Placeholder Image

字幕列表 影片播放

由 AI 自動生成
  • - I am not a crook.

    - 我不是金光黨。

  • - Nixon knows his (beep).

    - 尼克松知道他的(嗶)。

  • And he says, "There's nothing I can do about it.

    他說:"我也沒辦法。

  • Nobody's gonna trust me at this point.

    沒有人會相信我在這一點上。

  • I gotta step down.

    我得下臺了

  • Hand me some cookies." (orchestral music)

    遞給我一些餅乾。"(管絃樂)

  • (Bob laughs)

    (鮑勃笑)

  • Hello, I'm Bob Odenkirk.

    你好,我是鮑勃-奧登科克。

  • And today we're gonna talk about Disco Demolition.

    而今天我們要講的是迪斯科拆遷。

  • - Cheers.

    - 乾杯。

  • - Cheers.

    - 乾杯。

  • - [Derek] Thanks, Bob.

    - 謝謝,鮑勃

  • You okay? - My first (beep) sip.

    你還好嗎?- 我的第一口(嗶)。

  • (upbeat disco music)

    (歡快的迪斯科音樂)

  • Well, I guess our story really begins in 1977

    我想我們的故事是從1977年開始的。

  • with the massive success of (beep) disco,

    隨著(嗶)迪斯科的巨大成功。

  • which is a terrible form of music.

    這是一個可怕的音樂形式。

  • (Derek laughing)

    (Derek笑)

  • Anyway, 1977, "Saturday Night Fever,"

    總之,1977年,"週六夜熱"。

  • very popular movie, blah-blah-blah, everyone loved it.

    很受歡迎的電影,諸如此類,大家都喜歡。

  • at WDAI in Chicago, were disco DAI,

    在芝加哥的WDAI,是迪斯科DAI。

  • all disco, all day and all night.

    所有的迪斯科,一天到晚。

  • (disco music)

    (迪斯科音樂)

  • Okay, so Steve Dahl is a DJ,

    好吧 Steve Dahl是個DJ

  • 24 years old at the WLUP, WLUP 97.9,

    24歲,在WLUP,WLUP97.9。

  • and it's rock and roll station.

    而且是搖滾樂站。

  • Steve Dahl says, "(beep) you,

    史蒂夫-達爾說:"(嗶)你。

  • I'm not gonna play disco music."

    我不會放迪斯科音樂的。"

  • And Steve is having a good time

    而史蒂夫也玩得不亦樂乎

  • and he's blowing up disco records.

    而且他還在炸燬迪斯科唱片。

  • So on the radio he go, "Oh, we got a disco,

    所以在廣播中,他說:"哦,我們有一個迪斯科。

  • Look and Kiss made a disco record I'm gonna blow it up."

    你看,Kiss做了一張迪斯科唱片,我要把它炸掉。"

  • And he'd play it and then scratch the, (scratches)

    然後他就會彈奏,然後劃傷,(劃傷)。

  • the needle on the record,

    唱片上的針。

  • and then press a carte tape,

    然後按一個卡帶。

  • and explosion sound and then laugh,

    和爆炸聲,然後大笑。

  • and then do other dump (beep)

    再做其他甩手掌櫃

  • - [Derek] Like my favorite Imus.

    - 就像我最喜歡的伊姆斯一樣

  • (laughs) What?

    (笑)什麼?

  • - Not like Imus. - Okay.

    - 不喜歡伊姆斯。- 好吧,我知道了

  • - Very much like Stern, I mean truly,

    - 很像斯特恩,我是說真的。

  • but actually, before Stern.

    但實際上,在斯特恩之前。

  • So, it's 1979, Jeff Schwartz is the promotions kid,

    所以,現在是1979年,傑夫-施瓦茨是促銷員的孩子。

  • and he goes to...

    他去...

  • "Sorry."

    "對不起。"

  • He goes to Mike Veeck at the white Sox.

