字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 - [Kyle] Andrew Jackson, he looks at them - [凱爾]安德魯-傑克遜,他看著他們。 and just says, defend yourselves. 並只是說,為自己辯護。 You damned rascals. (belches) 你們這些該死的流氓。(打嗝) (inspirational music) (鼓舞人心的音樂) - Hello, I'm Drew Droege. - 你好,我是德魯-德魯格。 I've had half a bottle of Reposado Tequila, 我喝了半瓶雷波薩多龍舌蘭酒。 and today we're talking about the newsboys' strike. 而今天我們要討論的是新聞工作者的罷工。 So it's the 1890s. 所以是19世紀90年代。 Also, it's New York. 還有,這裡是紐約。 And there are these kids that are just 有這些孩子,只是 rampant up the street. 在街上橫行霸道。 These little boys that are dirty, filthy, 這些小男孩,是骯髒的,骯髒的。 and they sold newspapers for a living. 他們以賣報紙為生。 They would cry on the streets and they would be like, 他們會在街頭哭泣,他們會像。 extra, extra, read all about it. 額外的,額外的,都可以看。 I'm a Newsie. 我是一個新聞工作者。 People, they were like, this kid is annoying. 人,他們就像,這孩子很煩人。 Fine, I'll buy a paper. 好吧,我買份報紙。 It's okay. 沒事的 Get out of my face. 滾出我的臉。 I'm trying to enjoy my breakfast. 我想享受我的早餐。 In 1898, the Spanish American War broke out. 1898年,西班牙美洲戰爭爆發。 And two major publishers 而兩大出版商 named Joseph Pulitzer and William Randolph Hearst-- 約瑟夫-普利策和威廉-倫道夫-赫斯特... ... - Namedrop. - 命名滴。 - I will, I'll do it. - 我會的,我會做的。 I'll name drop them. 我會指名道姓地告訴他們。 Hearst and Pulitzer took advantage of this, 赫斯特和普利策就利用了這一點。 and so they raised the price of the newspapers 於是他們提高了報紙的價格 to 60 cents a bundle. 到60美分一捆。 People were just buying newspapers. 人們只是在買報紙。 They were like, I've got to find out what's going on. 他們就像,我得去看看發生了什麼事。 But then when the war was over, 但當戰爭結束後。 they didn't lower the price of the newspapers 他們並沒有降低報紙的價格。 and people weren't buying as many newspapers, 而且人們也沒有買那麼多報紙。 so the Newsies couldn't make their money back. 所以紐西族人無法賺回他們的錢。 And so there were a handful of Newsies, 於是就有了少量的紐西族人。 mainly led by Morris Cohen and Kid Blink. 主要由莫里斯-科恩和基德-布林克領銜。 Kid Blink has a patch over one eye and he looks like a man. 眨眼小子一隻眼睛上有個補丁,他看起來像個男人。 (laughs) (笑) This is really, 這真是。 this doesn't get easier. 這並不容易。 You think you're gonna get a taste for the flavor 你認為你會得到一個味道的味道。 and it just gets more and more violent. 它只是得到越來越多的暴力。 (laughs) (笑) Okay, anyway. (chuckles) 好吧,反正。(笑聲) They went to Hearst and to Pulitzer and they said, 他們去找赫斯特和普利策,他們說: would you lower the prices back to 50 cents? 你能不能把價格降到五毛錢? And they said, no, we're not gonna do that. 他們說,不,我們不會這樣做。 We're not gonna lower the price. 我們不會降價的 Okay, so that's when, yeah. 好吧,所以這時候,是的。 So when they were like, 所以當他們像。 they were just like, 他們就像。 strike! 罷工 Strike! 罷工! You're not gonna sell that. 你不會賣掉它的 No, this is a revolution. 不,這是一場革命。 Any of the other Newsies they saw with newspapers, 他們看到的任何其他紐西與報紙。 they would take them and they would rip the papers up. 他們會拿著它們,他們會撕碎這些文件。 (grumbling) (抱怨) (laughing) (笑) William Randolph Hearst and Joseph Pulitzer 威廉-倫道夫-赫斯特和約瑟夫-普利策 sent men in to go into the streets to try 派人到街上去試一試 to control these Newsies. 來控制這些紐西人。 The Newsies attacked these men. 新西族人襲擊了這些人。 