Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • NARRATOR: Power is not a birth right.

    解說:權力不是與生俱來的權利。

  • It's earned with teeth,

    這是用牙齒掙來的。

  • and claws,

    和爪子。

  • and sacrifice.

    和犧牲。

  • Savagery wins wars.

    野蠻贏得戰爭。

  • If you're strong enough to seize it,

    如果你有足夠的實力去抓住它。

  • this new kingdom will be yours.

    這個新王國將是你的。

  • For generations kings and queens have reigned

    世世代代的國王和皇后都在統治著我們

  • well over Mombo.

    好在Mombo。

  • A bountiful Eden far south of Savute.

    遠在薩武特南部的豐饒伊甸園。

  • But they now face the greatest threat to their long rule.

    但他們現在面臨著長期統治的最大威脅。

  • A rebel army is rising from the shadows.

    一支叛軍正在從陰影中崛起。

  • Led by Mmamotse, commander of the damned.

    由被詛咒的指揮官Mmamamotse上司。

  • The abundant land fuels her savage ranks.

    豐饒的土地助長了她的野蠻隊伍。

  • She now has enough soldiers to lay siege to the kingdom.

    她現在有足夠的阿兵哥來圍攻王國。

  • No more hiding in the darkness,

    不再躲在黑暗中。

  • eating scraps.

    吃殘羹冷炙。

  • Mmamotse wants the lion's share.

    Mmamotse想分得更多。

  • She wants it all.

    她想要的一切。

  • She wants the throne.

    她想要王位。

  • The king had nothing to fear until now.

    王爺到現在還沒什麼好怕的。

  • The tide is turning.

    潮流正在轉向。

  • But reigning queens do not surrender lightly.

    但在位的皇后不會輕易投降。

  • Perhaps a truce?

    也許是休戰?

  • Only a fool could believe such nonsense.

    只有傻子才會相信這種鬼話。

  • Time to reveal the full force of her hidden army.

    是時候揭開她隱藏的軍隊的全部力量了。

  • (growling).

    (咆哮)。

  • (hyenas laughing).

    (鬣狗笑):

  • Mmamotse sets her unstoppable virus loose on Eden.

    Mmamotse將她那不可阻擋的病毒釋放在Eden身上。

  • Her new regime feeds on fear and violence.

    她的新政權以恐懼和暴力為生。

  • You will all now bow to me.

    你們現在都要向我鞠躬。

  • Under Mmamotse's wretched reign,

    在Mmamamotse的悲慘統治下。

  • life in the kingdom is about to change for everyone.

    國度裡的生活即將改變每個人。

  • Pula rules the forest.

    普拉統治著森林。

  • The beating heart of the realm.

    境界的跳動的心臟。

  • Her torn ear, just one of a decade's worth of scars.

    她那隻被撕裂的耳朵,只是十年來的傷疤之一。

  • From battles fought, and battles won.

    從打過的仗,和打贏的仗。

  • Not born into royalty, Pula works hard for her dominion.

    普拉不是天生的皇室成員,她為自己的統治權努力工作。

  • But her success is marred by tragedy.

    但她的成功卻被悲劇所破壞。

  • She has only one surviving heir.

    她只有一個倖存的繼承人。

  • This season could be her final chance to further her legacy.

    這個賽季可能是她進一步傳承的最後機會。

  • She will be strong and ready.

    她會很堅強,做好準備。

  • The advantage of high position in paradise,

    天堂位置高的優勢。

  • there's always a seat at the high table.

    總有一個座位在高桌上。

  • (growling, gazelle groans).

    (咆哮,羚羊的呻吟)。

  • Sheer will earns this humble-born her wealth.

    堅強的意志為這個出生卑微的人贏得了財富。

  • A firm grip ensures she keeps it.

    牢牢地抓住它,確保她保持它。

  • Hide your riches and eat fast.

    藏富貴,吃快活。

  • Thieves are everywhere.

    盜賊無處不在。

  • Every bite makes Pula stronger.

    每一口都讓普拉變得更強壯。

  • But the truly wise know when to yield.

    但真正的智者知道什麼時候該讓步。

  • (hyenas laughing).

    (鬣狗笑):

  • Let the tyrants take their tax.

    讓暴君們拿著他們的稅。

  • There's plenty more where that came from.