    他去了白襪隊的Mike Veeck那裡。

  • He goes, "Let's do a disco demolition

    他說,"我們來個迪斯科爆破吧

  • at White Sox Comiskey Park for your Teen Night."

    在白襪隊的科米斯基公園為你的青少年之夜。"

  • Mike Veeck is like, "Great, I love Steve Dahl."

    Mike Veeck說:"太好了,我喜歡Steve Dahl"

  • And they hire a guy to put the explosives in.

    他們還僱人把炸藥放進去。

  • "We need you to blow up records"

    "我們需要你去炸掉唱片"

  • "How many records?"

    "有多少記錄?"

  • "Uh, well, I don't know, 2000."

    "呃,好吧,我不知道,2000年。"

  • "Okay. Hold on a second.

    "好的,稍等一下。

  • Slow down.

    慢點說

  • I need some goddamn real explosives here."

    我需要一些該死的真正的炸藥。"

  • "All right. Well, whatever you need. You're the pro."

    "好吧,我知道了。好吧,不管你需要什麼。你是專業的。"

  • "I, hell yes I am.

    "我,鬼知道我是。

  • Just got back from the Nam about five years ago.

    五年前剛從越南迴來。

  • Anyhow, (throat clears) I will put

    總之,(清嗓子)我會把。

  • your explosives together for you."

    你的炸藥一起給你。"

  • (upbeat disco music)

    (歡快的迪斯科音樂)

  • So, Steve's on the radio for weeks going,

    所以,史蒂夫在電臺上的幾個星期去。

  • "I got disco demolition coming up,

    "我的迪斯科拆遷來了。

  • come to Comiskey Park,

    來到科米斯基公園。

  • and bring a disco album.

    並帶來一張迪斯科專輯。

  • They'll take your album, they'll put it in the bin.

    他們會把你的相冊,他們會把它放在垃圾箱裡。

  • You'll pay 0.98 cents for a ticket,

    你要付0.98分的票價。

  • And then in between games,

    然後在遊戲之間。

  • I'm gonna blow up all those albums.

    我要把所有的專輯都炸掉。

  • We're gonna destroy disco." (laughs)

    我們要摧毀迪斯科。"(笑)

  • So, the night of the event comes,

    所以,活動的夜晚來了。

  • (ambient instrumental music) July 12th, 1979,

    (環境器樂)1979年7月12日。

  • Steve's like watching.

    史蒂夫的像看。

  • "Holy (beep), kids are showing up,

    "我靠(嘟嘟),孩子們都出現了。

  • like showing up in droves,

    像是成群結隊的出現。

  • showin' up, showin' up,

    出現了,出現了。

  • 15,000, 20,000, 30,000,

    15,000, 20,000, 30,000,

  • (beep) A."

    (嗶)A."

  • The first game is nuts.

    第一場比賽是瘋子。

  • Kids in the stands have records,

    看臺上的孩子有記錄。

  • they're throwing them.

    他們正在扔他們。

  • Record albums come flying out of the stands,

    唱片專輯從看臺上飛出來。

  • cutting into the grass.

    切入草叢。

  • Perry Caray's kind of liking it, you can tell,

    佩裡-卡雷的那種喜歡,你可以看出。

  • "Hey, all right, everybody calm down."

    "喂,好了,大家都冷靜下來。"

  • And Jimmy Piersall's taking it way too seriously.

    而吉米-皮爾索爾把它看得太重了。

  • "These kids...

    "這些孩子...

  • Look at this, this is a disgrace."

    你看看,這簡直是恥辱。"

  • Anyhow,

    無論如何。

  • game ends, first game ends, Sox lose, that's not helpful.

    比賽結束,第一場比賽結束,索克斯輸了,那是沒有用的。

  • And Steve, they drive out to like center field,

    而史蒂夫,他們開到了中場。

  • this craig has been set up.

    這個金光黨已經被陷害了。

  • So, he gets on a mic, and he goes,

    所以,他得到一個麥克風,他去。

  • (disco music) "Party!

    (迪斯科音樂) "Party!

  • Yeah!

    是啊!