They attacked the men, they jumped on them. 他們攻擊這些人,他們跳到他們身上。 They were like, uh-uh, no, no, no, no, no, no. 他們就像,呃,呃,不,不,不,不,不,不,不。 But really what, what really did something was 但真正的是什麼,真正做了什麼是 they all walked and stormed 齊步走,齊步走 and held up traffic on Brooklyn Bridge. 並阻斷了布魯克林大橋的交通。 Kid Blink is giving a speech and he's saying, 眨眼小子在發表演講,他說: friends and coworkers, we got to stick together like glue. 朋友和同事,我們像膠水一樣粘在一起。 We, this is a time, this is something we need to do. 我們,這是一個時代,這是我們需要做的事情。 Even if you're blind, you have to do this. 即使你是個瞎子,你也得這麼做。 Police drove up and they were like, 警察開車過來,他們就像。 (cooing) (咕咕叫) that's the exact noise the police car made. 這就是警車發出的確切噪音。 (cooing) (咕咕叫) Oh wait, there you go. 哦,等等,你去那裡。 (cooing) (咕咕叫) So the cops were like, you're going to jail. 所以警察就說,你要去坐牢了。 (intense music) (激烈的音樂) And these kids were like, what are we gonna do now? 而這些孩子們很喜歡,我們現在該怎麼辦? Like we have nothing. 就像我們什麼都沒有。 And then Kid Blink shows up. 然後基德-布林克出現了。 Wow. 哇哦 Wow. 哇哦 And he is dressed to the nines 而且他穿得整整齊齊 and he has a wad of cash. 他有一疊現金。 And he's like, hey, it's not that bad. 他說,嘿,沒那麼糟。 We should probably stop doing what we're doing. 我們也許應該停止做我們正在做的事情。 We should, you know, we should respect the rules. 我們應該,你知道,我們應該尊重規則。 We should go back to our lives. 我們應該回到自己的生活中去。 All is good. 一切都很好。 So the beret, no, wait. 所以貝雷帽,不,等等。 Morris Cohen was like, I get it. 莫里斯-科恩說,我明白了。 You've been bought out. 你已經被買走了。 We the, you, they bought you out, look at you. 我們,你,他們把你買走了,看看你。 And so they kicked Kid Blink out of the club. 於是他們把基德-布林克踢出了俱樂部。 It was like, you are not cool. 它就像,你是不冷靜。 You're a scab and an asshole. 你是一個疥瘡和一個混蛋。 And then Morris Cohen took over. 然後莫里斯-科恩接手了。 And said, we're not gonna go down like that. 並說,我們不會這樣下去的。 We're not gonna get bought out. 我們不會被收購的 We're gonna do this. 我們要做到這一點。 And so they're growing in numbers. 所以他們的人數越來越多。 More and more kids were joining the newsboys' strike. 越來越多的孩子加入到報童罷工的行列。 And it spread to 14 different cities 並蔓延到14個不同的城市 and people weren't able to buy newspapers. 而人們卻買不到報紙。 And so finally, these big wig men were like, 所以最後,這些大佬假髮們都喜歡。 we gotta meet with these kids. 我們得見見這些孩子。 So then, 所以,那麼。 so then they finally met with Morris Cohen. 所以他們終於見到了莫里斯-科恩。 He sat down and said, hey. 他坐下來,說,哎。 What do you want? 你想要什麼? And the kids were like, 和孩子們一樣。 you have to lower the price of the newspapers. 你必須降低報紙的價格。 And they said, we're not gonna do that. 他們說,我們不會這樣做。 And they said, okay, well then you at least 他們說,好吧,好吧,那麼你至少... need to buy back the papers that we don't sell. 需要買回我們不賣的文件。 And they said, okay, we'll do that. 他們說,好吧,我們就這麼做。 And the kids were like, hurrah. 孩子們都說,萬歲。 You can't mess with us. 你不能惹我們。 We have figured it out. 我們已經想通了。 (hums) We win. 我們贏了 It was a wonderful, wonderful time. 這是一段美好的,美好的時光。 Wonderful day. 精彩的一天。 The Newsies united and created change. 新西族人團結一致,創造了改變。 Yay, kids. 是的,孩子們。 - Hello. - 你好啊 I'm Kyle Kinane. 我是凱爾-基納恩 And today we're gonna talk about Andrew Jackson. 今天我們要談的是安德魯-傑克遜。 