Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • Nana, Nana, Nana, Nana, Nana, Nana, Nana super dad. ♪

    娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜超級爸爸。

  • - This sale should be easy.

    - 這個銷售應該很容易。

  • Tanner, we're not peddling manures to the Vatican,

    坦納,我們不是向梵蒂岡兜售糞便。

  • we're selling medicine to sick people.

    我們在賣藥給病人。

  • Put China on the line.

    把中國的線。

  • (speaks in foreign language)

    (講外語)

  • (beep)

    (嗶嗶聲)

  • Am I in the wrong house?

    我是不是走錯門了?

  • (speaks in foreign language)

    (講外語)

  • (music)

    (音樂)

  • (Door knock)

    (敲門)

  • - Hey Blark,

    - 嘿,布拉克

  • I was wondering if I could borrow some bedding

    我在想能不能借我一些床上用品?

  • for a house guest I'm expecting.

    為我期待的一個客人。

  • I'd use mine, but (giggles)

    我想用我的,但(傻笑)。

  • I had to sell them,

    我不得不賣掉它們。

  • for food to eat,

    為吃的食物。

  • to live.

    生活。

  • - Sure. Do you need them now?

    - 當然,你現在需要嗎?

  • Cause I sorta got a bird in my nest,

    因為我的窩裡有一隻鳥。

  • if you know what I mean.

    如果你知道我的意思。

  • - Blark, the romantic.

    - 布拉克,浪漫的。

  • Ooh, la la.

    哦,啦啦。

  • I do. I really, really do.

    我真的很想。我真的,真的做。

  • Oh, thanks a ton.

    哦,謝謝一噸。

  • I promise I won't get in the way of your, holy (beep)

    我保證我不會妨礙你的,神聖的(嗶嗶聲)。

  • that's my mom!

    那是我媽媽!

  • (music)

    (音樂)

  • Blark, this is my mom, Frankie,

    布拉克,這是我的媽媽,弗蘭基。

  • Mom, this is

    媽媽,這是

  • - Blark.

    - 布拉克。

  • I'm familiar.

    我很熟悉。

  • I only needed to hear two words under this man's mouth

    我只要聽到這個人嘴下的兩個字就可以了

  • to know he served our country,

    知道他為我們的國家服務。

  • he's good with his hands

    身手矯健

  • and has more life stories

    並有更多的人生故事

  • and a God damn immortal.

    和一個神仙。

  • - And I only needed to hear that you're Stacey's mom

    - 我只需要知道你是史黛西的媽媽就夠了。

  • wants to know that you're his mom.

    想知道你是他的媽媽。

  • - Okay. Well mom, I asked you to visit so we could talk.

    - 好吧,媽媽,我叫你來是為了讓我們談談。好吧,媽媽,我問你參觀 所以我們可以談談。

  • So can we go?

    那我們可以走了嗎?

  • - You have an extra bedroom stud muffin.

    - 你有一個額外的臥室螺柱鬆餅。

  • - I have a son's room.

    - 我有一個兒子的房間。

  • He had sleep away space camp with a junior.

    他和一個小輩一起睡過太空營。

  • - Perfect.

    - 完美的。

  • Stacey, no offense,

    史黛西,我無意冒犯。

  • but I prefer to stay in a home with a working heater.

    但我更喜歡呆在有暖氣的家裡。

  • So Blark, I'm in your room.

    所以,布拉克,我在你的房間裡。

  • You'll take the living room.

    你要去客廳。

  • Stacey, you'll be in son's room.

    斯泰西,你會在兒子的房間裡。

  • Also, whatever you're cooking smells like deep space evil

    還有,不管你做的是什麼,都有一股深空惡魔的味道。

  • and it's drawing my contacts out.

    而且它吸引了我的聯繫人。

  • - It's my signature soup, soup.

    - 這是我的招牌湯,湯。

  • I make every batch by can.

    我每一批都是用罐頭做的。

  • - Don't care.

    - 不在乎。

  • My assistant already ordered vetoes,

    我的助手已經下令否決了。

  • it'll be here at 7:00 PM exactly.

    它將在這裡在晚上7: 00準確。

  • That means soup's gone,

    這意味著湯的消失。

  • table set by 6:45.