  • Okay, disco sucks."

    好吧,迪斯科很爛。"

  • "Disco sucks," and they start chanting, "Disco sucks."

    "迪斯科很爛",他們開始高呼 "迪斯科很爛"。

  • There's big banners, "Disco Sucks,"

    有很大的橫幅,"迪斯科很爛,"

  • and it's kind of intense.

    而這是一種激烈的。

  • So, Steve's like, "All right, I'm gonna blow 'em up."

    所以,史蒂夫就說,"好吧,我要把他們炸死"

  • He puts way too much,

    他把太多。

  • real explosives. (laughs)

    真正的爆炸物。(笑)

  • (upbeat disco music) Perfect storm.

    (歡快的迪斯科音樂)完美的風暴。

  • So, Steve pushes the thing, then boom!

    所以,史蒂夫推的東西,然後繁榮!

  • Big explosion, (beep) flying everywhere in center field.

    大爆炸,(嗶)中場到處飛。

  • You can't play another whole game in that,

    你不能在那裡面再玩一整場。

  • that alone is the end, that's the end.

    僅僅是結束,這就是結束。

  • Only that isn't the end.

    只不過這還不是結束。

  • So, then these seven kids climb over the wall,

    於是,這七個孩子就爬過了牆。

  • more kids, more kids, (beep) getting on hinged.

    更多的孩子,更多的孩子,(嗶)越來越多的鉸鏈上。

  • There's too many kids on the field.

    球場上有太多的孩子。

  • "Holy shit, I'm on the (beep) Comiskey parked up field

    "我靠,我在(嗶)科米斯基號上,停在場上。

  • where babe Ruth hit home run."

    在那裡貝貝魯斯打出全壘打。"

  • They're running around the faces,

    他們在臉上跑來跑去。

  • "Look at me, I'm gonna slide."

    "看著我,我要滑下去了。"

  • Kids are pitching,

    孩子們在投球。

  • "I'm a pitcher, woo woo!"

    "我是個投手,嗚嗚嗚!"

  • Meanwhile, crazy Vietnam vet on his motorcycle

    同時,瘋狂的越南老兵騎著他的摩托車。

  • going like, "(laughs) I did it.

    要像,"(笑)我做到了。

  • I really did it."

    我真的做到了。"

  • And Harry Carey is up in the booth going,

    而哈里-凱瑞則在直播間裡。

  • "Hey, it's good vibe, everybody.

    "嘿,這氛圍不錯,大家都是。

  • Let's sing a song together.

    讓我們一起唱一首歌吧。

  • Jerry real up to the

    傑裡真正的到

  • You know this, sing along!

    你知道的,一起唱吧!

  • Okay, that's song,

    好吧,那是一首歌。

  • get off the field now, how about it?"

    現在下場,怎麼樣?"

  • And the kids are like.

    而孩子們都喜歡。

  • "Well, no, not that."

    "嗯,不,不是這樣的。"

  • They call the Chicago Police.

    他們打電話給芝加哥警方

  • They sent riot police, full riot gear.

    他們派了防暴警察,全套防暴裝備。

  • The cops come.

    警察來了。

  • "There I'll teach you to be a teenager,

    "在那裡我教你做一個少年。

  • a whack in the head."

    捶打頭部。"

  • And arrested 39 people for vandalism and (beep).

    並逮捕了39人,因為破壞和(嗶)。

  • They call the game, The White Sox are forced to forfeit.

    他們宣佈比賽結束,白襪隊被迫放棄。

  • (beep) and hey. (Derek laughing)

    (嗶)和嘿。(德里克笑)

  • They say it killed disco.

    他們說它殺死了迪斯科。

  • It did not kill disco, what it did,

    它並沒有殺死迪斯科,它所做的。

  • potentially, that was actually meaningful.

    潛在的,那其實是有意義的。

  • This event was like massive tweet,

    這個事件就像大規模的推特。

  • sent out by a generation of kids,

    一代人的孩子發出的。

  • and they pressed a button and said.

