字幕列表 影片播放 已審核 字幕已審核 列印所有字幕 列印翻譯字幕 列印英文字幕 Hey, Disney+ fans. 嘿,迪士尼+ 的粉絲們。 This is Anneliese van der Pol from "That's So Raven." 我是 「天才魔女 」裡的 Anneliese van der Pol。 Christy Carlson Romano from "Kim Possible." 我是「麻辣女孩」中的 Christy Carlson Romano。 Jason Earles from "Hannah Montana." 我是「孟漢娜 」中的 Jason Earles。 It's Phill Lewis, Mr. Moseby from "The Suite Life of Zack & Cody." 我是 Phill Lewis,「小查與寇弟的頂級生活」裡的莫斯比先生。 KP's favorite catchphrase is, "What's the sitch (situation)?" KP 最喜歡的口頭禪是 「什麼情況?」 Today, hmm, maybe it would be something like, "Spill the tea!" 現在的話也許會說: 「講八卦!」這類的東西。 My character Chelsea's iconic catchphrase was: 我的角色 Chelsea 的標誌性口頭蟬是: "Do you carry a lunchbox?" 「你有帶飯盒嗎?」 An updated version would probably be: 現代的版本可能會是: "Do you carry a cell phone?" 「你有帶手機嗎?」 My character on the show had an iconic catchphrase, which was: 我的角色在劇中有一個標誌性的口頭禪,就是: "No running in my lobby." 「不要在我的大廳裡跑步。」 Now what would a modern-day take on that phrase be? 那這句話在現代會怎麼講呢? "No running in my lobby." 「不準在我的大廳裡跑步。」 It's timeless. 它永不過時。 My character, Jackson Stewart, he had an iconic catchphrase, and it went like this. 我的角色 Jackson Stewart 有一個標誌性的口頭禪,是這樣講的。 "I said good day!" 「我說了,再見!」 I'd say an updated version would be, "Uh, bye-bye!" 現代的版本應該會說:「痾,再見!」
B2 中高級 中文 角色 現代 大廳 版本 八卦 童年 回憶殺!看看童年角色的口頭禪現在會怎麼說? (Modern Catchphrases Inspired by Classic Disney Channel Series | Disney+ Throwbacks | Disney+) 3225 125 林宜悉 發佈於 2021 年 02 月 09 日 更多分享 分享 收藏 回報 影片單字