The brawler. 鬥毆者。 Starting early 1800s. 從19世紀初開始。 America. 美國。 Andrew Jackson's army, they're in Tennessee. 安德魯-傑克遜的軍隊,他們在田納西州。 He's an accomplished duelist. 他是個出色的決鬥者。 Jackson's been a soldier and brawler my whole time. 傑克遜一直都是個軍人和鬥士。 I'm a bad ass dude. 我是一個壞蛋的傢伙。 So there's a couple of brothers 所以有一對兄弟 named Thomas and Jesse Benton. 名為托馬斯和傑西-本頓。 They're officers in Andrew Jackson's army. 他們是安德魯-傑克遜軍隊中的軍官。 These two brothers, they're a couple of rabble-rousers. 這兩兄弟,是一對烏合之眾。 Couple of troublemakers. 夫婦的麻煩製造者。 Thomas, he's power hungry. 托馬斯,他是權力的渴望。 He wants to make it. 他想做到這一點。 He just wants, he wants, he wants, he wants it. 他就是要,他要,他要,他要。 Becomes Jackson's right-hand man. 成為傑克遜的得力助手。 Jackson likes him so much, he sends him to DC. 傑克遜很喜歡他,就把他送到了華盛頓。 Jesse Benton, still in Tennessee. 傑西-本頓,還在田納西州。 Probably the regiment, gets in an argument 可能是團裡的人,發生了爭執。 with another fella under Jackson's regime 和傑克遜手下的另一個人 by the name of William Carroll. 由威廉-卡羅爾的名字。 Some old timey argument. 一些老掉牙的說法。 Jabber jabber jabber, jabber jabber jabber. 嘰嘰喳喳嘰嘰喳喳,嘰嘰喳喳嘰嘰喳喳。 No end result. 沒有最終結果。 (chuckles) We're not gonna settle this with words. 我們不會用言語解決的 All right, let's meet in the field and shoot at each other. 好吧,讓我們在野外相遇,互相射擊。 Duel. 決鬥。 So that's it. (laughs) 所以就這樣了。(笑) It's very inefficient, it's very inefficient. 它的效率很低,它的效率很低。 So William Carroll knows he's experienced. 所以William Carroll知道自己經驗豐富。 He's like, so listen, Andy, do me a solid, 他就像,所以聽著,安迪,幫我一個忙。 I'm working onto you. 我在努力對付你。 Can you be on the ones and twos for me? 你能不能幫我上一二線? Andrew Jackson says, you know what? 安德魯-傑克遜說,你知道嗎? I'm your second, let's go ahead. 我是你的副手,我們走吧。 Duel. 決鬥。 So the duel goes down. 於是,決鬥就這樣開始了。 10 paced duel. 10個節奏的對決。 Turn, spit, shoot, boom. 轉身,吐氣,射擊,轟。 Carroll gets his thumb blown off. 卡羅爾的拇指被炸掉了。 Still gets one off. 還是會被打掉一個。 Shoots Jesse Benton in his ass. 射殺傑西・本頓的屁股。 Hilarious shot. 幽默的鏡頭。 (laughing) (笑) People are, they're going, they're like, 人是,他們要,他們喜歡。 did you hear about the duel? 你聽說過決鬥的事嗎? Jesse Benton's got an extra asshole. 傑西-本頓多了個屁眼。 (laughing) (笑) Ah all right, all right, get them giggles out. 啊,好吧,好吧,讓他們笑出來。 Ooh yeah. (chuckling) 哦,是的。(笑著) The word gets all the way back. 這句話得到了所有的回報。 Thomas Benton, Jesse's brother, 托馬斯-本頓,傑西的弟弟。 he's over there, DC, he's hearing about this. 他在那邊,華盛頓,他在聽這個。 He's like, what? 他的樣子,什麼? Where I left, now they're laughing about my name? 我離開的地方,現在他們在笑我的名字? And it's because Jackson supported this other guy? 是因為傑克遜支持另一個人? Now Thomas, who's been Andrew Jackson's aid, is furious. 現在,一直是安德魯-傑克遜助手的托馬斯大發雷霆。 It's Andrew Jackson's fault 都是安德魯-傑克遜的錯 for even allowing this stupid duel to happen. 甚至允許這種愚蠢的決鬥發生。 So he's not gonna stand for it. 所以,他是不會忍受的。 He heads back to Tennessee 他回田納西州去了 to restore honor to his family name. 為他的家族恢復名譽。 Andrew Jackson, back in Tennessee, 安德魯-傑克遜,回到田納西州。 he's hearing all this (bleep) talk. 他聽到的都是這些(嗶嗶)話。 He's upset about all this. 他對這一切很不滿意。 I'm Andrew goddamn Jackson. 