    他們按了一個按鈕,說:

  • "We don't like disco that much. Okay?"

    "我們沒那麼喜歡迪斯科。"我們不喜歡迪斯科,好嗎?"

  • (laughs) That's essentially what the event was.

    (笑)這就是活動的基本內容。

  • And if it killed disco, it just send a message that said,

    如果它扼殺了迪斯科,它只是發出了一個資訊,說。

  • maybe everybody doesn't love this (beep) 24/7.

    也許每個人都不愛這個(嗶)24/7。

  • (smooth instrumental music)

    (平穩的器樂)

  • I would like to do some disco lyrics right now.

    我現在就想做一些迪斯科的歌詞。

  • - [Derek] Okay, go ahead.

    - 好吧,去吧。

  • (beat boxing)

  • Babe, oh yeah

    寶貝,哦,是的

  • Tonight's the night

    今晚的夜晚

  • (Bob beat boxing)

    (鮑勃打拳擊)

  • Tonight's the night

    今晚的夜晚

  • Night

  • Tonight's the night, all right

    今晚的夜晚,所有的權利。

  • Tonight

    今晚

  • All right, I get it. (Derek laughing)

    好吧,我明白了。(Derek笑)

  • Duly noted. Thank you. (Derek hysterically laughing)

    妥為記錄。謝謝你(Derek歇斯底里地笑)

  • Just (beep), just the worst.

    只是(嗶),只是最差的。

  • - Hello, I'm Doug Jones.

    - 你好,我是道格-瓊斯。

  • Today we're gonna talk about W.C. Minor.

    今天我們要談的是W. C. Minor.

  • The most important man behind the most important book

    最重要的書背後最重要的人

  • in the English language.

    在英語中。

  • That's not what you wanted?

    這不是你想要的?

  • - No, but I love it. - Okay.

    - 沒有,但我喜歡它。- 好吧,我知道了

  • In 1863, W.C. Minor graduated from Yale Medical School

    1863年,W.C.Minor從耶魯醫學院畢業。

  • as a surgeon and he joined the US Army.

    作為一名外科醫生,他加入了美國軍隊。

  • He had blood in his hands,

    他的手上有血。

  • and he was trying to put

    而他正試圖把

  • people's brains back into their heads, and he was like,

    人們的大腦回到他們的頭上,他就像,

  • "Oh, my God, this is (beep) up,

    "哦,我的天,這是(嗶)了。

  • this is messing up my head."

    這是搞得我頭都大了。"

  • They diagnosed him with delusional paranoia.

    他們診斷他有妄想症偏執狂。

  • "I gotta get outta here.

    "我得離開這裡。

  • I'm gonna move to London."

    我要搬到倫敦去。"

  • February 17th, 1872,

    1872年2月17日

  • W.C. Minor wakes up

    W.C.Minor醒了

  • in the middle of the night in a paranoid fit.

    在半夜的偏執狂中。

  • He grabbed his gun, he thinks that a man has broken

    他拿起槍,他認為有一個人闖了進來。

  • into his home and is trying to kill him.

    進入他的家,並試圖殺死他。

  • He runs outside.

    他跑到外面去了。

  • At that very moment, George Merrett was on his way

    此時此刻,喬治-梅雷特正在趕來的路上

  • to work at a brewery like, (hymning)

    在酒廠工作,就像,(讚美詩)

  • ♪ I'm on my way to work

    我在上班的路上?

  • ♪ I got six kids

    我有六個孩子

  • My wife Eliza's pregnant

    我的妻子伊麗莎的懷孕

  • Ain't life glorious. ♪

    * Ain't life glorious. * * Ain't life glorious. *

  • He turns around, he sees W.C. Minor

    他轉過身來,他看到了W. C. Minor。

  • run out of his house with a gun.

    帶著槍從他家跑出來。

  • Minor shoots George Merrett,

    小號射殺了喬治-梅雷特。

  • fatally wounding him dead in the neck.