    還有很多的地方都是這樣來的。

  • But dark times are coming.

    但黑暗的時代即將到來。

  • NARRATOR: Shattered monarchs drift in

    殘破的君主漂流在。

  • fragments of their former prides.

    昔日驕傲的碎片。

  • But three stubborn warriors remain in the promised land.

    但在應許之地,仍有三個頑固的戰士。

  • Led by Sega with only half a tail.

    在世嘉的帶領下,只有半條尾巴。

  • The sisters of the Matahta pride are stranded.

    馬塔塔驕傲的姐妹們被困住了。

  • Their family is scattered.

    他們的家庭是分散的。

  • But their will is far from broken.

    但他們的意志遠沒有被破壞。

  • Sega must rebuild her pride from the ground up.

    世嘉必須從頭開始重建她的驕傲。

  • One little piggy at a time.

    每次都是一隻小豬。

  • She has her own hidden secret.

    她有自己的隱祕。

  • Six young heirs.

    六個年輕的繼承人。

  • Future kings and queens.

    未來的國王和皇后。

  • The foundations of a new empire.

    一個新帝國的基礎。

  • Her sisters share the burden.

    她的姐妹們共同承擔著這個重擔。

  • And the babysitting.

    還有保姆。

  • A relentless onslaught of tiny teeth.

    小牙的無情衝擊。

  • (meowing).

    (喵)。

  • Their hunger bodes well for the pride's fortunes,

    他們的飢餓感預示著驕傲的命運。

  • if Sega can keep them alive and teach them some manners.

    如果世嘉能讓他們活著,教他們一些禮儀。

  • (meowing).

    (喵)。

  • This ravenous horde will one day rule the kingdom.

    這個貪婪的部落總有一天會統治這個王國。

  • The balance of power can shift in an instant.

    權力的平衡可以在瞬間改變。

  • But there's always one who swaggers with ease

    但總有一個人是輕鬆地大搖大擺的。

  • through the wreckage.

    通過殘骸。

  • Blue Eyes, the most charming leopard in the realm.

    藍眼睛,王國裡最迷人的豹子。

  • He's making his rounds, staking his claims.

    他正在巡視,提出他的要求。

  • Quite the perfect specimen.

    相當完美的標本。

  • (snorting, squealing).

    (打呼嚕,吱吱叫)。

  • He didn't really feel like warthog anyway.

    反正他覺得自己並不像疣豬。

  • Blue Eyes is not here for food.

    藍眼睛不是來吃飯的。

  • He's here for Pula.

    他是來找普拉的

  • She only has eyes for him.

    她對他只有眼神。

  • Vanity aside,

    拋開虛榮心。

  • he is proud and strong

    傲骨錚錚

  • and Pula's best chance to further her bloodline.

    也是普拉延續血脈的最好機會。

  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • With him by her side, her legacy could last for

    有了他在她身邊,她的遺產可能會持續很久

  • generations to come.

    世世代代。

  • The young are the future.

    年輕人就是未來。

  • Sega's pride grows stronger every day.

    世嘉的自豪感與日俱增。

  • These cubs will be warriors.

    這些幼崽將成為勇士。

  • But for now, they depend on their mothers for everything.

    但現在,他們的一切都要依靠母親。

  • Protect them at all costs.

    不惜一切代價保護他們。

  • Inside their creche, the world is safe.

    在他們的託兒所裡,世界是安全的。

  • But there's always one born bolder than the rest.

    但總有一個人天生就比別人大膽。

  • Adventure lures the curious cub away from

    冒險引誘好奇的小熊離開

  • his mother's cautious eye.

    他母親小心翼翼的眼神。

  • He's yet to learn the dangers of the wild.

    他還沒有了解到野外的危險。

  • An innocent spirit in a ruthless world.

    在無情的世界裡,一個無辜的靈魂。

  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • NARRATOR: A mother's intuition is seldom wrong.

    旁白:母親的直覺很少是錯的。

  • A head count confirms

    人數確認

  • one cub is missing.

    少了一隻幼崽。

  • Sega issues a call to arms.

    世嘉發出號召。

  • Where is he?

    他在哪裡?

  • (roaring).

    (咆哮)。

  • Search as they may, their efforts are in vain.

    縱使他們再怎麼尋找,他們的努力都是徒勞的。

  • Blue Eyes has seen to that.