我是安德魯-傑克遜 I'm gonna whip sense into these Benton brothers. 我要去鞭打感覺到這些本頓兄弟。 Literally, he walks around for six weeks 從字面上看,他走來走去六個星期了 with a bullwhip on his belt. 腰間帶著牛鞭。 Says some real passo-agro (bleep). 說的是一些真正的傳世農(嗶)。 (whipping) (鞭打) You know how whips sound, put in a sound effect. 你知道鞭子的聲音,加個音效。 Post production. 後期製作。 Silent take, post produc. 無聲的拍攝,後期製作。 (laughing) (笑) - Okay so do you remember where you are? - 好吧,你還記得你在哪裡嗎? - They're all in Tennessee. - 他們都在田納西州。 Nashville. 納什維爾 September 4th, 1813. 1813年9月4日 The Bentons are holed up at a hotel. 本頓夫婦躲在一家酒店裡。 Other end of the strip. 帶子的另一端。 Andrew Jackson and his good buddy John Coffee, 安德魯-傑克遜和他的好兄弟約翰-考菲。 they're hanging. 他們是掛著的。 They all know why they're there. 他們都知道自己為什麼在那裡。 They got beef. 他們有牛肉。 Old timey beef, 1800s beef. 舊時的牛肉,19世紀的牛肉。 Andrew Jackson's like, hey, John. 安德魯-傑克遜的喜歡,嘿,約翰。 Your name is indicative of morning activity, John Coffee. 你的名字說明了早上的活動,約翰-考菲。 Let's go take a morning stroll. 我們早上去散步吧。 Let's go get my mail from the post office. 我們去郵局拿我的信吧。 So they take a little stroll around town. 於是,他們在鎮上小逛了一圈。 Oh, did it happen to take a circ, 哦,是不是正好拿個環。 roundabout way in front of the hotel? 飯店門口的環島路? Benton brothers posted up like, 頓兄弟發了喜歡。 yeah, we expected this much. 是的,我們期待這個多。 Andrew Jackson, he looks at them 安德魯-傑克遜,他看著他們 and just says, defend yourselves. 並只是說,為自己辯護。 You damned rascals. (belches) 你們這些該死的流氓。(打嗝) That was the final moment. 那是最後的時刻。 Thomas Benton goes to the sidearm. 托馬斯-本頓去了邊上。 Andrew Jackson already has it pulled. 安德魯-傑克遜已經把它拉走了。 So Thomas, he goes back in the hotel. 所以托馬斯,他回到了酒店。 Meanwhile, Jesse's coming around sneakily. 同時,傑西也在偷偷摸摸地過來。 There's Andrew Jackson, but he doesn't see that 有安德魯-傑克遜,但他沒有看到, Jesse's come around the corner. Jesse在拐角處 Fires off at Jackson. 向傑克遜開火。 Bang, bang, Jackson, he gets shot twice. 砰,砰,傑克遜,他中了兩槍。 In the wing. 在翼。 Jackson goes to throw one off at Thomas. 傑克遜去向托馬斯扔了一個。 The gun misfires (spits) 槍走火了(吐痰) and it just farts out a musket. 它只是放屁出火槍。 Burns a hole in his jacket. 在他的外套上燒了一個洞。 Coffee runs in. 咖啡跑進來了。 Coffee fires a few shots at Thomas. 咖啡向托馬斯開了幾槍。 Oh, I'm being shot at? 哦,我被槍擊了? What's my safest bet? 我最安全的賭注是什麼? Let me just roll down these stairs. 讓我滾下這些樓梯。 (intense music) (激烈的音樂) He did that to himself voluntarily and... 他是自願這麼做的,而且... ... (intense music) (激烈的音樂) Now we've got another Andrew Jackson supporter 現在我們又有了一個安德魯-傑克遜的支持者。 that just jumps in out of nowhere. 這只是跳出的地方。 Stokely Hayes. 斯托克利-海斯 He comes in with a sword. 他帶著一把劍進來。 That's a rule. 這是一個規則。 You don't bring a knife to a gun fight. 你不能帶著刀去打槍戰。 This guy, he goes to stab Jesse. 這傢伙,他去刺殺傑西。 The sword breaks 'cause it hits a button. 劍斷了,因為它擊中了一個按鈕。 (exclaims) What about a knife? (驚呼)那刀呢? I'll just stab this guy. 我就捅了這個傢伙。 Stokely Hayes tackles Jesse, 斯托克利-海斯抓住傑西。 and this whole showdown, it's a catastrophe. 這整個對決,是一場災難。 End result? 最後的結果? Andrew Jackson was a president who would, at some point, 安德魯-傑克遜是一位總統,他將在某些時候。 shout at several people in a non-battlefield situation. 