字幕列表 影片播放 由 AI 自動生成 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 NARRATOR: Power is not a birth right. 解說:權力不是與生俱來的權利。 It's earned with teeth, 這是用牙齒掙來的。 and claws, 和爪子。 and sacrifice. 和犧牲。 Savagery wins wars. 野蠻贏得戰爭。 If you're strong enough to seize it, 如果你有足夠的實力去抓住它。 this new kingdom will be yours. 這個新王國將是你的。 For generations kings and queens have reigned 世世代代的國王和皇后都在統治著我們 well over Mombo. 好在Mombo。 A bountiful Eden far south of Savute. 遠在薩武特南部的豐饒伊甸園。 But they now face the greatest threat to their long rule. 但他們現在面臨著長期統治的最大威脅。 A rebel army is rising from the shadows. 一支叛軍正在從陰影中崛起。 Led by Mmamotse, commander of the damned. 由被詛咒的指揮官Mmamamotse上司。 The abundant land fuels her savage ranks. 豐饒的土地助長了她的野蠻隊伍。 She now has enough soldiers to lay siege to the kingdom. 她現在有足夠的阿兵哥來圍攻王國。 No more hiding in the darkness, 不再躲在黑暗中。 eating scraps. 吃殘羹冷炙。 Mmamotse wants the lion's share. Mmamotse想分得更多。 She wants it all. 她想要的一切。 She wants the throne. 她想要王位。 The king had nothing to fear until now. 王爺到現在還沒什麼好怕的。 The tide is turning. 潮流正在轉向。 But reigning queens do not surrender lightly. 但在位的皇后不會輕易投降。 Perhaps a truce? 也許是休戰? Only a fool could believe such nonsense. 只有傻子才會相信這種鬼話。 Time to reveal the full force of her hidden army. 是時候揭開她隱藏的軍隊的全部力量了。 (growling). (咆哮)。 (hyenas laughing). (鬣狗笑): Mmamotse sets her unstoppable virus loose on Eden. Mmamotse將她那不可阻擋的病毒釋放在Eden身上。 Her new regime feeds on fear and violence. 她的新政權以恐懼和暴力為生。 You will all now bow to me. 你們現在都要向我鞠躬。 Under Mmamotse's wretched reign, 在Mmamamotse的悲慘統治下。 life in the kingdom is about to change for everyone. 國度裡的生活即將改變每個人。 Pula rules the forest. 普拉統治著森林。 The beating heart of the realm. 境界的跳動的心臟。 Her torn ear, just one of a decade's worth of scars. 她那隻被撕裂的耳朵,只是十年來的傷疤之一。 From battles fought, and battles won. 從打過的仗,和打贏的仗。 Not born into royalty, Pula works hard for her dominion. 普拉不是天生的皇室成員,她為自己的統治權努力工作。 But her success is marred by tragedy. 但她的成功卻被悲劇所破壞。 She has only one surviving heir. 她只有一個倖存的繼承人。 This season could be her final chance to further her legacy. 這個賽季可能是她進一步傳承的最後機會。 She will be strong and ready. 她會很堅強,做好準備。 The advantage of high position in paradise, 天堂位置高的優勢。 there's always a seat at the high table. 總有一個座位在高桌上。 (growling, gazelle groans). (咆哮,羚羊的呻吟)。 Sheer will earns this humble-born her wealth. 堅強的意志為這個出生卑微的人贏得了財富。 A firm grip ensures she keeps it. 牢牢地抓住它,確保她保持它。 Hide your riches and eat fast. 藏富貴,吃快活。 Thieves are everywhere. 盜賊無處不在。 Every bite makes Pula stronger. 每一口都讓普拉變得更強壯。 But the truly wise know when to yield. 但真正的智者知道什麼時候該讓步。 (hyenas laughing). (鬣狗笑): Let the tyrants take their tax. 讓暴君們拿著他們的稅。 There's plenty more where that came from. 