    6: 45之前擺好桌子。

  • We'll eat Italian

    我們要吃意大利菜

  • and talk softly.

    並輕言細語。

  • That work for everyone?

    這對大家都有用嗎?

  • - No, I am not staying in son's room

    - 不,我不會住在兒子的房間裡。

  • for more than a night.

    一夜以上。

  • - Great.

    - 厲害

  • You, get my luggage from the car

    你,把我的行李從車上拿下來

  • and organize my clothes in your closet

    把我的衣服放在你的衣櫃裡

  • from black to jet black.

    從黑色到噴黑。

  • - Get out of the way.

    - 讓路吧

  • (panting)

    (氣喘吁吁)

  • (door bang)

    (門砰)

  • - Great to see you, honey.

    - 很高興見到你,親愛的。

  • - Oh.

    - 哦。

  • (music)

    (音樂)

  • - Ah.

    - 啊。

  • - Blark, No.

    - 布拉克,沒有。

  • Don't tell me

    別跟我說

  • because you slightly picked my mother's interest

    因為你稍微挑起了我媽媽的興趣

  • that you think I'm your son now.

    你以為我現在是你的兒子。

  • I am not playing this game with you.

    我不跟你玩這個遊戲。

  • You can call me Stacey

    你可以叫我Stacey

  • and we can have a civilized conversation.

    我們可以有一個文明的對話。

  • I will not answer to son.

    我不會回答兒子。

  • - Son!

    - 兒子!

  • (beep)

    (嗶嗶聲)

  • (beep)

    (嗶嗶聲)

  • (beep)

    (嗶嗶聲)

  • (beep)

    (嗶嗶聲)

  • - Fine. What do you want from me?

    - 好吧,你想從我這裡得到什麼?你想從我這裡得到什麼?

  • - Stacey, now that I'm your pappy,

    - 斯泰西,現在我是你爸爸了。

  • I think it's time we do some father, son bonding activities.

    我想是時候我們做一些父子親情活動了。

  • - This is, this is hell.

    - 這就是,這就是地獄。

  • - We only have two options.

    - 我們只有兩個選擇。

  • One, we scream break a wine glass in the garage together

    一、我們一起在車庫裡尖叫著打碎一個酒杯。

  • or two, we egg our geeky neighbors, Stacey's house, huh.

    或兩個,我們雞蛋我們的怪胎鄰居,斯泰西的房子,呵呵。

  • - Shouldn't you be with your new, huh, girlfriend?

    - 你不是應該和你的新女友在一起嗎?

  • - Well, there's no question,

    - 嗯,沒有問題。

  • your mother and I go together like a shrimp Po'boy

    你媽媽和我在一起就像蝦寶一樣

  • in a Louisiana sunset

    在路易斯安那州的夕陽下

  • but since she's got here,

    但既然她已經到了這裡,

  • it's been all business and no Blark.

    它一直是所有的業務,沒有Blark。

  • I'm starting to think she doesn't even like me.

    我開始覺得她根本不喜歡我。

  • - Blark, Blark.

    - 布拉克,布拉克。

  • My mother thinks I called her here to ask for money.

    我媽媽以為我打電話給她是來要錢的。

  • So she's using you to ignore me

    所以她利用你不理我了

  • so she doesn't have to face the reality

    這樣她就不用面對現實了。

  • of having to bail me out again

    又要保釋我

  • and sadly, it's not even the reason I called her here.

    可悲的是,這甚至不是我叫她來的原因。

  • I wanted to tell her that,

    我想告訴她。

  • (music)

    (音樂)

  • nevermind.

    不記得了

  • We just don't get along.

    我們就是合不來

  • - You know I once brokered a peace treaty in 1957,

    - 你知道我曾經在1957年促成了一個和平條約。

  • between two warring street gangs,

    兩個交戰的街頭幫派之間。

  • the Jets who were white Americans

    美國白人的噴氣機隊

  • and the sharks who were were to Puerto Rican Americans.

    和鯊魚誰是波多黎各美國人。

  • I can do the same for you.

    我可以為你做同樣的事情。

  • - That's West side story.

    - 那是西邊的故事。

  • - That West side story is my real life, life.

