Placeholder Image

字幕列表 影片播放

自動翻譯
  • - [Kyle] Andrew Jackson, he looks at them

    - [凱爾]安德魯-傑克遜,他看著他們。

  • and just says, defend yourselves.

    並只是說,為自己辯護。

  • You damned rascals. (belches)

    你們這些該死的流氓。(打嗝)

  • (inspirational music)

    (鼓舞人心的音樂)

  • - Hello, I'm Drew Droege.

    - 你好,我是德魯-德魯格。

  • I've had half a bottle of Reposado Tequila,

    我喝了半瓶雷波薩多龍舌蘭酒。

  • and today we're talking about the newsboys' strike.

    而今天我們要討論的是新聞工作者的罷工。

  • So it's the 1890s.

    所以是19世紀90年代。

  • Also, it's New York.

    還有,這裡是紐約。

  • And there are these kids that are just

    有這些孩子,只是

  • rampant up the street.

    在街上橫行霸道。

  • These little boys that are dirty, filthy,

    這些小男孩,是骯髒的,骯髒的。

  • and they sold newspapers for a living.

    他們以賣報紙為生。

  • They would cry on the streets and they would be like,

    他們會在街頭哭泣,他們會像。

  • extra, extra, read all about it.

    額外的,額外的,都可以看。

  • I'm a Newsie.

    我是一個新聞工作者。

  • People, they were like, this kid is annoying.

    人,他們就像,這孩子很煩人。

  • Fine, I'll buy a paper.

    好吧,我買份報紙。

  • It's okay.

    沒事的

  • Get out of my face.

    滾出我的臉。

  • I'm trying to enjoy my breakfast.

    我想享受我的早餐。

  • In 1898, the Spanish American War broke out.

    1898年,西班牙美洲戰爭爆發。

  • And two major publishers

    而兩大出版商

  • named Joseph Pulitzer and William Randolph Hearst--

    約瑟夫-普利策和威廉-倫道夫-赫斯特... ...

  • - Namedrop.

    - 命名滴。

  • - I will, I'll do it.

    - 我會的,我會做的。

  • I'll name drop them.

    我會指名道姓地告訴他們。

  • Hearst and Pulitzer took advantage of this,

    赫斯特和普利策就利用了這一點。

  • and so they raised the price of the newspapers

    於是他們提高了報紙的價格

  • to 60 cents a bundle.

    到60美分一捆。

  • People were just buying newspapers.

    人們只是在買報紙。

  • They were like, I've got to find out what's going on.

    他們就像,我得去看看發生了什麼事。

  • But then when the war was over,

    但當戰爭結束後。

  • they didn't lower the price of the newspapers

    他們並沒有降低報紙的價格。

  • and people weren't buying as many newspapers,

    而且人們也沒有買那麼多報紙。

  • so the Newsies couldn't make their money back.

    所以紐西族人無法賺回他們的錢。

  • And so there were a handful of Newsies,

    於是就有了少量的紐西族人。

  • mainly led by Morris Cohen and Kid Blink.

    主要由莫里斯-科恩和基德-布林克領銜。

  • Kid Blink has a patch over one eye and he looks like a man.

    眨眼小子一隻眼睛上有個補丁,他看起來像個男人。

  • (laughs)

    (笑)

  • This is really,

    這真是。

  • this doesn't get easier.

    這並不容易。

  • You think you're gonna get a taste for the flavor

    你認為你會得到一個味道的味道。

  • and it just gets more and more violent.

    它只是得到越來越多的暴力。

  • (laughs)

    (笑)

  • Okay, anyway. (chuckles)

    好吧,反正。(笑聲)

  • They went to Hearst and to Pulitzer and they said,

    他們去找赫斯特和普利策,他們說:

  • would you lower the prices back to 50 cents?

    你能不能把價格降到五毛錢?

  • And they said, no, we're not gonna do that.

    他們說,不,我們不會這樣做。

  • We're not gonna lower the price.