在非戰場的情況下,對著幾個人大喊大叫。 (laughing) (笑) - Keep going, I'll do that-- - Oh, just keep going. - 繼續走,我會做到這一點 - 哦,只是繼續前進。 Oh, I appreciate your permission. 哦,我很感激你的許可。 (chuckles) Where was I? 我說到哪裡了? Oh, crushing that story? 哦,粉碎的故事? That's where I was, crushing that story? 我當時就在那裡,粉碎那個故事? So it's 20 years down the road. 所以是20年後的事。 He writes a letter to Thomas Benton. 他給托馬斯-本頓寫了一封信。 Hey, last time I saw you, 嘿,我最後一次見到你。 I think you left these. 我想你留下了這些。 Puts the bullets in the letter, mails them up. 把子彈放進信裡,寄上去。 You've had them long enough, you keep them. 你已經擁有了足夠長的時間,你要保留它們。 Mails them back. 把它們寄回來。 That's... 那是... That's how duels end. 這就是決鬥的結局。 - Hello. - 你好啊 Today we're gonna talk about Mary Dyer. 今天我們要談的是瑪麗-戴爾 Mary Dyer and her husband William Mary Dyer和她的丈夫William moved to Massachusetts from England and they were Quakers, 從英國搬到馬薩諸塞州,他們是貴格會教徒。 which is more liberal Puritans. 哪些是比較自由的清教徒。 So William and Mary are like, this is (bleep) fun and great. 所以,威廉和瑪麗就像,這是(嗶)有趣的,偉大的。 The Puritans are the people that settled 清教徒是定居的人 in New England in the 1600s. 在16世紀的新英格蘭。 Puritans were like, the Bible is the word of God. 清教徒就像,聖經是上帝的話語。 Like literally, God dictated some notes to his secretary. 比如從字面上看,上帝給他的祕書口述了一些筆記。 Mary was just like, 瑪麗就像。 I've got a little bit of a different take on it. 我有一點不同的看法。 Hey, you know this thing, the Holy Spirit, 嘿,你知道這個東西,聖靈。 we keep hearing about? 我們一直聽到的? That's within you. 這是你的內心。 Oh my God, the Holy Spirit's right here? 哦,我的上帝,聖靈就在這裡? Yeah, you can just talk to it. 是的,你可以和它說話。 Oh my God, hey, Holy Spirit. 哦,我的上帝,嘿,聖靈。 The thing is, what she's doing is illegal. 問題是,她所做的是非法的。 There is no separation of church and state. 沒有政教分離。 So the guys that ran New England were like, no. 所以那些管理新英格蘭的傢伙們都說,不。 No, no, no, don't go just saying, 不,不,不,不要去只是說。 oh, here's my interpretation of it, 哦,這是我對它的解釋。 and have women over for tea. 並請女人來喝茶。 No, you're undermining the whole thing. 不,你在破壞整個事情。 Okay so Mary was banished. 好吧,所以瑪麗被放逐了。 She's like, fine, no big deal. 她說,好吧,沒什麼大不了的。 Banish me, I'm going to Rhode Island. 驅逐我,我要去羅德島。 And what I want is everyone to understand 而我希望大家明白的是 is what Mary (bleep) did to the Puritan dudes. 是瑪麗(嗶)對清教徒帥哥做的事。 She freaked their dicks off, okay? 她嚇壞了他們的小弟弟,好嗎? Because you don't understand. 因為你不明白。 They're like, didn't we tell you to leave? 他們說,我們不是讓你離開嗎? She's like, yeah, you did. 她的樣子,是的,你做到了。 But I'm not trying to be a dick but 但我不是想當個混蛋,而是... I'm coming back to ask you, 我回來問你。 can you please just have, 你可以請你只是有。 you don't have to like be into it, 你不必喜歡是進入它。 but can you please have religious tolerance? 但你能不能有宗教寬容? And they're like, no. 他們很喜歡,沒有。 They said, we're gonna (bleep) kill you. 他們說,我們要殺了你。 We're gonna strangle you, noose you. 我們要掐死你,絞死你。 What do you call that, kill you. 你這叫什麼,殺了你。 Kill yourself. 自殺吧 Murder you. 殺了你 Gallows. 絞刑架。 - She's gonna get hung. - 她會被吊死的 - Mary was gonna get hung. - 瑪麗會被吊死的 She's walking with the guy to the gallows. 她和那個人一起走到了絞刑架上。 And they literally, the noose is around her neck. 