    - 那個西邊的故事是我真實的生活,人生。

  • - Blark, I'm not son. You can't just.

    - 布拉克,我不是兒子。你不能只是。

  • - You are my boy.

    - 你是我的孩子。

  • I'm gonna patch up your she-dad relationship,

    我要把你們的 "她爸 "關係搞好。

  • just like I did in 1933 with that cherry haired orphan

    就像我在1933年和那個櫻桃小丸子一樣

  • and her billionaire bald dad.

    和她的億萬富翁光頭爸爸。

  • - That's Annie the musical.

    - 那是音樂劇《安妮》

  • (laughs)

    (笑)

  • It's a hard knock life, for Blark. ♪

    對布拉克來說,這是個艱難的生活。

  • It's a hard knock life, for Blark. ♪

    對布拉克來說,這是個艱難的生活。

  • (sighs)

    (嘆氣)

  • (laughs)

    (笑)

  • - You Swanson's are a riot,

    - 你們斯旺森家是個暴亂的地方。

  • that's why I took the time to create this piece of art

    這就是為什麼我花時間來創作這幅作品的原因。

  • to capture your bubbly love for one another.

    來捕捉你們之間的氣泡式愛情。

  • - We look miserable.

    - 我們看起來很悲慘。

  • Also, when did you even capture this?

    還有,你什麼時候拍到的?

  • - Oh, well I actually don't know.

    - 哦,其實我也不知道。

  • - He's trying to do something nice, Mom.

    - 他想做一些好事,媽媽。

  • No need to grill him.

    沒必要烤他。

  • Although I will say,

    雖然我想說。

  • the heart shaped frame was a bad choice.

    心形的框架是一個錯誤的選擇。

  • - I mean we're all in it

    - 我的意思是,我們都在其中

  • and I don't even own a printer.

    我甚至沒有打印機。

  • - Kinda like the choice

    - 有點像選擇

  • to shut down your psychiatric practice

    關閉你的精神科診所

  • to write a pop finance book that bombed.

    寫一本爆款金融書,炸了。

  • - Mom, that's not fair.

    - 媽媽,這不公平。

  • - Guys, seriously.

    - 夥計們,說真的。

  • I think there's a Phantom photographer loose in my house.

    我想我家有一個Phantom攝影師在逃。

  • - What's not fair,

    - 有什麼不公平的。

  • is you having to keep calling Mommy for money.

    是你一直給媽媽打電話要錢。

  • Let me guess,

    讓我猜猜看

  • another book you've written went down in flames.

    你寫的另一本書被燒燬了。

  • - Mom, (laughs)

    - 媽媽,(笑)

  • Can we not do this?

    我們能不能不這樣做?

  • - Okay. What's really baking my noodle?

    - 好吧,我知道了我的麵條到底是怎麼烤的?

  • Is how in the hell was this photo taken?

    這張照片到底是怎麼拍的?

  • - Stacey, let's cut to the chase.

    - 史黛西,我們直接進入正題吧。

  • I'm done giving you money

    我不會再給你錢了

  • but I'll make you an offer.

    但我可以給你開個價

  • - Mom.

    - 媽

  • - Pack up the pants,

    - 收拾好褲子。

  • move back East

    東遷

  • and help run the business with me

    和我一起經營

  • and your baby sister, Greg.

    和你的小妹妹,格雷格。

  • - I don't, I actually wanted to tell you,

    - 我不知道,其實我想告訴你。

  • - Stacey, this is my final offer.

    - 斯泰西,這是我最後的報價。

  • - No, mom.

    - 不,媽媽。

  • I'm not some (beep) client you can make offers to.

    我不是你能提供的某個(嗶嗶聲)客戶。

  • I have, I have spent my whole life

    我有,我花了我的一生

  • trying to do what you wanted.

    試圖做你想要的。

  • I-I, I wanna write novels.

    我--我,我想寫小說。

  • - You wrote a book.

    - 你寫了一本書。

  • - No, I wrote a pop finance book.

    - 不,我寫了一本流行金融書。

  • You wanted me to write

    你要我寫

  • because you thought there was a market for it,

    因為你認為它有市場。

  • but I am done living my life by your standards.