    我們不會降價的

  • Okay, so that's when, yeah.

    好吧,所以這時候,是的。

  • So when they were like,

    所以當他們像。

  • they were just like,

    他們就像。

  • strike!

    罷工

  • Strike!

    罷工!

  • You're not gonna sell that.

    你不會賣掉它的

  • No, this is a revolution.

    不,這是一場革命。

  • Any of the other Newsies they saw with newspapers,

    他們看到的任何其他紐西與報紙。

  • they would take them and they would rip the papers up.

    他們會拿著它們,他們會撕碎這些文件。

  • (grumbling)

    (抱怨)

  • (laughing)

    (笑)

  • William Randolph Hearst and Joseph Pulitzer

    威廉-倫道夫-赫斯特和約瑟夫-普利策

  • sent men in to go into the streets to try

    派人到街上去試一試

  • to control these Newsies.

    來控制這些紐西人。

  • The Newsies attacked these men.

    新西族人襲擊了這些人。

  • They attacked the men, they jumped on them.

    他們攻擊這些人,他們跳到他們身上。

  • They were like, uh-uh, no, no, no, no, no, no.

    他們就像,呃,呃,不,不,不,不,不,不,不。

  • But really what, what really did something was

    但真正的是什麼,真正做了什麼是

  • they all walked and stormed

    齊步走,齊步走

  • and held up traffic on Brooklyn Bridge.

    並阻斷了布魯克林大橋的交通。

  • Kid Blink is giving a speech and he's saying,

    眨眼小子在發表演講,他說:

  • friends and coworkers, we got to stick together like glue.

    朋友和同事,我們像膠水一樣粘在一起。

  • We, this is a time, this is something we need to do.

    我們,這是一個時代,這是我們需要做的事情。

  • Even if you're blind, you have to do this.

    即使你是個瞎子,你也得這麼做。

  • Police drove up and they were like,

    警察開車過來,他們就像。

  • (cooing)

    (咕咕叫)

  • that's the exact noise the police car made.

    這就是警車發出的確切噪音。

  • (cooing)

    (咕咕叫)

  • Oh wait, there you go.

    哦,等等,你去那裡。

  • (cooing)

    (咕咕叫)

  • So the cops were like, you're going to jail.

    所以警察就說,你要去坐牢了。

  • (intense music)

    (激烈的音樂)

  • And these kids were like, what are we gonna do now?

    而這些孩子們很喜歡,我們現在該怎麼辦?

  • Like we have nothing.

    就像我們什麼都沒有。

  • And then Kid Blink shows up.

    然後基德-布林克出現了。

  • Wow.

    哇哦

  • Wow.

    哇哦

  • And he is dressed to the nines

    而且他穿得整整齊齊

  • and he has a wad of cash.

    他有一疊現金。

  • And he's like, hey, it's not that bad.

    他說,嘿,沒那麼糟。

  • We should probably stop doing what we're doing.

    我們也許應該停止做我們正在做的事情。

  • We should, you know, we should respect the rules.

    我們應該,你知道,我們應該尊重規則。

  • We should go back to our lives.

    我們應該回到自己的生活中去。

  • All is good.

    一切都很好。

  • So the beret, no, wait.

    所以貝雷帽,不,等等。

  • Morris Cohen was like, I get it.

    莫里斯-科恩說,我明白了。

  • You've been bought out.

    你已經被買走了。

  • We the, you, they bought you out, look at you.

    我們,你,他們把你買走了,看看你。

  • And so they kicked Kid Blink out of the club.

    於是他們把基德-布林克踢出了俱樂部。

  • It was like, you are not cool.

    它就像,你是不冷靜。

  • You're a scab and an asshole.

    你是一個疥瘡和一個混蛋。

  • And then Morris Cohen took over.

    然後莫里斯-科恩接手了。

  • And said, we're not gonna go down like that.

    並說,我們不會這樣下去的。

  • We're not gonna get bought out.