還有很多的地方都是這樣來的。 But dark times are coming. 但黑暗的時代即將到來。 NARRATOR: Shattered monarchs drift in 殘破的君主漂流在。 fragments of their former prides. 昔日驕傲的碎片。 But three stubborn warriors remain in the promised land. 但在應許之地,仍有三個頑固的戰士。 Led by Sega with only half a tail. 在世嘉的帶領下,只有半條尾巴。 The sisters of the Matahta pride are stranded. 馬塔塔驕傲的姐妹們被困住了。 Their family is scattered. 他們的家庭是分散的。 But their will is far from broken. 但他們的意志遠沒有被破壞。 Sega must rebuild her pride from the ground up. 世嘉必須從頭開始重建她的驕傲。 One little piggy at a time. 每次都是一隻小豬。 She has her own hidden secret. 她有自己的隱祕。 Six young heirs. 六個年輕的繼承人。 Future kings and queens. 未來的國王和皇后。 The foundations of a new empire. 一個新帝國的基礎。 Her sisters share the burden. 她的姐妹們共同承擔著這個重擔。 And the babysitting. 還有保姆。 A relentless onslaught of tiny teeth. 小牙的無情衝擊。 (meowing). (喵)。 Their hunger bodes well for the pride's fortunes, 他們的飢餓感預示著驕傲的命運。 if Sega can keep them alive and teach them some manners. 如果世嘉能讓他們活著,教他們一些禮儀。 (meowing). (喵)。 This ravenous horde will one day rule the kingdom. 這個貪婪的部落總有一天會統治這個王國。 The balance of power can shift in an instant. 權力的平衡可以在瞬間改變。 But there's always one who swaggers with ease 但總有一個人是輕鬆地大搖大擺的。 through the wreckage. 通過殘骸。 Blue Eyes, the most charming leopard in the realm. 藍眼睛,王國裡最迷人的豹子。 He's making his rounds, staking his claims. 他正在巡視,提出他的要求。 Quite the perfect specimen. 相當完美的標本。 (snorting, squealing). (打呼嚕,吱吱叫)。 He didn't really feel like warthog anyway. 反正他覺得自己並不像疣豬。 Blue Eyes is not here for food. 藍眼睛不是來吃飯的。 He's here for Pula. 他是來找普拉的 She only has eyes for him. 她對他只有眼神。 Vanity aside, 拋開虛榮心。 he is proud and strong 傲骨錚錚 and Pula's best chance to further her bloodline. 也是普拉延續血脈的最好機會。 ♪ ♪ ♪ ♪ With him by her side, her legacy could last for 有了他在她身邊,她的遺產可能會持續很久 generations to come. 世世代代。 The young are the future. 年輕人就是未來。 Sega's pride grows stronger every day. 世嘉的自豪感與日俱增。 These cubs will be warriors. 這些幼崽將成為勇士。 But for now, they depend on their mothers for everything. 但現在,他們的一切都要依靠母親。 Protect them at all costs. 不惜一切代價保護他們。 Inside their creche, the world is safe. 在他們的託兒所裡,世界是安全的。 But there's always one born bolder than the rest. 但總有一個人天生就比別人大膽。 Adventure lures the curious cub away from 冒險引誘好奇的小熊離開 his mother's cautious eye. 他母親小心翼翼的眼神。 He's yet to learn the dangers of the wild. 他還沒有了解到野外的危險。 An innocent spirit in a ruthless world. 在無情的世界裡,一個無辜的靈魂。 ♪ ♪ ♪ ♪ NARRATOR: A mother's intuition is seldom wrong. 旁白:母親的直覺很少是錯的。 A head count confirms 人數確認 one cub is missing. 少了一隻幼崽。 Sega issues a call to arms. 世嘉發出號召。 Where is he? 他在哪裡? (roaring). (咆哮)。 Search as they may, their efforts are in vain. 縱使他們再怎麼尋找,他們的努力都是徒勞的。 Blue Eyes has seen to that. 藍眼睛已經看到了這一點。 