    但我已經不再按照你的標準來生活了。

  • I want to write fiction, fantasy, goblins, wizards, dragons,

    我想寫小說,幻想,妖精,巫師,龍。

  • magical, mythical mayhem

    魔幻混亂

  • but every time I'd start,

    但每次我都會開始。

  • I have your voice in the back of my head

    我腦海裡有你的聲音。

  • yapping about how it's not a viable option.

    嚷嚷著說這不是一個可行的選擇。

  • Well I've got bad news to you Mommy,

    好吧,我有一個壞消息要告訴你,媽媽。

  • it is a viable option

    是一個可行的選擇

  • because I am an artist!

    因為我是一個藝術家!

  • Yes, your worst nightmare, mom

    是的,你最可怕的噩夢,媽媽

  • and artsy, fartsy, struggling, sensitive, loser artist.

    和藝術的、屁顛屁顛的、奮鬥的、敏感的、屌絲藝術家。

  • - Oh.

    - 哦。

  • (sighs)

    (嘆氣)

  • - I'm leaving.

    - 我要走了

  • - Hey, this baby bird just fell from the nest.

    - 嘿,這隻小鳥剛從巢裡掉下來。

  • He needs his mama bird.

    他需要他的媽媽鳥。

  • Now, I don't know about you

    現在,我不知道你

  • but my nest is a safe space for all sons

    但我的巢穴是所有兒子的安全空間。

  • and I'd like to keep it that way.

    我想保持這種方式。

  • Although this paparazzi Poltergeist is a legitimate concern.

    雖然這個狗仔隊的波爾塔斯是一個合理的關注。

  • - [Ghost] A little to the left.

    - 往左一點

  • - Oh, Stacey.

    - 哦,斯泰西。

  • You are obnoxious, selfish, narcissistic,

    你是討厭的,自私的,自戀的。

  • probably an alcoholic and your own worst enemy.

    可能是一個酒鬼和你自己最大的敵人。

  • - I appreciate you adding probably before alcoholic.

    - 我很感激你在酒鬼之前加上了大概。

  • - But Blark is right, you are my son

    - 但布拉克說的沒錯,你是我的兒子

  • and I should support you,

    而我應該支持你。

  • that's why I came,

    這就是為什麼我來到這裡。

  • that's why I always come.

    這就是為什麼我總是來。

  • Now, I don't understand goblins and wizards

    現在,我不懂妖精和巫師了

  • but I'll try.

    但我會努力的

  • We'll go back to your place

    我們會去你的地方

  • and you'll tell me everything that's going on with you.

    你會告訴我你的一切。

  • But before that, Blark,

    但在此之前,布拉克。

  • you assertive, loving,

    你自信的,愛的。

  • sensitive Falcon,

    敏感的獵鷹。

  • that was the God damn sexiest thing

    那是他媽的最性感的事情

  • anybody's ever done to me.

    任何人都曾經對我做過。

  • And you are wearing far too many clothes right now.

    而且你現在穿的衣服太多了。

  • Take a hot shower,

    洗個熱水澡。

  • put on an early eighties funk record

    灌製八十年代初的放克唱片。

  • and meet me in your room in six and a half minutes.

    六分半鐘後在你的房間見我。

  • Also, the blazer stays on, boys.

    還有,西裝外套要穿在身上,男生。

  • (music)

    (音樂)

  • - Blark, that was such a breakthrough.

    - 布拉克,就是這樣一個突破口。

  • Thank you.

    謝謝你了

  • - Stacey, listen,

    - 斯泰西,聽著。

  • Frankie is a vicious otherworldly miniature of a woman

    弗蘭基是一個惡毒的異界女人的縮影。

  • and I am very scared of her

    我很怕她

  • but that doesn't mean I won't stand up

    但這並不意味著我不會站出來。

  • and face the heat for you.

    併為你面對高溫。

  • We're family.

    我們是一家人

  • That being said,

    話說回來。

  • I'm gonna go (beep) your mom.

    我要去(嗶)你媽。

  • (music)

    (音樂)

  • (chattering)

    (喋喋不休)

  • (music)

    (音樂)

Nana, Nana, Nana, Nana, Nana, Nana, Nana super dad. ♪

娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜,娜娜超級爸爸。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