    我們不會被收購的

  • We're gonna do this.

    我們要做到這一點。

  • And so they're growing in numbers.

    所以他們的人數越來越多。

  • More and more kids were joining the newsboys' strike.

    越來越多的孩子加入到報童罷工的行列。

  • And it spread to 14 different cities

    並蔓延到14個不同的城市

  • and people weren't able to buy newspapers.

    而人們卻買不到報紙。

  • And so finally, these big wig men were like,

    所以最後,這些大佬假髮們都喜歡。

  • we gotta meet with these kids.

    我們得見見這些孩子。

  • So then,

    所以,那麼。

  • so then they finally met with Morris Cohen.

    所以他們終於見到了莫里斯-科恩。

  • He sat down and said, hey.

    他坐下來,說,哎。

  • What do you want?

    你想要什麼?

  • And the kids were like,

    和孩子們一樣。

  • you have to lower the price of the newspapers.

    你必須降低報紙的價格。

  • And they said, we're not gonna do that.

    他們說,我們不會這樣做。

  • And they said, okay, well then you at least

    他們說,好吧,好吧,那麼你至少...

  • need to buy back the papers that we don't sell.

    需要買回我們不賣的文件。

  • And they said, okay, we'll do that.

    他們說,好吧,我們就這麼做。

  • And the kids were like, hurrah.

    孩子們都說,萬歲。

  • You can't mess with us.

    你不能惹我們。

  • We have figured it out.

    我們已經想通了。

  • (hums) We win.

    我們贏了

  • It was a wonderful, wonderful time.

    這是一段美好的,美好的時光。

  • Wonderful day.

    精彩的一天。

  • The Newsies united and created change.

    新西族人團結一致,創造了改變。

  • Yay, kids.

    是的,孩子們。

  • - Hello.

    - 你好啊

  • I'm Kyle Kinane.

    我是凱爾-基納恩

  • And today we're gonna talk about Andrew Jackson.

    今天我們要談的是安德魯-傑克遜。

  • The brawler.

    鬥毆者。

  • Starting early 1800s.

    從19世紀初開始。

  • America.

    美國。

  • Andrew Jackson's army, they're in Tennessee.

    安德魯-傑克遜的軍隊,他們在田納西州。

  • He's an accomplished duelist.

    他是個出色的決鬥者。

  • Jackson's been a soldier and brawler my whole time.

    傑克遜一直都是個軍人和鬥士。

  • I'm a bad ass dude.

    我是一個壞蛋的傢伙。

  • So there's a couple of brothers

    所以有一對兄弟

  • named Thomas and Jesse Benton.

    名為托馬斯和傑西-本頓。

  • They're officers in Andrew Jackson's army.

    他們是安德魯-傑克遜軍隊中的軍官。

  • These two brothers, they're a couple of rabble-rousers.

    這兩兄弟,是一對烏合之眾。

  • Couple of troublemakers.

    夫婦的麻煩製造者。

  • Thomas, he's power hungry.

    托馬斯,他是權力的渴望。

  • He wants to make it.

    他想做到這一點。

  • He just wants, he wants, he wants, he wants it.

    他就是要,他要,他要,他要。

  • Becomes Jackson's right-hand man.

    成為傑克遜的得力助手。

  • Jackson likes him so much, he sends him to DC.

    傑克遜很喜歡他,就把他送到了華盛頓。

  • Jesse Benton, still in Tennessee.

    傑西-本頓,還在田納西州。

  • Probably the regiment, gets in an argument

    可能是團裡的人,發生了爭執。

  • with another fella under Jackson's regime

    和傑克遜手下的另一個人

  • by the name of William Carroll.

    由威廉-卡羅爾的名字。

  • Some old timey argument.

    一些老掉牙的說法。

  • Jabber jabber jabber, jabber jabber jabber.

    嘰嘰喳喳嘰嘰喳喳,嘰嘰喳喳嘰嘰喳喳。

  • No end result.

