Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • The Myanmar military shut down the Internet in the country on Saturday as thousands of people protested in Myanmar's largest city, Yangon.

    緬甸軍方週六關閉了該國的互聯網,數千人在緬甸最大城市仰光舉行抗議活動。

  • It was the biggest street demonstrations seen yet since this week's coup.

    這是自本週政變以來所見的最大規模的街頭示威活動。

  • As the protests, world witnesses reported a shutdown of mobile data services and WiFi.

    隨著抗議活動的進行,世界見證者報告了移動數據服務和WiFi的關閉。

  • Earlier, the military ordered mobile operators and Internet providers to block access to Twitter and Instagram.

    此前,軍方命令移動運營商和互聯網提供商屏蔽對Twitter和Instagram的訪問。

  • A temporary ban had already been put on Facebook, which counts half of the country's 54 million population as users.

    臉譜網已經被臨時禁止,該網站的用戶佔全國5400萬人口的一半。

  • Before the shutdown, Hashtag save Mima and Hashtag respect, our votes were trending and many were using the platform to voice their opposition to the military coup.

    在關停之前,Hashtag拯救Mima和Hashtag尊重,我們的投票是趨勢,很多人都在利用這個平臺來表達他們對軍事政變的反對。

  • The Ministry of Communications and Information did not immediately answer a request for comment, but said previously it had blocked Facebook for the sake of quote stability.

    通信和信息部沒有立即回覆置評請求,但表示此前為了報價穩定,已經屏蔽了Facebook。

  • A Facebook spokesman confirmed the block on Instagram to Reuters.

    Facebook發言人在Instagram上向路透社證實了這一封鎖。

  • A spokeswoman for Twitter said.

    推特的一位女發言人說。

  • Quote, We will continue to advocate toe end destructive government led shutdowns.

    引用,我們將繼續倡導結束政府主導的破壞性停擺。

  • Norwegian Telecom, tellin all one of the largest in Myanmar, also expressed its concern in a statement and said it had challenged the necessity off the order to authorities for the fourth consecutive night.

    挪威電信公司是緬甸最大的電信公司之一,也在一份聲明中表達了自己的擔憂,並表示已經連續第四個晚上向當局提出了必要性的質疑。

  • Yangon residents banged pots and pans to show resistance against the military takeover and to drive out evil spirits.

    仰光居民敲打鍋碗瓢盆,以示反抗軍隊接管和驅邪。

  • There were signs of coup opponents growing bolder.

    有跡象表明,政變反對者越來越大膽。

  • On Friday.

    上週五。

  • Staff from various government ministries put on red ribbons in the capital Naypyidaw, and some teachers at a university in Yangon refused to work and held a three finger salute as a symbol of resistance borrowed from the Hunger Games film Siri's On Saturday, Sean Turnell, an Australian economic adviser to Souci, said in a message to Reuters he was being detained.

    來自政府各部委的工作人員在首都內比都戴上了紅絲帶,仰光一所大學的一些教師拒絕工作,並舉行三指禮,作為抵抗的象徵,借用飢餓遊戲電影Siri的週六,Souci的澳洲經濟顧問Sean Turnell在給路透社的資訊中表示,他被拘留了。

  • This is the first known arrest off a foreign national in Myanmar since the army general seized power on Monday alleging fraud in the November election.

    這是自週一軍隊將領奪取政權,指控11月選舉中存在欺詐行為以來,緬甸首次逮捕一名外國公民。

  • Souci and at least 147 people have been detained since the coup, including activists, lawmakers and officials from her government.

    Souci和至少147人自政變以來被拘留,包括活動家,立法者和她的政府官員。

The Myanmar military shut down the Internet in the country on Saturday as thousands of people protested in Myanmar's largest city, Yangon.

緬甸軍方週六關閉了該國的互聯網,數千人在緬甸最大城市仰光舉行抗議活動。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