, 總之,所以,他們很喜歡,"偉大的。 you're all set, you're gonna start work soon. 你都準備好了,你很快就會開始工作。 We just need you to complete your physical." 我們只需要你完成你的體檢。" And Gloria is like, "What do you mean? 格洛麗亞就說:"你什麼意思? I'm gonna be a waitress." 我要去當服務員。" "Oh, well we just need you to complete a physical "哦,好吧,我們只需要你完成一個體檢。 with this doctor and then you'll be fine to start." 與這個醫生,然後你就可以開始了。" That's gross. 這是毛。 - [Derek] Yeah. - [德里克]是啊。 - That's just gross. - 這只是毛。 So she goes to the doctor, 所以她去找醫生。 she sits on the table and she sees there's stirrups. 她坐在桌子上,她看到有馬鐙。 And the doctor walks in. 而醫生走了進來。 And the first thing he says to her is, 而他對她說的第一句話就是。 "So you wanna be a bunny," which is alarming as a doctor. "原來你想當兔子",作為醫生,這句話讓人警醒。 He exams her, which to a woman means, you know. 他檢查她,對女人來說,這意味著,你知道。 - Pap smear? - 子宮頸抹片檢查? - Did you say patch smear? - 你說的是補丁塗抹嗎? - [Derek] I've never had one. - 我從來沒有過。 - It's not a bagel, Derek. - 這不是一個百吉餅,德里克。 It's a, it's a-- - Hmm, I'm from New York! 這是一個,這是一個 - 嗯,我來自紐約! I came to get a little-- - I'm-a give you a pap shmear! 我是來拿點... - 我給你做抹布! So she finishes the exam 所以她完成了考試 and she goes the next day to train for this job. 而她第二天就去培訓這份工作。 That's a fancy word for you're gonna work 這是你要去工作的一個花哨的詞。 and not get paid any money. 卻沒有得到任何報酬。 She's training as a table bunny 她在訓練成一隻餐桌兔。 and they teach her that she just has 他們教她,她只是有 to follow the other bunny servers around. 來跟隨其他兔子服務器到處跑。 And so she's going around asking these people like, 所以她到處去問這些人,像。 "Hello, I'm Bunny Marie, what can I get for you?" "你好,我是兔子瑪麗,有什麼可以幫你的?" And they would say things like, 他們會說這樣的話: "Yeah, girl, let me see your titties. "好啊,姑娘,讓我看看你的奶子。 Open it up." 打開它。" Which is bullshit! 這是廢話! How many times are you allowed to say bullshit 你有多少次機會可以說廢話? on Comedy Central? 在喜劇中心? I've said it a whole bunch. 我已經說了一大堆了。 - Whenever you want. - 只要你願意。 - Okay. It's some bullshit. - 好吧,這是一些廢話。 She's working all these shifts and she's, in her journal, 她的工作都是輪班,她在日記裡寫道: she's writing all these injustices. 她寫了所有這些不公正的事情。 They're working these long hours, 他們的工作時間很長 they're not making any money. 他們不賺任何錢。 On top of that, it's basically a prostitution ring. 最重要的是,這基本上是一個賣淫團伙。 And after working in the Playboy clubs for four weeks, 在花花公子俱樂部工作了四個星期後, Gloria was like, "(beep) this shit, 格洛麗亞就說:"(嗶)這玩意兒。 I have enough in my journal. 我的日記裡已經夠多了。 I'm gonna publish this shit, I'm out." 我要出版這狗屎,我不幹了。" It's just all the stupid, sexist, dumb ass bullshit. 都是些愚蠢的、性別歧視的、愚蠢的屁話。 She just wanted to get the (beep) out. 她只是想把(嗶)聲說出來。 And so she quit. 於是她就不幹了。 And so Gloria writes an expose on these Playboy clubs. 所以Gloria寫了一篇關於這些花花公子俱樂部的報道。 She's like, "These women were not making as much money 她說:"這些女人賺的錢沒有我多 as they were told they were gonna make, 因為他們被告知他們要做。 