    沒有最終結果。

  • (chuckles) We're not gonna settle this with words.

    我們不會用言語解決的

  • All right, let's meet in the field and shoot at each other.

    好吧,讓我們在野外相遇,互相射擊。

  • Duel.

    決鬥。

  • So that's it. (laughs)

    所以就這樣了。(笑)

  • It's very inefficient, it's very inefficient.

    它的效率很低,它的效率很低。

  • So William Carroll knows he's experienced.

    所以William Carroll知道自己經驗豐富。

  • He's like, so listen, Andy, do me a solid,

    他就像,所以聽著,安迪,幫我一個忙。

  • I'm working onto you.

    我在努力對付你。

  • Can you be on the ones and twos for me?

    你能不能幫我上一二線?

  • Andrew Jackson says, you know what?

    安德魯-傑克遜說,你知道嗎?

  • I'm your second, let's go ahead.

    我是你的副手,我們走吧。

  • Duel.

    決鬥。

  • So the duel goes down.

    於是,決鬥就這樣開始了。

  • 10 paced duel.

    10個節奏的對決。

  • Turn, spit, shoot, boom.

    轉身,吐氣,射擊,轟。

  • Carroll gets his thumb blown off.

    卡羅爾的拇指被炸掉了。

  • Still gets one off.

    還是會被打掉一個。

  • Shoots Jesse Benton in his ass.

    射殺傑西・本頓的屁股。

  • Hilarious shot.

    幽默的鏡頭。

  • (laughing)

    (笑)

  • People are, they're going, they're like,

    人是,他們要,他們喜歡。

  • did you hear about the duel?

    你聽說過決鬥的事嗎?

  • Jesse Benton's got an extra asshole.

    傑西-本頓多了個屁眼。

  • (laughing)

    (笑)

  • Ah all right, all right, get them giggles out.

    啊,好吧,好吧,讓他們笑出來。

  • Ooh yeah. (chuckling)

    哦,是的。(笑著)

  • The word gets all the way back.

    這句話得到了所有的回報。

  • Thomas Benton, Jesse's brother,

    托馬斯-本頓,傑西的弟弟。

  • he's over there, DC, he's hearing about this.

    他在那邊,華盛頓,他在聽這個。

  • He's like, what?

    他的樣子,什麼?

  • Where I left, now they're laughing about my name?

    我離開的地方,現在他們在笑我的名字?

  • And it's because Jackson supported this other guy?

    是因為傑克遜支持另一個人?

  • Now Thomas, who's been Andrew Jackson's aid, is furious.

    現在,一直是安德魯-傑克遜助手的托馬斯大發雷霆。

  • It's Andrew Jackson's fault

    都是安德魯-傑克遜的錯

  • for even allowing this stupid duel to happen.

    甚至允許這種愚蠢的決鬥發生。

  • So he's not gonna stand for it.

    所以,他是不會忍受的。

  • He heads back to Tennessee

    他回田納西州去了

  • to restore honor to his family name.

    為他的家族恢復名譽。

  • Andrew Jackson, back in Tennessee,

    安德魯-傑克遜,回到田納西州。

  • he's hearing all this (bleep) talk.

    他聽到的都是這些(嗶嗶)話。

  • He's upset about all this.

    他對這一切很不滿意。

  • I'm Andrew goddamn Jackson.

    我是安德魯-傑克遜

  • I'm gonna whip sense into these Benton brothers.

    我要去鞭打感覺到這些本頓兄弟。

  • Literally, he walks around for six weeks

    從字面上看,他走來走去六個星期了

  • with a bullwhip on his belt.

    腰間帶著牛鞭。

  • Says some real passo-agro (bleep).

    說的是一些真正的傳世農(嗶)。

  • (whipping)

    (鞭打)

  • You know how whips sound, put in a sound effect.

    你知道鞭子的聲音,加個音效。

  • Post production.

    後期製作。

  • Silent take, post produc.