    致使他頸部受致命傷。

  • W.C. Minor gets entered to the Broadmore Asylum

    小W.C.被送進布羅德莫精神病院

  • for the Criminally Insane.

    精神病患者。

  • So, because W.C. Minor's a prestigious doctor,

    因為W. C. Minor是個有名望的醫生。

  • he gets special treatment in the asylum.

    他得到特殊待遇 在庇護。

  • They give him two cells,

    他們給了他兩個牢房。

  • they reunite him with all of his possessions.

    他們讓他和他所有的財產重逢。

  • He has so many books that he takes a second cell

    他的書太多了,所以他拿了第二臺手機。

  • and turns it into a library.

    並把它變成一個圖書館。

  • However, he still racked with the tremendous guilt

    然而,他仍然懷著巨大的愧疚感

  • over this murder.

    因為這起謀殺案。

  • So, W.C. Minor contacts the murder,

    所以,W.C.Minor聯繫了謀殺案。

  • he wrote to his...

    他寫信給他的...

  • He wrote to his victim's widow, Eliza Merrett,

    他給受害者的遺孀Eliza Merrett寫了信。

  • Eliza pays Minor a visit.

    伊麗莎拜訪了小諾。

  • He said, "Thank you for coming today, Mrs. Merrett.

    他說:"謝謝你今天來,梅雷特夫人。

  • Um, should I say Ms. Merrett now that you're single?"

    嗯,我應該說梅雷特女士,現在你是單身嗎?"

  • (Derek and Doug laughing)

    (德里克和道格笑)

  • - Too soon. - Too soon. (laughs)

    - 太快了- 太快了(笑)

  • All of a sudden, she notices behind him

    忽然,她發現在他身後

  • that the guy's got a lot of books.

    這傢伙有很多書。

  • So she says like, "I noticed you had a lot of books.

    所以她說:"我發現你有很多書。

  • What kind of books do you got?"

    你有什麼書?"

  • "Nothing much, just a bunch of like interesting books

    "沒什麼,就是一堆喜歡的有趣的書

  • by people like Jonathan Swift."

    由喬納森-斯威夫特這樣的人。"

  • She's like, "I love Johnson Swift's 'Gulliver's Travels?'

    她說:"我喜歡約翰遜-斯威夫特的《格列佛遊記》?

  • That's like my favorite book."

    這就像我最喜歡的書。"

  • He's like, "Me too.

    他說,"我也是。

  • Like OMG, y-you're just like me."

    就像OMG,Y -你就像我一樣。"

  • She starts coming to visit him at the asylum

    她開始到精神病院來探望他。

  • like once a month,

    像一個月一次。

  • every time she brings a bundle of new books for him.

    每次她都會給他帶來一捆新書。

  • He's giving her some books from his library.

    他從他的圖書館給了她一些書。

  • This is crazy!

    這太瘋狂了!

  • This is the guy that murdered her husband,

    就是這個人謀殺了她的丈夫。

  • and there are like, "I have a book club."

    並有像, "我有一個讀書俱樂部。"

  • What?

    什麼?

  • And one of these bundles of books,

    還有其中一捆書。

  • there's a notice from a man named James Murray.

    有一個叫詹姆斯・默裡的人的通知。

  • "Hear ve, hear ve, all y'all bibliophiles out there,

    "聽到了,聽到了,你們所有的書友都在那裡。

  • listen up.

    聽好了

  • I am writing the very first 'Oxford English Dictionary,'

    我正在寫第一本 "牛津英語詞典

  • we're looking for volunteers.

    我們正在尋找志願者。

  • So, submit your words along with quotations

    所以,請把你的文字和引文一起提交給我吧

  • from the English literature."

    從英國文學的"。

  • W.C. Minor sees this notification, he's like,

    W. C. Minor看到這個通知,他就像。

  • "This is what a I was born to do."

    "這是我生來就該做的事。"

  • W.C. Minor writes into James Murray and says,

    W. C. Minor寫信給James Murray說:

  • "Will you please see it in your heart

    "請你看在眼裡,記在心裡

  • to allow me to contribute it

    允許我貢獻它

  • to your great 'Oxford English Dictionary?'"