A mother's grief means nothing to him. 母親的悲傷對他來說毫無意義。 It's just an easy meal and one less future rival. 這只是一頓簡單的飯,未來少了一個對手。 Sega has not only lost a valuable soldier, 世嘉不僅失去了一名寶貴的阿兵哥。 but a son. 不過是個兒子。 (thunder). (雷聲)。 Rain cannot cleanse a wicked world. 雨水無法洗淨邪惡的世界。 But here in Mombo it does reset the game. 但在媽寶這裡,它確實可以重置遊戲。 In this kingdom, water is the real power. 在這個國度裡,水才是真正的力量。 The new season delivers all Pula ever wanted. 新的一季提供了普拉曾經想要的一切。 (meowing). (喵)。 This is Motshidi. 這是莫西迪。 Welcome to the world, my little one. 歡迎來到這個世界,我的小傢伙。 Pula's destiny now rests on your tiny shoulders. 普拉的命運現在寄託在你的小肩膀上了 Blue Eyes is not to be trusted. 藍眼睛是不可信的。 He's killed his own cubs before. 他以前也殺過自己的孩子。 Pula cannot risk his dark side again. 普拉不能再冒著黑暗面的危險。 Only he knows why he would kill his own. 只有他自己知道,為什麼要殺自己人。 NARRATOR: Pula has got what she needed from Blue Eyes. 普拉從藍眼睛那裡得到了她需要的東西。 Now she must protect her investment. 現在她必須保護她的投資。 Leave us alone! 別煩我們! You are no longer welcome. 你不受歡迎了。 Motshidi is all that matters now. 現在最重要的是Motshidi。 Keep her safe, Pula. 保護她的安全,普拉 Carry her gently from her violent father. 把她從她暴力的父親身邊輕輕抱走。 From everyone, until she can hold her own. 從每個人那裡,直到她能獨擋一面。 Mmamotse's reign begins with chaos. Mmamotse的統治從混亂中開始。 Her minions patrol every corner of the kingdom. 她的爪牙在王國的每個角落巡邏。 The orders are simple. 訂單很簡單。 No one is above her rule. 沒有人可以凌駕於她的規則之上。 Everyone will pay a price. 每個人都會付出代價。 Most would cower in the presence of this dragon. 大多數人在這條龍面前都會畏懼。 But Mmamotse sees only opportunity. 但姆馬莫茨只看到了機會。 Use the beast. 使用野獸。 Let him do the dirty work. 讓他幹髒活累活。 (gazelle groaning). (羚羊的呻吟). Now take our share. 現在拿著我們的那份。 Even dragons will serve the tyrant. 即使是龍也會為暴君服務。 She will win this tug of war 她會贏得這場拔河比賽 to get ahead. 以求進步。 There is always more to steal, until she conquers everyone. 在她沒有徵服所有人之前,總會有更多的人去偷。 ♪ ♪ ♪ ♪ NARRATOR: The Matahta pride's loss hardens their resolve. 馬塔塔驕傲的損失使他們的決心變硬。 The sisters nurture their surviving cubs. 姐妹倆哺育著她們倖存的幼崽。 One day they will take on tyrants together. 總有一天他們會一起對付暴君。 But until then, they will trust no one. 但在那之前,他們不會相信任何人。 A drifting vagabond, out of place in the new regime. 一個漂泊的流浪漢,在新的政權中格格不入。 Sega does not know him nor his intentions. 世嘉不瞭解他,也不知道他的意圖。 He could offer protection, 他可以提供保護。 perhaps even a quick path to the throne. 甚至可能是快速登上王位的途徑。 But at what price? 但要付出什麼代價呢? He could kill all their remaining cubs. 他可以殺光他們剩下的幼崽。 The sisters can't risk losing another. 姐妹倆不能冒著失去另一個人的風險。 (roaring). (咆哮)。 Their decision is clear. 他們的決定是明確的。 But the wounded hopeful still begs for acceptance. 但受傷的希望者仍在乞求接受。 He needs them more than they need him. 他需要他們比他們更需要他。 