it's insane hours, they're being grabbed all the time, 這是瘋狂的時間,他們被搶所有的時間。 they're treated like prostitutes, 她們被當作妓女對待。 they're basically being used as a tool 他們基本上被當作工具 for the male sexual revolution. 為男性性革命。 But the women themselves don't get to own their sexuality 但女人自己卻不能擁有自己的性慾 and that's shitty." 而這是低劣的。" So they publishes, they publishes, they puble, 所以他們出版,他們出版,他們出版。 they pub-i-lish, they publish the story in the magazine. 他們出版-i-lish,他們在雜誌上發表故事。 So the world reads this article and, 所以,世人看了這篇文章,並。 to his very tiny credit, 他的功勞非常小。 Hugh Hefner says, "Wow, yeah, maybe they won't 休-海夫納說:"哇,是的,也許他們不會。 have to go to these physical exams anymore. 必須去這些體檢了。 And you know what? 你知道嗎? I'm gonna stop making them have to give so much 我不會再讓他們付出那麼多了。 of their money to us if they make a mistake," 如果他們犯了錯誤,就把他們的錢交給我們"。 Which is a really cool thing that Hugh Hefner did, 這是休-海夫納做的一件很酷的事情。 but also not as cool as just 但也不像剛 always treating them that way. 總是這樣對待他們。 This article made Gloria Steinem a household name. 這篇文章讓格洛麗亞-斯坦姆成為家喻戶曉的人物。 And she went on to be this huge feminist icon. 她後來成為了這個巨大的女權主義偶像。 It's tough, but I swear to God, 這很難,但我向上帝發誓。 if it weren't for Gloria Steinem, 如果不是因為格洛麗亞-斯坦姆, I wouldn't be able to be on TV. 我就不能上電視了。 It's very hard to be a woman that's like, "I love sports." 這是很難成為一個女人 這就像,"我愛運動。" - And you have stuck to your guns ever since you've started. - 而你從一開始就一直堅持自己的立場。 And that is what... 這就是... - You cried! - 你哭了! - I'm sorry. - 我很抱歉 - Can I get somebody else to do, do this? - 我可以找別人來做,做這個? (both laugh) (兩者笑) - Hello, I'm gonna tell you about Nellie Bly, - 你好,我要告訴你關於內莉-布萊的事。 a very good journalist from that 1880s 大記者 who did an expose on the world of mental illness. 他做了一個關於精神疾病世界的曝光。 Nellie Bly was a very strong-minded woman. 內莉-布萊是一個思想非常堅強的女人。 She gets a load of a column 她得到了一列的負荷 from a local Pittsburgh paper and it's super sexist. 從當地匹茲堡的報紙,它的超級性別歧視。 The article was like, 這篇文章就像。 "Chicks gotta stay in the kitchen. "小雞得呆在廚房裡。 Girls gotta, why even bother being educated 女孩子要,為什麼還要受教育 when you just gotta get married and have babies?" 當你只是要結婚生子?" And she was like, "(beep) this guy. 她就像,"(嗶)這個傢伙。 Girls are better than being in the kitchen, 女生比在廚房裡好。 being wives, and sewing. 做妻子,和縫紉。 (beep) I'm super smart and I'm gonna show you 我是超級聰明的人,我要告訴你。 I'm super smart just to prove that women are awesome." 我超級聰明,就是為了證明女人很厲害。" So Nellie (laughs) so Nellie Bly went to New York City 所以內莉(笑)所以內莉-布萊去了紐約城 and she knocked on every newspaper door in the city. 她敲遍了全市所有報社的門。 And who answered the door but Joseph Pulitzer himself. 除了約瑟夫-普利策本人,誰來開門呢? And he's like, "Listen, I don't take you seriously, 他說:"聽著,我沒把你當回事。 but I have an assignment. 