    到你偉大的'牛津英語詞典'?"

  • And they kinda look at this letter and they're like,

    他們有點看這封信,他們喜歡,

  • "Yeah, dude, of course.

    "是啊,老兄,當然了。

  • Here's the list of words, bonnet, boner, bonafide."

    這是詞的清單,bonnet,boner,bonafide。"

  • He takes this list of words and he's like,

    他拿著這張單詞表,然後他就像。

  • "Okay, I'm like a search engine.

    "好吧,我就像一個搜索引擎。

  • I'm gonna like spend the next year of my life,

    我要去喜歡花 我的生活的下一年。

  • going through hundreds and hundreds of books

    讀萬卷書

  • looking for uses of these words."

    尋找這些詞的用法。"

  • The years go by, W.C. Minor's like doing all this work

    歲月流逝,W.C.Minor就像做這些工作一樣

  • and getting so much joy out of it.

    並從中得到很多快樂。

  • It's giving him so much purpose in his life.

    這讓他的生活有了很多目標。

  • So finally, after years of correspondence,

    所以經過多年的通信,終於。

  • they finally meet face to face.

    他們終於面對面地見面了。

  • They sit down and they chat,

    他們坐下來聊天。

  • and these guys completely hit it off.

    和這些傢伙完全打了起來。

  • They share their love for the rich complexity

    他們同樣熱愛豐富複雜的

  • of the English language.

    的英語。

  • They're like BFF overnight.

    他們就像一夜之間的閨蜜。

  • And James Murray gave him a six completed volumes

    而詹姆斯-默裡給了他六卷完成的書。

  • of the "Oxford (laughs) English Dictionary," and said,

    的《牛津(笑)英語詞典》,並說。

  • "Thank you for your hard work and dedication.

    "感謝你們的辛勤工作和奉獻。

  • You dedicated, uh, eh, so much of your life

    你奉獻了,呃,呃,這麼多的你的生活。

  • to the 'Oxford English Dictionary.'"

    到'牛津英語詞典'"。

  • And he's like, "You're welcome."

    他說:"不客氣"

  • W.C. Minor contributed to at,

    W.C.Minor在以下方面做出了貢獻:

  • somewhere in the neighborhood of about 200,000 quotations

    約20萬條引文

  • for the "Oxford English Dictionary."

    為 "牛津英語詞典"。

  • The end.

    結束。

  • - Let's cheers to him, W.C.!

    - 讓我們為他乾杯,W. C. !

  • - Hello?

    - 喂?

  • Today, we're gonna talking about the day

    今天,我們要講的是今天的事情

  • that the king met Nixon.

    國王見到尼克松。

  • (upbeat country music)

    (歡快的鄉村音樂)

  • My favorite story of all time

    我最喜歡的故事的所有時間

  • is Elvis was out in L.A, and they were at a dinner,

    是貓王在洛杉磯, 他們是在一個晚宴。

  • and the people he was with were like,

    和他在一起的人都喜歡,

  • "Hey, that guy over there is huge

    "嘿,那邊那個傢伙是巨大的

  • in the voiceover animation world,

    在配音動畫界。

  • but he is a federally licensed narcotics officer."

    但他是一個聯邦許可的麻醉品官員。"

  • It's the ultimate badge, you can do anything with it.

    這是終極徽章,你可以用它做任何事情。

  • You can pull over any car or anything in the world.

    你可以攔下任何一輛車或世界上任何東西。

  • And Elvis becomes obsessed.

    而貓王也變得痴迷起來。

  • He walks up to the guy, introduces himself.

    他走到那人面前,自我介紹。

  • The guy shows his badge, "I am the guy.

    那個傢伙出示了自己的徽章:"我就是那個人。

  • I can arrest everyone in here right now."

    我現在就可以逮捕這裡的所有人。"

  • And out, suddenly, Elvis is like,

    而出,突然,貓王就像。

  • "I-I have to have that badge.

