Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • Meghan, the Duchess of Sussex, has won her two year legal battle with the Mail on Sunday over the publication of a letter she wrote to her estranged father, Thomas Markle, after her wedding to Prince Harry today, the high court ruled that the duchess had had a reasonable expectation that the letter would remain private.

    蘇塞克斯公爵夫人梅根贏得了她與週日郵報的兩年法律戰,因為她在今天與哈里王子結婚後給她疏遠的父親托馬斯-馬克爾寫了一封信,高等法院裁定公爵夫人有一個合理的期望,即這封信將保持隱私。

  • In a statement, she thanked the court for holding the newspaper to account and said the damage the paper had done and continued to do runs deep.

    在一份聲明中,她感謝法院追究該報的責任,並表示該報已經和繼續造成的損害很深。

  • Associated Newspapers, the publishers of the Daily Mail Mail on Sunday and Mail Online said they were surprised and disappointed by the judgment.

    美聯社、《每日郵報》《星期日郵報》和《郵報在線》的出版商表示,他們對這一判決感到驚訝和失望。

  • This report from our royal correspondent Nicholas Witchel, contains flash photography.

    本報御用記者尼古拉斯-威切爾的報道,包含閃光攝影。

  • This is a significant victory for the Duchess of Sussex.

    這是蘇塞克斯公爵夫人的重大勝利。

  • Meghan, strongly supported by her husband, Prince Harry, has shown herself to be absolutely determined robustly to defend her right to privacy.

    梅根在丈夫哈里王子的大力支持下,表現出自己絕對堅決有力地捍衛自己的隱私權。

  • This case began after The Mail on Sunday published lengthy extracts from a letter she had written in late 2018 to her estranged father, Thomas.

    此案始於《星期日郵報》發表了她在2018年底寫給她疏遠的父親托馬斯的一封信的詳細摘錄。

  • Megan's lawyers had told the high court that the letter was a heartfelt plea from an anguished daughter.

    梅根的律師曾向高等法院表示,這封信是一個痛苦的女兒發出的心聲。

  • They'd applied for something called a summary judgment.

    他們申請了一種叫做簡易判決的東西。

  • That's a judgment without a full trial on the basis.

    這是在沒有充分審判的基礎上做出的判斷。

  • They said that the Mail on Sunday had no real prospect of success on the judge, agreed Mr Justice, War be examined.

    他們說,週日的郵件沒有真正的成功前景的法官,同意法官先生,戰爭被檢查。

  • The evidence and found taken us a whole.

    證據和發現採取了我們的整體。

  • The disclosures published by the newspaper were manifestly excessive and hence unlawful.

    該報所刊登的資訊披露明顯過度,是以是違法的。

  • There is no prospect that a different judgment would be reached after a trial, he said.

    他說,不存在審判後會有不同的判決的前景。

  • Meghan has also won on the separate issue of copyright infringement, but privacy is the one that really counts.

    梅根在單獨的侵權問題上也贏了,但隱私才是真正重要的問題。

  • In a statement, she spoke about what she said with the tactics of the male groups newspapers for these outlets.

    在一份聲明中,她談到了她所說的與男團報紙的戰術,為這些分店。

  • It's a game, she said.

    她說,這是一個遊戲。

  • For me and so many others, it's really life, riel relationships and very real sadness.

    對於我和很多人來說,這真的是生活,里爾關係和很真實的悲傷。

  • The damage they have done and continue to do runs deep the mail on Sundays.

    他們所做的和繼續做的損害深入週日的郵件。

  • Publishers said they were very surprised by the judgment.

    出版商表示,他們對這一判決非常驚訝。

  • They said they would decide in due course whether to lodge an appeal and first reaction from media lawyers.

    他們表示會在適當的時候決定是否提出上訴,媒體律師也會第一時間做出反應。

  • This is a significant victory because of who she is.

    這是一個重大的勝利,因為她是誰。

  • The Mail had published a serious of articles around Meghan and her life in her private life.

    郵報》曾圍繞著梅根和她的私生活發表了嚴重的文章。

  • Andi I think this was the tipping point for her.

    安迪我想這是她的臨界點。

  • I suspect that it should have quite a sobering impact on sections of the media who think that celebrities and members of the royal family off their game for the queen and the other senior Royals, there will be great relief.