But Sega cannot take the chance. 但世嘉不能冒這個險。 Their new dynasty is far too important. 他們的新王朝太重要了。 These warrior sisters will build their empire on their own. 這些戰士姐妹將靠自己的力量建立自己的帝國。 (birds chirping). (鳥叫聲). Motshidi does not have the benefit of the queen's guard. 莫西迪沒有女王的守護的好處。 But she does have a devoted role model. 但她確實有一個忠實的榜樣。 Pula is her protector. 普拉是她的保護者。 Her provider. 她的供應商。 She will teach her everything she needs to know. 她會教她一切她需要知道的東西。 Motshidi already shares her mother's spirit. Motshidi已經和她母親的精神一樣。 Curious and bold. 好奇又大膽。 A young assassin eager to explore her forest world. 一個年輕的刺客,渴望探索她的森林世界。 (chirping, meowing). 唧唧喳喳,喵喵叫)。 She has so much to learn. 她要學的東西太多了。 Savor these precious moments, Pula. 好好享受這些珍貴的時刻吧,普拉。 Danger is only ever a footfall away. 危險就在腳下。 NARRATOR: The single hyena is a very bad omen. 單身的鬣狗是一個非常不好的預兆。 Where there's one, there are always more. 有一個人的地方,總會有更多的人。 Pula knows the kingdom's tyrants. 普拉知道王國的暴君。 But this is Motshidi's first encounter. 但這是莫西迪的第一次交鋒。 They will be here soon. 他們很快就會來了。 Quick! Hide! 快!躲起來! Your tyrant queen may think herself a royal. 你的暴君皇后可能認為自己是皇室成員。 But you are a wretched spy. 但你是一個可憐的間諜。 We still own the forest. 我們仍然擁有森林。 ♪ ♪ ♪ ♪ Where are you, little one? 你在哪裡,小傢伙? Did I teach you well? 我有沒有教好你? Pula is wise and strong. 普拉是智慧和堅強的。 A self-made noble who earns her power. 一個自食其力的貴族。 If Motshidi follows her mother's footsteps, 如果莫西迪跟隨母親的腳步。 one day she will inherit this world. 總有一天,她會繼承這個世界。 (elephants rumbling). (大象隆隆聲)。 But the walls are closing in. 但牆面正在逼近。 Flood waters surround the kingdom, 洪水環繞王國。 now just an island in Botswana's great delta. 現在只是波扎那大三角洲的一個島嶼。 (screaming). (尖叫): The realm welcomes a new cat. 境界迎來了一隻新貓。 This is no place for a cheetah, not now. 這裡不是獵豹的地方,現在不是。 Lured in by the promise of plenty to feed her three cubs. 被許諾給她三隻幼崽足夠的食物所吸引。 This place certainly seems like heaven to this family. 這個地方對於這個家庭來說,無疑像是天堂。 But little does she know, 但她卻不知道。 Mmamotse's rotten clan sees everything. Mmamotse的腐族看到了一切。 This land is no Eden 這片土地不是伊甸園 for anyone but them. 除了他們之外的任何人。 The hostile welcome exposes her horrible mistake. 敵意的歡迎暴露了她可怕的錯誤。 This young mother has led her family into hell. 這個年輕的母親把她的家庭帶入了地獄。 Now they're trapped on an island ruled by tyrants. 現在他們被困在一個被暴君統治的島上。 But if she navigates this nightmare, 但如果她能在這場噩夢中游刃有餘。 she could stake her own claim to the Savage Kingdom. 她可以對野人王國提出自己的要求。 Captioned by Cotter Captioning Services. 由Cotter字幕服務公司提供字幕。
B1 中級 中文 王國 統治 幼崽 母親 鬣狗 驕傲 黑暗的黎明(全集)|野蠻國度 (Dawn of Darkness (Full Episode) | Savage Kingdom) 9 0 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 04 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字