    "我,我必須要有那個徽章。

  • I need that badge.

    我需要那個徽章。

  • How can this guy?

    這傢伙怎麼能這樣?

  • If he has a badge, Mr. Do to the crazy funny Woodcock voice,

    如果他有一個徽章,杜先生到瘋狂有趣的伍德科克的聲音。

  • no, I can do it."

    不,我可以做到這一點。"

  • It drove him nuts.

    這讓他抓狂。

  • "Going to Washington, this badge is (beep) happening.

    "去華盛頓,這個徽章是(嗶)發生的。

  • Let's go! (upbeat country music)

    我們走吧!(歡快的鄉村音樂)

  • Elvis writes a letter to Nixon while on the plane.

    貓王在飛機上給尼克松寫了一封信。

  • They land and he drops it off

    他們著陸後,他就把它扔了

  • at the front of the White House.

    在白宮前。

  • It was shocking, no celebrity wanna hang out with Nixon.

    太令人震驚了,沒有名人願意和尼克松一起玩。

  • So when he reached out they're like,

    所以當他伸出手時,他們就像。

  • "Elvis wants to meet with you.

    "貓王要見你。

  • This can't hurt matters.

    這不會影響事情的發展。

  • D-don't even wanna see what Elvis has to say?

    你都不想看貓王說什麼嗎?

  • Why not?"

    為什麼不呢?"

  • He's like, "Yeah, arrange it, yeah, I wanna meet him.

    他說:"好啊,安排一下,好啊,我想見見他。

  • Let's see what's going on."

    讓我們看看是怎麼回事。"

  • And Elvis comes in, (upbeat music)

    和貓王進來,(歡快的音樂)。

  • and Nixon looks at him, he goes like,

    和尼克松看著他,他去像,

  • "Those are a crazy, man.

    "這些都是一個瘋子,夥計。

  • You, you, you dress really crazy, man."

    你,你,你穿得真瘋狂,夥計。"

  • He's like, "Hey, you have your get up, I have mine.

    他說,"嘿,你有你的起床,我有我的。

  • "Okay," Nixon's like, "Yeah, I-I'm glad you came by,

    "好吧,"尼克松的樣子,"是啊,我 - 我很高興你來了。

  • I-I wanna meet you.

    我... 我想見見你

  • And, uh, good to see you."

    還有,呃,很高興見到你。"

  • And Elvis does a hard sell saying he needs the badge.

    而貓王卻賣力的說他需要徽章。

  • "Well, I, I care, man.

    "嗯,我,我很在意,夥計。

  • I care about what's going on with these people,

    我關心的是這些人的情況。

  • and I care about the hippies,

    我關心的是嬉皮士。

  • and everything's being said right now, man.

    和一切的被說 現在,男人。

  • It's terrifying.

    太可怕了

  • People that are saying things about you,

    人們都在說你的事情。

  • and-and, uh, the people that are saying things about me.

    還有,呃,那些說我壞話的人。

  • And that's why I'm happy to be here, man.

    這就是為什麼我很高興在這裡,男人。

  • But I need this badge.

    但我需要這個徽章。

  • Th-this is so big for me, I need it."

    釷--這對我來說太大了,我需要它。"

  • And Nixon really takes it and kinda asked his aide,

    而尼克松真的把它和有點問他的助手。

  • he like, "Can we do this?"

    他喜歡,"我們可以這樣做嗎?"

  • And the aide comes back, says, "I'm sorry, it's done.

    助手回來,說:"對不起,已經完成了。

  • Can I give this badge?

    我可以給這個徽章嗎?

  • Sorry, Mr. Presley, you cannot,

    對不起,普雷斯利先生,你不能這樣做。

  • you have no qualifications in our mind to have his badge."

    你在我們心中沒有資格擁有他的徽章。"

  • (burps) "Sorry, brother, I'm loving it."

    (打嗝) "對不起,兄弟,我很喜歡。"

  • And Nixon decides to give him this badge.