    我猜測,它應該有相當清醒的影響部分媒體誰認為名人和王室成員關閉他們的遊戲的女王和其他高級皇家,將有很大的救濟。

  • The prospect of a full trial on the privacy issue in which Meghan Markle and her father, Thomas Markle, would have bean pitted against each other, as the star witnesses has Bean averted on.

    梅根-馬克爾和她的父親托馬斯-馬克爾在隱私問題上的全面審判的前景,將有豆豆對立,因為明星證人已經豆豆避免了對。

  • Nick joins me now, and it really is quite a victory for the judge for the duchess, a judgment that many thought could go either way.

    尼克現在和我一起,對法官來說,這確實是公爵夫人的一個相當大的勝利,很多人認為這個判決可能會有兩種結果。

  • This is absolutely game set and match.

    這絕對是遊戲的套路和搭配。

  • A significant and considerable victory for the Sussex is.

    蘇塞克斯的一個重大而可觀的勝利是。

  • And yes, this was a big gamble to take on a big newspaper group, and it is absolutely paid off.

    是的,這是對大報業集團的一次豪賭,而且絕對是有回報的。

  • I'm sure the rest of the family of please for them it's a sharp warning to the media, but I think they're overwhelming.

    我相信其餘的家庭的請對他們來說,這是一個尖銳的警告媒體,但我認為他們是壓倒性的。

  • Feeling will be one of relief.

    感覺會是一種解脫。

  • I mean, can you imagine how this could have played out if it had gone to a full trial?

    我的意思是,你能想象如果進入全面審判,這件事會如何發展嗎?

  • Meghan Markle being cross examined in the witness box Thomas Markle across the court, appearing for the Mail on Sunday.

    梅根-馬克爾在證人箱中接受交叉檢查托馬斯-馬克爾在法庭對面,出現在週日的郵件。

  • All the strains within that family playing out in public the mail on Sunday Associated newspapers say they are disappointed that they've been denied the chance to test the evidence in court.

    該家庭內部的所有緊張局勢在公開播放的郵件上週日美聯社報紙說,他們很失望,他們已經被剝奪了在法庭上測試證據的機會。

  • They say they may appeal, but this is a very careful, A very detailed 50 page judgment by Mr Justice will be, and he is very specific on the question of the privacy off the letter, he says.

    他們說,他們可能會上訴,但這是一個非常謹慎的,一個非常詳細的50頁的判決由法官先生將,他是非常具體的問題的隱私關閉的信,他說。

  • As I mentioned in the report, there is no prospect, no prospect, that a different judgment will be reached after a trial.

    正如我在報告中提到的,經過審判後,沒有任何前景,沒有任何前景,會有不同的判決。

  • Now there is one technical issue over copyright still to be decided.

    現在有一個關於版權的技術問題還沒有決定。

  • There is another matter still to be decided.

    還有一個問題尚待決定。

  • That's the question off damages.

    這是關損害賠償的問題。

  • This is a pretty salute.

    這是個漂亮的禮節。

  • Tree day, I would suggest for sections of the British media.

    樹日,我建議英國媒體的部分。

Meghan, the Duchess of Sussex, has won her two year legal battle with the Mail on Sunday over the publication of a letter she wrote to her estranged father, Thomas Markle, after her wedding to Prince Harry today, the high court ruled that the duchess had had a reasonable expectation that the letter would remain private.

蘇塞克斯公爵夫人梅根贏得了她與週日郵報的兩年法律戰,因為她在今天與哈里王子結婚後給她疏遠的父親托馬斯-馬克爾寫了一封信,高等法院裁定公爵夫人有一個合理的期望,即這封信將保持隱私。

字幕與單字
自動翻譯

影片操作 你可以在這邊進行「影片」的調整,以及「字幕」的顯示

B1 中級 中文 梅根 馬克爾 審判 隱私 托馬斯 夫人

梅根贏得了與《星期日郵報》的法律戰,因為她給父親的 "私人 "信件 - BBC News (Meghan wins legal battle with Mail on Sunday over “private” letter to her father - BBC News)

  • 0 0
    林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 12 日
影片單字