    無聲的拍攝,後期製作。

  • (laughing)

    (笑)

  • - Okay so do you remember where you are?

    - 好吧,你還記得你在哪裡嗎?

  • - They're all in Tennessee.

    - 他們都在田納西州。

  • Nashville.

    納什維爾

  • September 4th, 1813.

    1813年9月4日

  • The Bentons are holed up at a hotel.

    本頓夫婦躲在一家酒店裡。

  • Other end of the strip.

    帶子的另一端。

  • Andrew Jackson and his good buddy John Coffee,

    安德魯-傑克遜和他的好兄弟約翰-考菲。

  • they're hanging.

    他們是掛著的。

  • They all know why they're there.

    他們都知道自己為什麼在那裡。

  • They got beef.

    他們有牛肉。

  • Old timey beef, 1800s beef.

    舊時的牛肉,19世紀的牛肉。

  • Andrew Jackson's like, hey, John.

    安德魯-傑克遜的喜歡,嘿,約翰。

  • Your name is indicative of morning activity, John Coffee.

    你的名字說明了早上的活動,約翰-考菲。

  • Let's go take a morning stroll.

    我們早上去散步吧。

  • Let's go get my mail from the post office.

    我們去郵局拿我的信吧。

  • So they take a little stroll around town.

    於是,他們在鎮上小逛了一圈。

  • Oh, did it happen to take a circ,

    哦,是不是正好拿個環。

  • roundabout way in front of the hotel?

    飯店門口的環島路?

  • Benton brothers posted up like,

    頓兄弟發了喜歡。

  • yeah, we expected this much.

    是的,我們期待這個多。

  • Andrew Jackson, he looks at them

    安德魯-傑克遜,他看著他們

  • and just says, defend yourselves.

    並只是說,為自己辯護。

  • You damned rascals. (belches)

    你們這些該死的流氓。(打嗝)

  • That was the final moment.

    那是最後的時刻。

  • Thomas Benton goes to the sidearm.

    托馬斯-本頓去了邊上。

  • Andrew Jackson already has it pulled.

    安德魯-傑克遜已經把它拉走了。

  • So Thomas, he goes back in the hotel.

    所以托馬斯,他回到了酒店。

  • Meanwhile, Jesse's coming around sneakily.

    同時,傑西也在偷偷摸摸地過來。

  • There's Andrew Jackson, but he doesn't see that

    有安德魯-傑克遜,但他沒有看到,

  • Jesse's come around the corner.

    Jesse在拐角處

  • Fires off at Jackson.

    向傑克遜開火。

  • Bang, bang, Jackson, he gets shot twice.

    砰,砰,傑克遜,他中了兩槍。

  • In the wing.

    在翼。

  • Jackson goes to throw one off at Thomas.

    傑克遜去向托馬斯扔了一個。

  • The gun misfires (spits)

    槍走火了(吐痰)

  • and it just farts out a musket.

    它只是放屁出火槍。

  • Burns a hole in his jacket.

    在他的外套上燒了一個洞。

  • Coffee runs in.

    咖啡跑進來了。

  • Coffee fires a few shots at Thomas.

    咖啡向托馬斯開了幾槍。

  • Oh, I'm being shot at?

    哦,我被槍擊了?

  • What's my safest bet?

    我最安全的賭注是什麼?

  • Let me just roll down these stairs.

    讓我滾下這些樓梯。

  • (intense music)

    (激烈的音樂)

  • He did that to himself voluntarily and...

    他是自願這麼做的,而且... ...

  • (intense music)

    (激烈的音樂)

  • Now we've got another Andrew Jackson supporter

    現在我們又有了一個安德魯-傑克遜的支持者。

  • that just jumps in out of nowhere.

    這只是跳出的地方。

  • Stokely Hayes.

    斯托克利-海斯

  • He comes in with a sword.

    他帶著一把劍進來。

  • That's a rule.

    這是一個規則。