但我有一個任務。 I want you to pretend to be crazy 我要你裝瘋賣傻 and get committed to the insane asylum in New York City, 並被送進紐約市的瘋人院。 Blackwell's Island." (thunder rumbles) 布萊克威爾島。"(雷聲隆隆) And Nellie Bly said, "Okay, I'll do it." 內莉-布萊說:"好吧,我幹。" And he was like, "What?" 他說,"什麼?" And she was like, 而她就像。 "I will go into the insane asylum "我要進瘋人院 and give you a really good report." 並給你一個非常好的報告。" (dog barks) (狗叫聲) Right? Right, right? 對不對?對吧,對吧? (beep) that dog. (嗶)那隻狗。 (both laugh) (兩者笑) God, some people have (beep) labs and they're great. 上帝,有些人有(嗶)實驗室,他們是偉大的。 This thing's a piece of (beep). 這東西是一塊(嗶)。 All right, so, Nellie Bly. 好吧,那麼,內莉-布萊。 She never saw a crazy person before. 她從來沒有見過一個瘋子。 So she went in front of a mirror and made funny faces like. 於是她走到鏡子前,做了一些有趣的表情,比如。 (groans) (呻吟) See this face? This face? 看到這張臉了嗎?這張臉? (blows raspberry) (吹樹莓) She had no idea what crazy people to say. 她不知道瘋子會說什麼。 She was like, "Okay, this is how I'm gonna be crazy." 她當時想,"好吧,這是我要去瘋狂。" (groans) (呻吟) She goes to this boarding house, 她去了這個寄宿家庭。 "Listen every, but every, listen every, every lady "每個人都要聽,但是每個人,每個人都要聽,每個女士都要聽 at this boarding house with me. 和我一起住在這個寄宿家庭 I am crazy, okay?" 我是瘋子,好嗎?" (dog barks) (狗叫聲) What? 什麼? What? 什麼? Oh, you're crazy. 哦,你瘋了。 Nellie, you're crazy. 內莉,你瘋了 You're crazy. 你瘋了嗎? Yes, you're crazy. 是的,你瘋了。 The headmistress was like, "Send her to the insane asylum," 校長說:"把她送進瘋人院吧" and Nellie Bly was like, "Yes, this is working. 和Nellie Bly很喜歡,"是的,這是工作。 This is super working for me. 這對我來說是超級有用的。 I'm super happy." 我超級開心。" Then she finds herself on Blackwell's Island. 然後她發現自己在布萊克威爾島上。 (epic music) (史詩音樂) (blows raspberry) (吹樹莓) I'm drunk as (beep). 我醉了,因為(嗶)。 Woo. 嗚。 So she was examined by a doctor, "How tall is she?" 於是醫生給她檢查,"她有多高?" And the nurse would be like, 而護士會像。 "Come and look at how tall this Nellie is." "快來看看這個妮莉有多高。" And doctor would say like, 而醫生會說像。 "What are you doing after we measured Nellie Bly?" "我們測量了內莉-布萊之後,你在做什麼?" After the nurse and doctor flirted for a half hour, 護士和醫生調侃了半個小時後。 the doctor's like, "Oh my God, this Nellie Bly, 醫生說,"哦,我的上帝,這是內莉-布萊。 she is a crazy, crazy person that needs to be here forever." 她是一個瘋狂的,瘋狂的人,需要永遠在這裡。" And Nellie Bly was like, "Yes, I'm so happy. 而內莉-布萊就像,"是的,我很高興。 I'm such a good journalist." 我真是個好記者。" She started to see how (beep) the conditions were. 她開始看看情況如何(嘟嘟)。 The nurses would just beat the (beep) out of people. 護士們就會把人打得(嘟嘟)響。 Knock them in their ears. (blows raspberry) 敲他們的耳朵。(吹覆盆子) Hitting 'em like crazy. 瘋狂地打他們。 Like "You, women are all crazy and you suck." 就像 "你,女人都是瘋子,你很爛。" And Nellie Bly was like, "Aw, (beep), that ain't cool. 內莉-布萊就說:"啊,(嗶),這不酷。 I'm gonna write that down, 我要把它寫下來。 these ladies are gonna get a word from me." 