    藍眼睛已經看到了這一點。

  • A mother's grief means nothing to him.

    母親的悲傷對他來說毫無意義。

  • It's just an easy meal and one less future rival.

    這只是一頓簡單的飯,未來少了一個對手。

  • Sega has not only lost a valuable soldier,

    世嘉不僅失去了一名寶貴的阿兵哥。

  • but a son.

    不過是個兒子。

  • (thunder).

    (雷聲)。

  • Rain cannot cleanse a wicked world.

    雨水無法洗淨邪惡的世界。

  • But here in Mombo it does reset the game.

    但在媽寶這裡,它確實可以重置遊戲。

  • In this kingdom, water is the real power.

    在這個國度裡,水才是真正的力量。

  • The new season delivers all Pula ever wanted.

    新的一季提供了普拉曾經想要的一切。

  • (meowing).

    (喵)。

  • This is Motshidi.

    這是莫西迪。

  • Welcome to the world, my little one.

    歡迎來到這個世界,我的小傢伙。

  • Pula's destiny now rests on your tiny shoulders.

    普拉的命運現在寄託在你的小肩膀上了

  • Blue Eyes is not to be trusted.

    藍眼睛是不可信的。

  • He's killed his own cubs before.

    他以前也殺過自己的孩子。

  • Pula cannot risk his dark side again.

    普拉不能再冒著黑暗面的危險。

  • Only he knows why he would kill his own.

    只有他自己知道,為什麼要殺自己人。

  • NARRATOR: Pula has got what she needed from Blue Eyes.

    普拉從藍眼睛那裡得到了她需要的東西。

  • Now she must protect her investment.

    現在她必須保護她的投資。

  • Leave us alone!

    別煩我們!

  • You are no longer welcome.

    你不受歡迎了。

  • Motshidi is all that matters now.

    現在最重要的是Motshidi。

  • Keep her safe, Pula.

    保護她的安全,普拉

  • Carry her gently from her violent father.

    把她從她暴力的父親身邊輕輕抱走。

  • From everyone, until she can hold her own.

    從每個人那裡,直到她能獨擋一面。

  • Mmamotse's reign begins with chaos.

    Mmamotse的統治從混亂中開始。

  • Her minions patrol every corner of the kingdom.

    她的爪牙在王國的每個角落巡邏。

  • The orders are simple.

    訂單很簡單。

  • No one is above her rule.

    沒有人可以凌駕於她的規則之上。

  • Everyone will pay a price.

    每個人都會付出代價。

  • Most would cower in the presence of this dragon.

    大多數人在這條龍面前都會畏懼。

  • But Mmamotse sees only opportunity.

    但姆馬莫茨只看到了機會。

  • Use the beast.

    使用野獸。

  • Let him do the dirty work.

    讓他幹髒活累活。

  • (gazelle groaning).

    (羚羊的呻吟).

  • Now take our share.

    現在拿著我們的那份。

  • Even dragons will serve the tyrant.

    即使是龍也會為暴君服務。

  • She will win this tug of war

    她會贏得這場拔河比賽

  • to get ahead.

    以求進步。

  • There is always more to steal, until she conquers everyone.

    在她沒有徵服所有人之前,總會有更多的人去偷。

  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • NARRATOR: The Matahta pride's loss hardens their resolve.

    馬塔塔驕傲的損失使他們的決心變硬。

  • The sisters nurture their surviving cubs.

    姐妹倆哺育著她們倖存的幼崽。

  • One day they will take on tyrants together.

    總有一天他們會一起對付暴君。

  • But until then, they will trust no one.

    但在那之前,他們不會相信任何人。

  • A drifting vagabond, out of place in the new regime.

    一個漂泊的流浪漢,在新的政權中格格不入。

  • Sega does not know him nor his intentions.

    世嘉不瞭解他,也不知道他的意圖。

  • He could offer protection,

    他可以提供保護。

  • perhaps even a quick path to the throne.

    甚至可能是快速登上王位的途徑。

  • But at what price?

    但要付出什麼代價呢?

  • He could kill all their remaining cubs.

    他可以殺光他們剩下的幼崽。

  • The sisters can't risk losing another.

    姐妹倆不能冒著失去另一個人的風險。

  • (roaring).

    (咆哮)。

  • Their decision is clear.