而他們從字面上看,繩索套在她的脖子上。 And they're like, Mary, 他們就像,瑪麗。 if you promise to leave Massachusetts Bay Colony 如果你答應離開馬薩諸塞灣殖民地的話 and never come back, you can go. 再也不回來了,你可以走了。 And she was like, okay. 她說,好吧。 And they're like, all right. 他們很喜歡,所有的權利。 They take the rope off around her neck 他們把她脖子上的繩子解開 and they let her go. 他們讓她走了。 Mary did an amazing thing. 瑪麗做了一件了不起的事情。 (groans and laughs) (呻吟和笑聲) Do you think I should get up? 你覺得我應該起床嗎? Mary Dyer comes back to Massachusetts and says, 瑪麗-戴爾回到馬薩諸塞州,說: I'm gonna deal with these laws to their bloody face. 我要當著他們的面處理這些法律。 I'm gonna bloody deal with these laws in the face. 我要去血腥處理這些法律的臉。 In other words, I'm confronting this 換句話說,我面對的是這個問題 (bleep) head (bleep) on. (嗶)頭(嗶)上。 Honestly, laying on the floor like this 老實說,這樣躺在地板上。 is one of the best times I've had in a long time. 是我這段時間以來最美好的時光之一。 So Mary, she's visiting Quakers in prison. 瑪麗,她在監獄裡探望貴格會成員 They were like, thank you, Mary, for coming 他們就像,謝謝你,瑪麗,你來了。 'cause we get that you get what we're going through. 因為我們知道你知道我們正在經歷什麼。 She's like, totally. 她很喜歡,完全。 So the Commonwealth of Massachusetts was like, 所以馬薩諸塞聯邦就像。 stop visiting prisoners. 停止探監; Stop acting like it's okay. 別再裝作沒事的樣子了。 We gotta (bleep) kill you. 我們得殺了你 So he walked her to the gallows on Boston Common in 1660. 於是,他在1660年把她送上波士頓公墓的絞刑架。 And they put the noose around her neck. 他們把繩索套在她的脖子上。 So she had the rope around her neck, about to die. 所以她脖子上掛著繩子,快要死了。 She said, no ear can hear. 她說,耳朵都聽不到。 No tongue can taste. 沒有舌頭可以品嚐。 No heart can understand the joy. 心中的喜悅,無人能懂。 Something like the joy, 類似歡樂的事情。 (bleep) I don't (bleep) know. (嗶)我不(嗶)知道。 The joy and the treasures 歡樂和寶物 of the blessings and the refreshments. 的祝福和點心。 I don't get what that is. 我不明白那是什麼。 But the refreshments of God 但神的點心 that I have starting right this (bleep) now. 我現在就開始了。 And then they hung her. 然後他們就把她吊起來了。 Everyone's watching. 大家都在看 They're like, oh my God, we're on the Boston Common. 他們喜歡,哦,我的上帝, 我們在波士頓公共。 We're watching someone die. 我們正在看著一個人死去。 That's your problem for being a sick (bleep). 那是你的問題,因為你是個變態(嗶)。 And then King Charles was like, excuse me. 然後查爾斯國王就說,對不起。 What the (bleep) is everyone doing over at Massachusetts? 大家都在馬薩諸塞州做什麼? I didn't say this (bleep) should get so crazy. 我沒說這(嗶)要這麼瘋狂。 Don't kill people. 不要殺人 That makes you look more like a pussy, 這讓你看起來更像一個貓。 if you didn't know, by the way, dudes. 如果你不知道, 順便說一句,帥哥, But she changed the world. 但她改變了世界。 But you'll never hear about it anywhere but here. 但你永遠不會聽到它的任何地方,但在這裡。 - Well now-- - She's in an unmarked - 她在一個沒有標記的... grave on the Boston Common. 波士頓公墓上的墳墓。 And you know whose grave is marked? 你知道誰的墳墓有標記嗎? (bleep) Jim Morrison. Jim Morrison People fly to Europe to see it. 人們飛到歐洲去看。 And he wrote horrible music. 而且他寫的音樂很糟糕。
B1 中級 中文 傑克遜 安德魯 瑪麗 報紙 托馬斯 傑西 最好的邁克爾-塞拉 - 醉酒的歷史。 (The Best of Michael Cera - Drunk History) 7 0 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 04 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字