這些女士們會從我這裡得到一個詞。" She sees perfectly sane women who just don't speak English. 她看到的是完全正常的女人,只是不會說英語。 The doctors are like, "We don't speak German. 醫生們都說:"我們不會說德語。 You're crazy, (blows raspberry), 你瘋了,(吹樹莓)。 you go to the asylum for life. 你去庇護的生活。 And there was a woman, she was like, 有一個女人,她就像。 "I just got a little overwhelmed. I'm not crazy." "我只是有點不知所措。我沒有瘋。" And they were like, "This woman is in, so insane. 他們就說:"這個女人是在,太瘋狂了。 There's nothing we can do but keep her locked up 除了把她關起來,我們什麼都做不了。 at this asylum forever." 在這個庇護所永遠。" 'Cause the insane asylum was horrible. 因為瘋人院太可怕了。 And then there's the baths. 還有就是洗澡。 The nurse would just scrub the (beep) out of 'em. 護士就會把他們擦乾淨。 And Nellie Bly would be like, 而Nellie Bly會像。 "This kinda hurts a little bit." "這個有點疼。" She was like, "You be quiet or I will, I will, 她就說:"你安靜點,不然我就,我就。 I will make you wish you never said anything to me. 我會讓你希望你從來沒有對我說過什麼。 I'll scrub you so hard." 我會狠狠地給你擦洗。" - [Derek] Wow. - [德里克]哇。 - I got at least two bathing suits, - 我至少有兩件泳衣。 should we put them on and get in the tub? 我們應該穿上它們並進入浴缸嗎? - [Derek] Really? - [德里克]真的嗎? - You don't have the balls to get in the tub with me - 你沒有膽量和我一起進浴缸的。 with a bathing suit, do you? 穿著泳衣,你呢? (laughs) (笑) Look to the ceiling, Derek. 看天花板,德里克 Oh, you're so much more pleasant with water 哦,你喝了水就舒服多了。 over your head than my son. 在你的頭上比我的兒子。 He makes such a fuss. This is such a delight. 他大驚小怪的。這真是太高興了。 Nellie Bly had to take baths Nellie Bly要洗澡了。 with the dirt of 45 other girls on her. 她身上還有45個女孩的汙垢。 And it was freezing cold. 而且天氣很冷。 She had this horrible 10 days in a insane asylum. 她在瘋人院裡呆了10天,太可怕了。 And then Joseph Pulitzer's like, 然後約瑟夫・普利策的喜歡, "Hey, guess what, dummies! "嘿,你猜怎麼著,笨蛋! This crazy way of girl was my sweet reporter. 這個瘋瘋癲癲的女孩是我的貼心記者。 And she, 而她。 and she... 而她... She wasn't insane." 她沒有瘋。" Then they were like, "Oh no, we're exposed!" 然後他們就說,"哦,不,我們暴露了!" And she wrote an article that exposed everybody. 她還寫了一篇文章,把大家都曝光了。 All of a sudden, money was flowing like crazy 一下子,錢就流成了一鍋粥 to mental health institutions. 精神病院; She changed the world of mental health. 她改變了心理健康的世界。 Nellie Bly was one of the first great American feminists 內莉-布萊是美國第一批偉大的女權主義者之一。 that said, listen, stupid 1880s guys 話說回來,聽著,愚蠢的19世紀80年代的傢伙。 with giant mustaches connected to their stupid side burns. 巨大的鬍子連接到他們愚蠢的側面燒傷。 Women, we're really cool. 女人,我們真的很酷。 That was basically how it went, except less kissing. 基本上就是這樣,只是少了親吻。 (Derek laughs) (Derek笑) - [Derek] No, no, stop! - [德里克]不,不,停止!
B1 中級 中文 兔子 女人 德里克 羅伯特 出版 醫生 記者的力量--《醉歷史 (The Power of Journalists - Drunk History) 5 0 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 15 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字