    他們的決定是明確的。

  • But the wounded hopeful still begs for acceptance.

    但受傷的希望者仍在乞求接受。

  • He needs them more than they need him.

    他需要他們比他們更需要他。

  • But Sega cannot take the chance.

    但世嘉不能冒這個險。

  • Their new dynasty is far too important.

    他們的新王朝太重要了。

  • These warrior sisters will build their empire on their own.

    這些戰士姐妹將靠自己的力量建立自己的帝國。

  • (birds chirping).

    (鳥叫聲).

  • Motshidi does not have the benefit of the queen's guard.

    莫西迪沒有女王的守護的好處。

  • But she does have a devoted role model.

    但她確實有一個忠實的榜樣。

  • Pula is her protector.

    普拉是她的保護者。

  • Her provider.

    她的供應商。

  • She will teach her everything she needs to know.

    她會教她一切她需要知道的東西。

  • Motshidi already shares her mother's spirit.

    Motshidi已經和她母親的精神一樣。

  • Curious and bold.

    好奇又大膽。

  • A young assassin eager to explore her forest world.

    一個年輕的刺客,渴望探索她的森林世界。

  • (chirping, meowing).

    唧唧喳喳,喵喵叫)。

  • She has so much to learn.

    她要學的東西太多了。

  • Savor these precious moments, Pula.

    好好享受這些珍貴的時刻吧,普拉。

  • Danger is only ever a footfall away.

    危險就在腳下。

  • NARRATOR: The single hyena is a very bad omen.

    單身的鬣狗是一個非常不好的預兆。

  • Where there's one, there are always more.

    有一個人的地方,總會有更多的人。

  • Pula knows the kingdom's tyrants.

    普拉知道王國的暴君。

  • But this is Motshidi's first encounter.

    但這是莫西迪的第一次交鋒。

  • They will be here soon.

    他們很快就會來了。

  • Quick! Hide!

    快!躲起來!

  • Your tyrant queen may think herself a royal.

    你的暴君皇后可能認為自己是皇室成員。

  • But you are a wretched spy.

    但你是一個可憐的間諜。

  • We still own the forest.

    我們仍然擁有森林。

  • ♪ ♪

    ♪ ♪

  • Where are you, little one?

    你在哪裡,小傢伙?

  • Did I teach you well?

    我有沒有教好你?

  • Pula is wise and strong.

    普拉是智慧和堅強的。

  • A self-made noble who earns her power.

    一個自食其力的貴族。

  • If Motshidi follows her mother's footsteps,

    如果莫西迪跟隨母親的腳步。

  • one day she will inherit this world.

    總有一天,她會繼承這個世界。

  • (elephants rumbling).

    (大象隆隆聲)。

  • But the walls are closing in.

    但牆面正在逼近。

  • Flood waters surround the kingdom,

    洪水環繞王國。

  • now just an island in Botswana's great delta.

    現在只是波扎那大三角洲的一個島嶼。

  • (screaming).

    (尖叫):

  • The realm welcomes a new cat.

    境界迎來了一隻新貓。

  • This is no place for a cheetah, not now.

    這裡不是獵豹的地方,現在不是。

  • Lured in by the promise of plenty to feed her three cubs.

    被許諾給她三隻幼崽足夠的食物所吸引。

  • This place certainly seems like heaven to this family.

    這個地方對於這個家庭來說,無疑像是天堂。

  • But little does she know,

    但她卻不知道。

  • Mmamotse's rotten clan sees everything.

    Mmamotse的腐族看到了一切。

  • This land is no Eden

    這片土地不是伊甸園

  • for anyone but them.

    除了他們之外的任何人。

  • The hostile welcome exposes her horrible mistake.

    敵意的歡迎暴露了她可怕的錯誤。

  • This young mother has led her family into hell.

    這個年輕的母親把她的家庭帶入了地獄。

  • Now they're trapped on an island ruled by tyrants.

    現在他們被困在一個被暴君統治的島上。

  • But if she navigates this nightmare,

    但如果她能在這場噩夢中游刃有餘。

  • she could stake her own claim to the Savage Kingdom.

    她可以對野人王國提出自己的要求。

  • Captioned by Cotter Captioning Services.

    由Cotter字幕服務公司提供字幕。

NARRATOR: Power is not a birth right.

解說:權力不是與生俱來的權利。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