    而尼克松決定給他這個徽章。

  • So, Elvis goes back after their photo's taken,

    所以,貓王在他們的照片拍完後就回去了。

  • but then Elvis is a licensed

    但貓王是一個持牌的

  • and registered federal narcotics agent.

    和註冊聯邦麻醉劑。

  • So, Elvis had police rights to pull people over.

    所以,貓王有警察的權利把人拉過去。

  • "You know how fast you're going?"

    "你知道你的速度有多快嗎?"

  • Another time, he saw this crazy lunatic guy,

    還有一次,他看到了這個瘋瘋癲癲的傢伙。

  • the guy was allowed inside.

    這傢伙被允許在裡面。

  • Everyone's like,

    每個人都喜歡。

  • "Why is this crazy person being allowed inside?

    "為什麼讓這個瘋子進去?

  • This is easily."

    這很容易。"

  • "No, no. He's all right, man, he's okay.

    "不,不,他沒事,夥計,他很好。他沒事了,夥計,他沒事了。

  • He's part of this team.

    他是這個團隊的一員。

  • We're gonna work with him, man, he's funny."

    我們要和他一起工作,夥計,他很有趣。"

  • And then Elvis liked him, loved him,

    然後貓王喜歡他,愛他。

  • and then got tired of him, so he said he had to go home.

    後來厭倦了他,他就說要回家了。

  • So Elvis was gonna pay for his flight home,

    所以貓王要為他回家的飛機付錢。

  • come back, some jewelry's missing.

    回來,一些珠寶的丟失。

  • So, they figured out this guy had stolen some jewelry.

    所以,他們發現這傢伙偷了一些珠寶。

  • Elvis freaks out,

    貓王嚇壞了。

  • "He's gonna regret the day he stole that jewelry, man.

    "他會後悔的,他偷了那件珠寶的那天,男人。

  • He, he messed with the wrong guy."

    他,他惹錯人了。"

  • The guy was about to take off,

    這傢伙就要起飛了。

  • and then he sees Elvis running next to it in jumpsuit,

    然後他看到貓王穿著連體衣跑到它旁邊。

  • holding a real federal narcotics badge.

    拿著一個真正的聯邦麻醉品徽章。

  • So the plane stops, they pull the guy out.

    所以飛機停了,他們就把人拉出來。

  • (upbeat disco music)

    (歡快的迪斯科音樂)

  • Elvis pulled the plane over, to pull this guy off

    貓王把飛機拉過來,把這傢伙拉下來。

  • and interrogate him,

    並對他進行審訊。

  • of which Elvis had a couple random questions.

    其中貓王有幾個隨機問題。

  • "Where'd you get the jewelry, man?"

    "你從哪裡弄來的珠寶,夥計?"

  • And he just cried and said, "I got the jewelry here.

    他就哭著說:"我這裡有珠寶。

  • I'm so sorry."

    我很抱歉。"

  • "You shouldn't have taken that, but, you-you're...

    "你不應該接受這個,但是,你--你是--。

  • I'm all right. So we're good, man."

    我很好所以我們很好,夥計。"

  • Gives him like 200 bucks

    給他200塊錢

  • and then buys him an air ticket out.

    然後給他買張機票出去。

  • And you know, everything's just a little bit safe

    你知道,一切都只是一點點的安全。

  • in that part of Memphis.

    在孟菲斯的那個地方。

  • "You feel it?

    "你感覺到了嗎?

  • Hey, do you feel it?"

    嘿,你感覺到了嗎?"

  • Thank you. - [Derek] Thank you.

    謝謝你。- [德里克]謝謝你

  • - Thank you. - Thank you.

    - 謝謝你 謝謝你 Thank you.- 謝謝你。

  • - Okay. Bye!

    - 好的,再見!

  • (orchestral marching band music)

    (管絃樂軍樂隊音樂)

- I am not a crook.

- 我不是金光黨。

字幕與單字
由 AI 自動生成

單字即點即查 點擊單字可以查詢單字解釋